Иметь и не иметь - Хемингуэй Эрнест Миллер 8 стр.


- Кто-то с высокого грузовика увидел ее среди манглий и позвонил по телефону на таможню. Я только что встретил Германа Фредерикса. Он и сказал мне.

Гарри ничего не ответил, но глаза его стали опять, как у всех людей. Потом он сказал Краснобаю:

- Всегда вы все знаете.

- Я думал, вам это будет интересно, - сказал Краснобай тем же ровным голосом.

- Меня это не касается, - сказал Гарри. - Стерегли бы получше.

Оба они стояли у стойки, и ни тот, ни другой не сказал больше ни слова, пока Дылда Роджер и все остальные не убрались оттуда. Тогда они пошли в помещение за баром.

- Зараза вы, и больше ничего, - сказал Гарри. - За что ни возьметесь, все идет к черту.

- Я виноват, что лодку было видно с грузовика? Вы сами выбирали место. Вы сами ее прятали.

- Заткнитесь, - сказал Гарри. - Почему это раньше там такие высокие грузовики не ездили? Это был для меня последний случай честно заработать деньги. Последний случай пойти в рейс, где пахло деньгами.

- Я вам вовремя дал знать.

- Вы просто старый ворон.

- Ну, будет, - сказал Краснобай. - Они хотят ехать сегодня вечером.

- И пусть себе хотят.

- Они что-то начинают беспокоиться.

- В котором часу они хотят ехать?

- В пять часов.

- Я достану лодку. Отвезу их хоть к черту в зубы.

- Это неплохая мысль.

- Вот накаркаете еще. Не суйтесь в мои дела и не каркайте.

- Слушайте, вы, бешеный, - сказал Краснобай, - я вам хочу помочь, стараюсь для вас…

- А сами только портите. Заткнитесь. С такой заразой, как вы, лучше не связываться.

- Да будет вам, наконец.

- Ну, ладно, - сказал Гарри. - Мне нужно подумать. До сих пор я все обдумывал одну вещь, а теперь я уже ее обдумал, и мне нужно обдумать кое-что другое.

- Почему вы не хотите, чтобы я помог вам?

- Вы приходите сюда в двенадцать часов и принесите залог за лодку.

Когда они вышли в общую комнату, там был Элберт, и он сразу подошел к Гарри.

- Очень жалею, Элберт, но я не могу тебя взять, - сказал Гарри. Это он уже успел обдумать.

- Я бы недорого спросил, - сказал Элберт.

- Очень жалею, - сказал Гарри, - но мне уже не нужно.

- Никто другой с тобой за такую плату не поедет, - сказал Элберт.

- Я поеду один.

- Разве можно в такой рейс пускаться одному? - сказал Элберт.

- Заткнись, - сказал Гарри. - Что ты понимаешь в моих делах. Или тебя этому на общественных работах учат?

- Иди ты к черту, - сказал Элберт.

- Может, и пойду, - сказал Гарри. Всякий, взглянув на него, увидел бы, что он напряженно думает о чем-то и не хочет, чтобы ему мешали.

- Я бы все-таки хотел поехать, - сказал Элберт.

- Я не могу тебя взять, - сказал Гарри. - Знаешь что, оставь меня в покое.

Элберт ушел, а Гарри все стоял у стойки и так смотрел на автоматы для монет в пять, десять и двадцать пять центов и на репродукцию "Последнего бивуака" Кэстера на стене, точно никогда не видел их раньше.

- А ловко Хэйсус отбрил Дылду Роджера насчет ребенка, верно? - сказал ему Фредди, опуская грязные стаканы в лохань с мыльной водой.

- Дай-ка мне пачку "Честерфилдских", - сказал ему Гарри. Он прижал пачку обрубком и, вскрыв ее с одного конца, вынул сигарету и вставил в рот, потом уронил пачку в карман и прикурил у Фредди.

- Твоя лодка в порядке? - спросил он.

- Я на ней недавно ходил, - сказал Фредди. - Она в полном порядке.

- Хочешь, у тебя ее зафрахтуют?

- Для чего?

