Пятеро - Жаботинский Владимир Евгеньевич 23 стр.


108

Фрина (IV в. до н. э.) - знаменитая афинская гетера и натурщица. Древнегреческий скульптор Пракситель ваял с нее статую "Афродиты Книдской", впервые изобразив богиню любви полностью обнаженной. Фрина была обвинена в кощунстве и безбожии. Защитником гетеры был знаменитый оратор Гиперид. Увидев, что его речь не производит на суд особого впечатления, он сдернул с Фрины ее одежды. Красота произвела такое впечатление на судей, что ее оправдали - ведь согласно греческим представлениям о прекрасном, столь совершенное тело не могло скрывать несовершенную душу.

109

Виа дель Бабуино (итал. Via del Babuino) - улица в историческом центре Рима, выходящая на площадь Испании (Piazza di Spagna).

110

Чочара (итал. ciociara) - так называют женщин из Чочарии (Ciociarìa) - области Италии юго-восточнее Рима.

111

Самый красивый торс площади Испании (итал.).

112

Африканский король Кофетуа совершенно не интересовался женщинами, пока однажды не встретил девушку-нищенку, бледную, босую и одетую в лохмотья, влюбился и сделал ее своей королевой. Точное происхождение легенды не известно, но она упоминается в древних английских балладах, в пьесах Шекспира "Бесплодные усилия любви", "Ромео и Джульета", "Ричард II" и "Генрих IV" и других литературных произведениях.

113

Т. е. житного (ржаного) хлеба.

114

Палаццо Монтечиторио (итал. Palazzo Montecitorio) - дворец в Риме, в котором заседает Палата депутатов Италии.

115

Кафе "Араньо" (открыто в 1870 г.) на улице Корсо в Риме - любимое место встреч литераторов, журналистов, художников и политиков в первой трети ХХ века.

116

Пандемоний - место сборища злых духов в греческой мифологии.

117

Иван Федорович Манасевич-Мануйлов (1869–1918) - "выкрест", журналист, с 1899 г. агент Департамента полиции в Риме (официально: представитель департамента духовных дел), вел наблюдение за русскими революционными группами за границей.

118

Польская дорога (ит.).

119

Шарль Сеньобос (1854–1942) - французский историк, автор переведенной на русский язык книги "Политическая история современной Европы, 1814-96" (СПб., 1898).

Николай Иванович Железнов (1816–1877) - русский ботаник, автор многочисленных работ по эмбриологии и физиологии растений.

120

"Северный вестник" - русский литературный журнал, выходивший в Санкт-Петербурге с 1885 по 1898 год. С 1890-х годов журнал был органом декадентов.

Аким Львович Волынский (наст. фамилия Флексер, 1861–1926) - литературный критик и искусствовед, один из ранних идеологов русского модернизма, известного вначале под названием "декадентство". С 1891 г. фактически руководил журналом "Северный вестник".

Зинаида Николаевна Гиппиус (по мужу Мережковская, 1869–1945) - поэтесса и писательница, драматург и литературный критик, одна из видных представителей "Серебряного века" русской культуры, идеолог символизма.

121

"Цветы зла" (1857) - сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера (1821–1867), из-за которого автор был подвергнут суду, оштрафован за нарушение норм общественной морали и был вынужден убрать из сборника "неприличные" стихотворения.

122

Младотурки (тур. Jöntürkler) - конституционное политическое движение в Османской империи, пришедшее к власти в результате революции 1908 г. и потерявшее власть после поражения Турции в Первой мировой войне в 1918 г.

123

Катерина и Петруччио - персонажи пьесы Уильяма Шекспира "Укрощение строптивой", центральный сюжет которой - ухаживания дворянина Петруччио из Вероны за упрямой и непокорной Катериной.

124

Войдите (фр.).

125

Волочиск Волынской губернии (ныне Хмельницкой области Украины) расположен на левом берегу реки Збруч, по которой до 1918 г. проходила граница между Российской империей и Австро-Венгрией.

126

По-человечески, слишком по-человечески (нем.).

127

Вартабед - богословская ученая степень в Армянской церкви.

128

Мхитаристы - армянский католический монашеский орден.

129

Шхина (иврит) - термин в иудаизме, означающий Божественное присутствие.

130

От укр. смiття - сор, мусор.

131

Алексей Михайлович Абаза (1853–1913), Александр Михайлович Безобразов (1855–1931) - российские военные и политические деятели, лидеры т. н. "Безобразовской клики", авантюристический внешнеполитический курс которой, имевший целью эксплуатацию природных богатств Кореи и Маньчжурии, стал основной причиной Русско-японской войны 1904–1905 гг.