- Для рейса на Кубу.

- Только под залог полной стоимости.

- А сколько она стоит?

- Тысячу двести долларов.

- Я ее фрахтую, - сказал Гарри. - Мне поверишь без залога?

- Нет, - ответил ему Фредди.

- Отвечаю своим домом.

- Мне твой дом не нужен. Мне нужно тысячу двести монет.

- Идет, - сказал Гарри.

- Раньше деньги принеси, - сказал ему Фредди.

- Когда придет Краснобай, пусть он меня подождет, - сказал Гарри и вышел.

Глава четырнадцатая

Дома Мария и девочки сидели за завтраком.

- Здравствуй, папа, - сказала старшая девочка. - Папа пришел.

- Что у вас на завтрак? - спросил Гарри.

- Есть жареное мясо, - сказала Мария.

- Говорят, твою лодку украли, папа?

- Уже нашли, - сказал Гарри. Мария посмотрела на него.

- Кто нашел? - спросила она.

- Таможенники.

- Ох, Гарри! - сказала она жалостно.

- Ведь это же хорошо, что ее нашли, папа? - спросила вторая девочка.

- За едой не разговаривают, - ответил ей Гарри. - Ну, где же мой завтрак? Чего ты дожидаешься?

- Сейчас несу.

- Мне некогда, - сказал Гарри. - Девочки, вы кончайте и уходите отсюда. Мне надо поговорить с матерью.

- Дай нам денег, папа, мы пойдем в кино.

- Шли бы лучше купаться. Это бесплатно.

- Ну, папа, купаться уже холодно, и нам хочется в кино.

- Ладно, - сказал Гарри. - Ладно. Когда девочки вышли из комнаты, он сказал Марии:

- Ты мне нарежь.

- Сейчас, мой хороший.

Она разрезала ему мясо на кусочки, как маленькому.

- Спасибо, - сказал Гарри. - Ни к черту я теперь не гожусь. От девчонок наших прок невелик, верно?

- Верно, мой хороший.

- Чудно, что у нас не было ни одного мальчика.

- Это потому, что ты такой. От таких мужчин всегда бывают только девочки.

- Какой я теперь, к черту, мужчина, - сказал Гарри. - Слушай, я иду в рейс - прямо к черту в зубы.

- Расскажи, что с лодкой.

- Ее увидели с грузовика. С высокого грузовика.

- Дело дрянь.

- Просто сказать, дерьмо.

- Ну, ну, Гарри, пожалуйста, без таких слов,

- Ты иногда в постели не такие слова говоришь.

- Это другое дело. У себя за столом я не хочу слышать "дерьмо".

- Все дерьмо.

- Ты совсем расстроен, мой хороший, - сказала Мария.

- Нет, - сказал Гарри. - Я просто думаю.

- Ну думай, думай. Я в тебя верю.

- Я тоже в себя верю. Больше мне верить не во что.

- Ты мне не хочешь рассказать, в чем дело?

- Нет. Но не тревожься, что бы ты ни услышала.

- Я не буду тревожиться.

- Слушай, Мария. Подымись наверх и принеси мой "томпсон", а в деревянном ящике найди патроны и проверь, все ли магазины заряжены.

- Не бери автомат.

- Надо.

- Коробки с патронами тоже нужны?

- Нет. Я сам не могу заряжать. У меня есть четыре магазина.

- Скажи, мой хороший, это будет такой рейс?

- Это будет скверный рейс.

- О, господи! - сказала она. - О, господи, как бы я хотела, чтобы тебе не нужно было этого делать.

- Иди достань автомат и принеси сюда. Свари мне кофе.

- Сейчас, - сказала Мария. Она перегнулась через стол и поцеловала его в губы.

- Не трогай меня, - сказал Гарри. - Мне нужно подумать.