132

Вопреки всему (фр.).

133

Жан-Батист Кольбер (1619–1683) - знаменитый французский политический деятель, министр, известный своими реформами в экономической и других областях. В частности, Кольбер является создателем французского военного флота.

134

Гевалд (идиш) - возглас отчаяния, крик о помощи, "Караул!".

135

Франзоль (от греч. франзола - калач) - т. н. "французская" булка. В идиоматическом выражении "отойти на три франзоли" используется как мера длины.

136

Фребеличка - слушательница курсов подготовки воспитательниц детей дошкольного возраста по методу немецкого педагога Фридриха Фрёбеля (1782–1852).

Бестужевские курсы (по фамилии учредителя и первого директора, русского историка Константина Николаевича Бестужева-Рюмина (1829–1897)) - высшие женские курсы в Санкт-Петербурге (1878–1918), одно из первых женских высших учебных заведений в России.

137

Горобчик (укр.) - воробей.

138

Шлимазл (идиш) - неудачник, человек, постоянно попадающий в нелепые ситуации.

139

Константин Иванович Месаксуди (1833–1908) - владелец крупной табачной фабрики в г. Керчь, основанной в 1867 г.

140

Днестровский лиман - залив на на северо-западном побережье Черного моря, в который впадает река Днестр. Овидиополь, расположенный на восточном берегу лимана, был в описываемое время заштатным местечком Одесского уезда.

141

Гомруль (англ. Home Rule: самоуправление) - движение за автономию Ирландии на рубеже XIX–XX вв.

Джон Редмонд (1856–1918) - один из лидеров движения Гомруль.

142

Антонио Арамбуро (1838–1912) - испанский тенор.

143

Ферручио Джианини (1868–1948) - итальянский и американский тенор.

144

У Карла есть враги; в главе их Генрих сам.
Пора давнишний спор окончить с ними нам.
На них мы нападем внезапно в час ночной.
Пойдете ль вы за мной в кровавый этот бой? -

поет граф де Сен-Бри (бас) в опере Д. Мейербера "Гугеноты".

145

Генрих Цшокке (1771–1848) - немецкий и швейцарский писатель-просветитель, драматург, поэт, историк и теолог.

146

Восставший броненосец Черноморского флота "Князь Потёмкин-Таврический" обстрелял город Одессу 16 июня 1905 г.

147

Ниоба (Ниобея) - в древнегреческой мифологии мать, все многочисленные дети которой были убиты детьми Зевса и Лето близнецами Аполлоном и Артемидой в наказание за излишнюю материнскую гордость. Ниоба от горя обратилась в камень и в вечной тоске проливала слезы по погибшим детям. Судьба Ниобы и ее детей - одна из наиболее популярных тем античного искусства.

148

Монополька - жаргонное название водки в дореволюционной России, связанное с введением в 1894 г. государственной водочной монополии.

149

Зекс (идиш: шесть) - на одесском воровском жаргоне сигнал опасности.

150

Манифест Николая II "Об усовершенствовании государственного порядка" 17 октября 1905 г.

151

Константин Петрович Победоносцев (1827–1907) - российский государственный деятель, член Государственного Совета (с 1872 г.), Обер-прокурор Святейшего Синода (1880–1905); считался духовным вождем старой монархической России эпохи упадка.

152

Веды (санскр. веда: знание) - священные книги древних индусов. Первая из них, Ригведа ("веда гимнов", около 1700–1100 гг. до н. э.) - собрание религиозных гимнов.

153

Петр Александрович Бадмаев (1851(?)-1920) - русский (бурят по происхождению) востоковед и врач тибетской медицины.

154

Мидраш (иврит) - изучение и толкования Священного писания (Танаха) в иудаизме.

155

Пароходная контора Коваленко и Вебстера основана в 1870 г.

Русское Общество Пароходства и Торговли (РОПиТ) - крупнейшая пароходная компания дореволюционной России; основана в 1856 г.

156

Хасиды (иврит. хасид: благочестивый) - последователи религиозного течения в иудаизме, возникшего в XVIII веке в Восточной Европе.

Цадик (иврит: праведник) - духовный лидер хасидов.

157

"Лапетутниками" в Одессе называли мелких биржевых спекулянтов.

158

Конец (иврит).

159

Здравствуйте (идиш, от иврит. "мир вам").

160

Компания (иврит).

161

Жаннетон берет серп и идет рубить камыш (фр.).

162

С опорной согласной (фр.).