Он сидел за столом и смотрел на пианино, буфет и радиоприемник, гравюру "Сентябрьское утро" и гравюры с купидонами, поднимающими лук над головой, блестящий дубовый стол и блестящие дубовые стулья и занавеси на окнах и думал: придется ли еще спокойно жить у себя дома? Почему мне теперь хуже, чем было, когда я начинал? Если я не разыграю как следует эту партию - пропало и это все. Нет, черта с два. У меня и шестидесяти долларов не осталось, если не считать дома, но я все поставлю на карту. Чертовы девчонки! Ничего лучшего мы со старухой не сумели сделать. Может быть, все мальчики кончились в ней еще до того, как мы поженились?

- Вот, - сказала Мария, держа автомат за холщовый ремень. - Все четыре полны.

- Мне пора, - сказал Гарри. Он поднял разобранный на части автомат Томпсона, бесформенной грудой оттягивавший замасленный холщовый чехол. - Положи в машину, под переднее сиденье.

- До свидания, - сказала Мария.

- До свидания, старушка.

- Я не буду тревожиться. Но смотри береги себя.

- Ох, Гарри, - сказала она и крепко прижала его к себе.

- Ну, пусти. Некогда мне.

Он потрепал ее по плечу своей культяпкой.

- Ты, морская черепаха, - сказала она. - Ох, Гарри! Будь осторожен.

- Мне пора. До свидания, старуха.

- До свидания, Гарри.

Она смотрела, как он вышел из дому, высокий, широкоплечий, прямой, с узкими бедрами, все еще по-звериному гибкий в движении, думала она, быстрый и легкий и еще не старый, он так свободно и плавно двигается, думала она, и когда он садился в машину, она увидела его светлые, выжженные солнцем волосы, его лицо с широкими монгольскими скулами и узкие глаза, перешибленную переносицу, большой рот и круглый подбородок, и, садясь в машину, он улыбнулся ей, и она заплакала. Проклятое лицо, думала она. Как только увижу это проклятое лицо, мне хочется плакать.

Глава пятнадцатая

Трое туристов сидели у стойки в баре Фредди, и Фредди наливал им. Один был очень высокий, худой, широкоплечий мужчина, в шортах и в очках с толстыми стеклами, загорелый, с коротко подстриженными рыжеватыми усиками. У его спутницы были светлые вьющиеся волосы, остриженные по-мужски, землистый цвет кожи и сложение женщины-борца. Она тоже была в шортах.

- Все - мура, - говорила она третьему туристу, у которого было одутловатое багровое лицо, усы цвета ржавчины, белая полотняная кепка с зеленым целлулоидным козырьком и странная манера произносить слова, оттопыривая губы, как будто он ел что-то слишком горячее.

- Очаровательно, - сказал человек с зеленым козырьком. - Я еще никогда не слыхал этого выражения в разговоре. Я полагал, что это коллоквиальный оборот, из числа тех, которые не употребляются в… э-э… литературной речи.

- Мура и есть, - сказала дама, похожая на борца, в неожиданном приступе кокетства награждая его возможностью полюбоваться ее прыщеватым профилем.

- Прелестно, - сказал человек с зеленым козырьком. - Вы так мило это произносите. Интересно, откуда пошло это выражение?

- Не обижайтесь на нее. Это моя жена, - сказал высокий турист. - Вы с ней знакомы?

- А все равно все - мура, - сказала жена. - Как вы себя тут чувствуете?

- Ничего, - сказал человек с зеленым козырьком. - А вы как?

- Она себя чувствует замечательно, - сказал высокий. - Вот увидите сами.

Тут как раз вошел Гарри, и жена высокого туриста сказала:

- До чего бесподобен! Как раз то, что я хотела. Купи мне это, папочка!

- Можно мне с тобой поговорить? - сказал Гарри, обращаясь к Фредди.

- Ну конечно. Сейчас же и о чем угодно, - сказала жена высокого туриста.

- Заткнись ты, шлюха, - сказал Гарри. - Выйдем туда, Фредди.

В задней комнате за столом сидел Краснобай.

- Привет, дружище, - сказал он Гарри.

- Заткнитесь, - сказал Гарри.

- Слушай, - сказал Фредди. - Ты это, пожалуйста, брось. Когда приходят по делу, так не ругаются. Даму шлюхой не называют в приличном заведении.