163

"Что нового на Риальто?" - цитата из пьесы Уильяма Шекспира "Венецианский купец". Район Риальто многие века был торговым и финансовым центром Венеции.

164

То, что сделал четвертый… (фр.).

165

Отто Вейнингер (1880–1903) - австрийский философ, автор культовой книги "Пол и характер" (1902), посвященной исследованию "мужского" и "женского" начала.

166

Замечательный человек (фр.).

167

Аккерман (с 1944 г. Белгород-Днестровский) - город на западном берегу Днестровского лимана.

168

Баштан (от перс. бустан: сад) - бахча.

169

В настоящее время: поселок Великодолинское Овидиопольского района; бывшая немецкая колония.

170

Прекрасный Принц (фр.).

171

Жофре Рюдель (Jaufré Rudel, первая половина XII в.) - средневековый провансальский трубадур, с именем которого связана легенда о возвышенной любви. Рюдель заочно полюбил триполитанскую графиню, о красоте и благородстве которой узнал из рассказов паломников, и сложил в ее честь много прекрасных стихов. Чтобы увидеть даму сердца, он отправился в крестовый поход, но в походе заболел и умер в Триполи на руках своей возлюбленной. Похоронив трубадура, она в тот же день постриглась в монахини. Эта легенда была очень популярна в литературе XIX в. и легла в основу таких известных произведений, как стихотворение Генриха Гейне "Жоффруа Рюдель и Мелисандра Триполи" (1851), драма Эдмона Ростана "Принцесса Грёза" (1895) и др.

172

В настоящее время: Черноморка - курортный пригород Одессы; бывшее немецкое село.

173

Лина Кавальери (1874–1944) - итальянская певица (сопрано); считалась эталонной красавицей своего времени.

174

"Лакме" (1883) - опера французского композитора Лео Делиба (1836–1891).

"Таис" (1894, вторая редакция: 1898) - опера французского композитора Жюля Массне (1842–1912).

175

Эсер-боевик В. В. Лебединцев действовал под именем итальянского журналиста Марио Кальвино.

176

Чтоб ты провалился в тартарары (ит.).

177

Николай Николаевич Соловцов (наст. фамилия Фёдоров, 1857–1902) - русский актер, режиссер и антрепренер, создал в 1891 г. в Киеве "Товарищество драматических артистов" (впоследствии - Театр Соловцова), дававший спектакли также и в Одессе.

178

Элеонора Дузе (1858–1924) - итальянская актриса, пользовавшаяся всемирной славой; оставила сцену в 1908 г.

179

Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) - итальянский поэт и публицист, основатель футуризма.

180

Урожая (фр.).

181

Евгений Филиппович (Евно Фишелевич) Азеф (1869–1918) - революционер-провокатор, один из лидеров партии эсеров и, одновременно, агент Охранного отделения. Последним крупным предательством Азефа незадолго до разоблачения был провал "Летучего боевого отряда Северной области", готовившего покушение на министра юстиции И. Г. Щегловитова и великого князя Николая Николаевича 6 февраля 1908 г., арест и казнь семи членов отряда, в том числе одноклассника автора Л. (В. В. Лебединцева).

182

Соблазнить невинную девушку (фр.).

183

Тирсо де Молина (1579–1648) - испанский драматург, автор комедии "Севильский озорник, или Каменный гость" (1630), в которой впервые выведен образ Дон Жуана (в пьесе - дона Хуана Тенорио).

Хосе Соррилья-и-Мораль (1817–1893) - испанский поэт и драматург автор пьесы "Дон Хуан Тенорио" (1844).

184

Прототипом легендарного дона Жуана считается живший в XIV веке представитель одного из аристократических севильских родов по имени дон Хуан Тенорио, известный своими многочисленными смелыми любовными и дуэльными похождениями, остававшимися безнаказанными благодаря его дружбе с королем. Конец бесчинствам настал, когда дон Хуан похитил дочь командора дона Гонзаго, убив его самого. Видя бездействие правосудия, монахи-францисканцы решают сами наказать его. От имени молодой и красивой женщины они назначили ему свидание поздно ночью в церкви, где похоронен командор, убили его и распустили слух, что он низвергнут в ад статуей.

185

Роман на троих (фр.).

186

"Катенька" - сторублевая купюра Российской империи, на которой, начиная с 1866 г., был портрет Екатерины II. С выпуска 1895 г. ее также стали называть "радужной" из-за характерной окраски (до этого сторублевка была "беленькой").

187

Шейлок - еврей-ростовщик, персонаж пьесы Уильяма Шекспира "Венецианский купец".

188

Если бы вы об этом знали, дамы, вы пошли бы рубить камыш (фр.).