- Шлюха и есть, - сказал Гарри. - Слышал, что она мне сказала?

- Что бы там ни было, а в лицо так не говорят.

- Ну, ладно. Вы принесли деньги?

- Конечно, - сказал Краснобай. - Почему бы мне не принести деньги? Разве я не сказал, что принесу деньги?

- Покажите-ка.

Краснобай передал ему деньги. Гарри сосчитал десять бумажек по сотне долларов и четыре по двадцать.

- Должно быть тысяча двести.

- Это за вычетом моей комиссии, - сказал Краснобай.

- Дайте сюда остальное!

- Нет.

- Дайте!

- Не дурите.

- Берегись, гнида!

- Уймись, буян, - сказал Краснобай. - Не вздумайте отнимать их силой, потому что их у меня тут нет.

- Ясно, - сказал Гарри. - Я должен был подумать об этом. Слушай, Фредди. Мы с тобой не первый день знакомы. Я знаю, что твоя лодка стоит тысячу двести долларов. Тут не хватает ста двадцати. Возьми и рискни остальными и платой за фрахт.

- Триста двадцать долларов, значит, - сказал Фредди. Это было нешуточное дело для него, рискнуть такой суммой, и он даже вспотел, думая об этом.

- У меня есть машина и радиоприемник, которые стоят этих денег, можешь их считать залогом.

- Я могу составить залоговый акт, - сказал Краснобай.

- Не надо мне никаких актов, - сказал Фредди. Он снова вспотел, и в его голосе слышалось колебание. Потом он сказал: - Ладно, я рискну. Но, ради бога, будь осторожен с лодкой, обещаешь, Гарри?

- Как со своей.

- Свою ты упустил, - сказал Фредди, вспотев еще сильнее, так как это воспоминание удвоило его муки.

- Я буду очень осторожен.

- Я положу деньги в свой сейф в банке, - сказал Фредди.

Гарри посмотрел на Краснобая.

- Место надежное, - сказал он и усмехнулся.

- Хозяин! - позвал кто-то из бара.

- Это тебя, - сказал Гарри.

- Хозяин! - послышался тот же голос. Фредди вышел в бар.

- Этот человек оскорбил меня, - услышал Гарри визгливый голос, но он уже разговаривал с Краснобаем.

- Я буду стоять у пристани, в конце улицы. Это с полквартала, не дальше.

- Ладно.

- Вот и все.

- Ладно, дружище!

- Я вам не дружище!

- Ну, как хотите.

- Я там буду с четырех часов.

- Еще что?

- Они должны захватить лодку силой, понятно? Я ничего не знаю. Я просто проверяю мотор. У меня даже ничего не готово для рейса. Я нанял у Фредди лодку, чтобы везти любителей на рыбную ловлю. Они должны под угрозой револьвера заставить меня запустить мотор и сами должны перерубить канаты.

- А как же Фредди? У него-то вы не для рыбной ловли ее просили?

- Фредди я скажу.

- Не советую.

- Скажу.

- Не советую.

- Слушайте, я еще во время войны делал дела с Фредди. Дважды мы с ним были компаньонами, и никогда у нас не выходило неприятностей. Вы знаете, сколько я ему возил товару. Из всей городской сволочи он единственный, кому я могу довериться.

- Я бы никому не стал доверяться.

- Вы-то нет. Каждый ведь по себе судит.

- Не обо мне разговор.

- Ну, ладно. Идите теперь к своим приятелям. А что вы будете говорить?

- Они кубинцы. Я встретил их в гостинице. Одному из них нужно помочь получить по акцептованному чеку. Что тут невероятного?

- И вы ничего не заметили?

- Ничего. Я уговорился встретиться с ними в банке.

- На чем они приедут?

- На такси.

- А шофер что будет думать, - что они музыканты, что ли?

- Мы найдем такого, который вообще не думает. В этом городе сколько угодно таких. Взять хоть Хэйсуса.

- Хэйсус себе на уме. Он только разговаривает, как дурачок.

- Я скажу им, чтоб выбрали поглупее.

- Достаньте такого, у которого нет детей.

- У них у всех есть дети. Видели вы когда-нибудь бездетного шофера такси?

- Продажная вы шкура!

- Зато я никогда еще никого не убивал, - ответил ему Краснобай.

- И никогда не убьете. Давайте выйдем отсюда. С вами, когда сидишь, точно вшей набираешься.

- Они у вас, верно, и так есть.

- А разве они от разговоров заводятся?

- Если не заклеить рта.

- Вот вы и заклейте свой. А я пойду выпью, - сказал Гарри.

В первой комнате бара туристы сидели на своих высоких табуретах. Когда Гарри подошел к стойке, женщина повернулась к нему спиной в знак своего отвращения.

- Что будешь пить? - спросил Фредди.

- Что пьет дамочка? - спросил Гарри.

- Cuba libre.

- Тогда мне дай чистого виски.

Высокий рыжеусый турист в очках с толстыми стеклами наклонил к Гарри свое широкое, с прямым носом лицо и сказал:

- Послушайте, с какой стати вы нагрубили моей жене?

Гарри оглядел его сверху донизу и сказал Фредди:

- Что это у тебя тут делается?

- А все-таки? - спросил высокий.

- Успокойтесь, - сказал ему Гарри.

- Со мной это вам даром не пройдет.

- Слушайте, - сказал Гарри. - Вы приехали сюда, чтоб поправиться и набраться сил, так? Вот и успокойтесь. - И он вышел из бара.

- Вероятно, я должен был его ударить, - сказал высокий турист. - Как ты думаешь, дорогая?

- Жаль, что я не мужчина, - сказала его жена.

- Вы бы далеко пошли при таком сложении, - сказал в свою кружку человек с зеленым козырьком.

- Что вы сказали? - спросил высокий.

- Я сказал, что вы можете узнать его фамилию и адрес и написать ему письмо с изложением всего, что вы о нем думаете.

- Послушайте, как ваша фамилия? Вы, кажется, смеетесь надо мной.

- Можете звать меня профессор Мак-Уолси.

- Моя фамилия Лафтон, - сказал высокий. - Я писатель.

- Очень рад познакомиться, - сказал профессор Мак-Уолси. - И часто вы пишете?

Высокий человек посмотрел по сторонам.

- Уйдем отсюда, дорогая, - сказал он. - Здесь все или нахалы, или сумасшедшие.

- Это необыкновенный уголок, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но поистине обворожительный. Его называют американским Гибралтаром, и он на триста семьдесят пять миль южнее Каира. Правда, этот бар единственное, что я здесь успел повидать. Бар, впрочем, хороший.

- Я вижу, вы в самом деле профессор, - сказала жена. - Знаете, вы мне нравитесь.

- Вы мне тоже нравитесь, милочка, - сказал профессор Мак-Уолси. - Но мне пора уходить. Он встал и пошел искать свой велосипед.

- Здесь все сумасшедшие, - сказал высокий. - Выпьем еще, дорогая.

- Мне понравился профессор, - сказала жена. - Он очень обходительный.

- А тот, что приходил…

- Ах, он просто красавец, - сказала жена. - Похож на татарина. Жаль, что он такой нахал. У него лицо просто как у какого-то Чингис-хана. Ух, до чего хорош.

- У него нет одной руки, - сказал ее муж.

- Я не заметила, - сказала жена. - Выпьем еще. Интересно, кого мы тут еще увидим?

- Может быть, Тамерлана, - сказал ее муж.

- Ух, какой ты ученый, - сказала жена. - Но с меня довольно этого Чингис-хана. Почему профессору понравилось, что я говорю "мура"?

- Не знаю, дорогая, - сказал Лафтон, писатель. - Мне это никогда не нравилось.

- Я ему, видно, понравилась такой, как я есть, - сказала жена. - До чего мил!

- Ты его, вероятно, увидишь еще.

- Вы его всегда увидите, когда бы ни пришли сюда, - сказал Фредди. - Он тут живет. Он уже две недели тут.

- А кто тот человек, который так грубо разговаривает?

- Тот? А это наш, здешний.

Назад Дальше