189

"Предрассудок! Он обломок древней правды" - начальные слова стихотворения "Предрассудок" (1841) русского поэта Евгения Абрамовича Баратынского (1800–1844).

190

Деми-вьерж (фр. "demi-vierge") - полу-девица; зеро-вьерж (фр. "zero-vierge") - вовсе не девица.

191

"Оберон" (1780) - сказочная эпопея в стихах немецкого поэта и идеолога стиля рококо Кристофа Виланда (1733–1813).

Фридрих Клопшток (1724–1803) - немецкий поэт.

192

Речь идет о брит-миле (иврит) - иудейском обряде обрезания крайней плоти у мальчиков на 8-ой день от рождения.

193

"Лира и меч" (нем. "Leier und Schwert", 1814) - посмертно изданный сборник патриотических песен немецкого писателя и поэта Карла-Теодора Кёрнера (1791–1813), погибшего в бою во время войны за независимость Пруссии против Наполеона.

194

Коноссамент - документ удостоверяющий право собственности на товар отгруженный морским путем, является одновременным договором морской перевозки и распиской капитана в получении груза к перевозке.

195

Фотоженом в Одессе называли керосин. Фотоген (photogene) - использовавшееся для освещения ламповое масло.

196

Помещение для изучения иудейских религиозных текстов (иврит).

197

Религиозные предписания иудаизма (иврит).

198

Богач (иврит).

199

Бар-мицва (иврит) - религиозное совершеннолетие еврейского мальчика (13 лет).

200

Тфилин (иврит) - филактерии: иудейские молитвенные принадлежности в виде двух маленьких черных кожаных коробочек с ремешками, внутри которых находятся пергаментные свитки с отрывками из Торы. Тфилин накладывают один на левую руку, второй - на лоб и закрепляют, обматывая их ремешки вокруг руки и головы.

201

Ашкенази и Бродский - богатые одесские еврейские семейства; Ашкенази - торговый и банкирский дом, Бродский - известный сахарозаводчик.

202

Рай (иврит).

203

Правильно: "наука умеет много гитик" - ключевая фраза для показа известного карточного фокуса, ставшая крылатой.

204

Слова из иудейской поминальной молитвы "Эль мале рахамим".

205

Во время первой недели траура ("Шивы") скорбящему еврею полагается сидеть на полу (на низкой скамеечке или на подушке). В Танахе рассказывается, что, когда на Иова обрушились испытания и друзья пришли его утешить, "они сидели с ним на земле" (Иов 2:13), солидаризуясь с его несчастьем.

206

В течение Шивы скорбящему можно читать лишь такие тексты, которые не "радуют сердце" человека и соответствуют духу траура. Одна из разрешенных к чтению - книга Иова, в которой Бог, чтобы испытать смирение праведного Иова, посылает ему тяжкие испытания, но Иов не согрешает и не начинает осуждать Бога.

207

Биндюг, биндюга - большая телега, подвода.

208

Кадиш (арамейск. святой) - еврейская молитва, прославляющая святость имени Бога и Его могущества и выражающая стремление к конечному искуплению и спасению. В частности, читается на кладбище во время похорон, а также как поминальная молитва по покойному родителю.

209

Рабби Акива (I–II в. н. э.) - один из величайших иудейских законоучителей и основоположников раввинистического иудаизма.

210

Прокурист (от лат. procurare: управлять) - доверенное лицо торгового предприятия, имеющее полномочия на совершение сделок.

211

Главной детали, пояснения (фр.).

212

В начале XX-го века в бедном лондонском районе Уайтчепель (Whitechapel) оседали евреи - беженцы из России, говорившие на "жаргоне" - идише.

213

Сильная штука (фр.).

214

Подобающе (нем.).

215

Заключение (фр.).

216

Узловая станция железной дороги в 70 км от Одессы.

217

Памятная колонна в честь императора Александра II в Александровском парке. После революции с вершины колонны была снята Шапка Мономаха, барельеф царя-освободителя заменен на портрет Маркса, а памятник был переименован в честь 3-го Интернационала.

218

Брекватерный (англ. breakwater: волнолом) мол - гидротехническое оградительное сооружение для защиты акватории порта.

219

Гигантская лестница (с 1955 г. "Потёмкинская", построена в 1841 г.), соединяющая центр города с гаванью и Морским вокзалом, изначально состояла из 10 пролетов по 20 ступеней (сегодня 192 ступени).

220

Из стихотворения В. Жаботинского "Серенада на кладбище" (190?).

221

Конца века (фр).


Назад