4
Николай Николаевич Фигнер (1857–1918) - русский певец (тенор), антрепренер, вокальный педагог, брат Веры Николаевны Фигнер (1852–1942) - знаменитой революционерки, террористки-народоволки, позднее эсерки.
5
"Гугеноты" ("Les Huguenots", 1836) - опера немецкого композитора Джакомо Мейербера (1791–1864).
6
В 1884 году на "Процессе 14-ти" Вера Фигнер была приговорена Петербургским военно-окружным судом к смертной казни, позднее замененной бессрочной каторгой. Она провела 20 лет в одиночном заключении в Шлиссельбургской крепости - политической каторжной тюрьме на Ореховом острове в истоке реки Невы.
7
Зюлейка - популярное имя для героини восточной и псевдо-восточной любовной лирики. См., например, цикл стихов "Книга Зюлейки" Гёте или пародийную повесть "Ермак и Зюлейка" в романе Ф. М. Достоевского "Бедные люди".
8
Ланжерон - приморская часть (берег и пляж) города Одессы в районе бывшей дачи А. Ф. Ланжерона (1763–1831), в 1815–1820 гг. - одесского градоначальника.
9
Фонтаны (Малый, Средний и Большой) - приморские курортные (дачные) районы Одессы. Свое название получили в то время, когда еще не был построен водопровод, и город пользовался водой из подпочвенных минеральных источников - "фонтанов".
Пересыпь - район Одессы, расположенный на песчано-ракушечной косе, отделяющей одесские лиманы (Хаджибеевский и Куяльницкий) от Черного моря.
Дюковский сад - парк в районе Молдаванки, разбитый в 1810 г. градоначальником Одессы Дюком (герцогом) де Ришелье.
10
Меньшая из моих забот (фр.).
11
Вполне терпимо (фр.).
12
Трамонтан (от итальянского tramontane) - в Причерноморье и Приазовье: северный ветер.
13
Дубок - наиболее распространенное на на Черном и Азовском морях парусное деревянное судно прибрежного плавания.
14
Андросовский мол - один из молов одесского порта, построен в 1842 г., назван по имени его строителя - подрядчика Андросова
15
Кавун (укр.) - арбуз.
Монастырский - один из сортов арбуза.
16
Правила поведения за столом (англ.).
17
Бублик семитати - так в Одессе называли бублики с кунжутом (происхождение слова, вероятнее всего, турецкое).
18
Так и выглядит (нем.).
19
Одесское Литературно-артистическое общество (1897–1904) с 1899 года размещалось на Ланжероновской, 2 в бывшем дворце князя Гагарина (ныне Литературный музей). В. Жаботинский активно участвовал в работе "Литературки".
20
Дюк (герцог) Эммануил Осипович де Ришелье (Armand Emmanuel du Plessis de Richelieu, 1766–1822) - первый одесский градоначальник (1802–1814) и генерал-губернатор Новороссийского края, впоследствии премьер-министр Франции.
Осип Михайлович Дерибас (José de Ribas, 1751–1800) - адмирал, основатель Одессы и одесского порта, первый городской голова (1794–1796).
Михаил Семенович Воронцов (1782–1856) - граф, новороссийский генерал-губернатор (1823–1844), способствовал хозяйственному развитию и строительству Одессы.
21
"Потонувший колокол" ("Die versunkene Glocke", 1896) - пьеса немецкого драматурга Герхарта Гауптмана (1862–1946).
22
Героиня одноименного рассказа "Мальва" (1897) М. Горького.
23
Кифа Мокиевич - гоголевский персонаж, имя нарицательное для малообразованного человека, предающегося нелепым, умозрительным умствованиям, пустым, досужим рассуждениям. "Вот, например, зверь, - говорил он, ходя по комнате, - зверь родится нагишом. Почему же именно нагишом? Почему не так, как птица? почему не вылупливается из яйца? Как, право, того: совсем не поймешь натуры, как побольше в нее углубишься!" ("Мертвые души", т. 1, гл. 11).
24
Полу-дева (фр.).
25
Хлебник - купец, занимающийся хлеботорговлей.
26
Людвиг Бёрне (1786–1837) - немецкий публицист и писатель еврейского происхождения, поборник эмансипации евреев.
27
Адельберт фон Шамиссо (1781–1838) - немецкий писатель, поэт и естествоиспытатель.
Николаус Ленау (1802–1850) - австрийский поэт-романтик.
28
Гость? Головой об стену! (идиш).
29
Белоподкладочник - ироническое название студентов - выходцев из богатых семей (по дорогому форменному сюртуку на белой подкладке).
30
Экстерн - сдающий экзамены за курс гимназии экстерном, т. е. не обучаясь в ней.
31
Михаил Иванович Туган-Барановский (1865–1919) - российский и украинский экономист и историк, представитель легального марксизма.
32
"Первая на Юге греческая кондитерская К. Ф. Амбарзаки" на Греческой улице в Одессе была открыта в 1873 г.
33
"Единственный и его собственность" ("Der Einzige und sein Eigentum", 1845) - трактат немецкого философа Макса Штирнера (1806–1856). Считается, что это произведение почти на полвека опередило возникновение идей индивидуализма и анархизма.
34
Фридрих Шпильгаген (1829–1911) - немецкий писатель, популярный в России во 2-ой половине XIX века, особенно в народнической среде.
35
Благоденствие (фр.).
36
Энрико Ферри (1856–1929) - итальянский криминолог и политический деятель.
37
Григорий Петрович Данилевский (1829–1890) - русский и украинский писатель и публицист, автор исторических и приключенческих романов. Художественное дарование Данилевского критиками XIX века оценивалось не высоко.
38
Роман "Девятый вал" общепризнанно считался наиболее неудачным и скучным из произведений Данилевского.
39
Шарлотта Корде убила, как известно, не Робеспьера, а Марата; и не застрелила, а зарезала; и не "в бане", а в ванне, где Марат находил облегчение от кожной болезни.
40
Гофмаклер (нем. hofmakler) - главный биржевой маклер, избираемый на определенный срок членами биржи из числа биржевых маклеров. В его функции входит наблюдение за деятельностью маклеров, составление отчетов для биржевой комиссии по состоявшимся сделкам.
41
Улька, сандомирка - сорта пшеницы.
42
Франц Иосиф I Габсбург (1830–1916) - император Австрийской империи в 1848–1916 гг.
43
Эмиль Комб (1835–1821) - французский государственный и политический деятель, премьер-министр Франции в 1902–1905 гг.
44
Михаил Дмитриевич Скобелев (1843–1882) - генерал, выдающийся русский военачальник, герой Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
45
Андрей Иванович Желябов (1851–1881) - русский террорист, революционер-народоволец, один из организаторов убийства императора Александра II.
46
Жорж Буланже (1837–1891) - французский генерал, политический деятель, вождь реваншистско-антиреспубликанского движения, известного как буланжизм.
47
"Задушевное Слово", "Родник" - популярные детские журналы, издававшиеся в дореволюционной России.
48
"Мир Божий" - ежемесячный журнал, выходивший в Петербурге с 1892 по 1906, пользовался значительной популярностью среди широких кругов демократической интеллигенции.
49
"Bibliothèque Rose" (фр. "Розовая Библиотека") - серия литературных сборников для детей и юношества, издававшихся во Франции во второй половине XIX века.
50
Избранное (фр.).
51
"История евреев с древнейших веков до настоящего времени" в 11 томах (1853–1875) еврейского историка польского происхождения Генриха Греца (1817–1891).
52
"Полный русско-французский словарь" (6-ое изд. 1893) русского лексикографа Николая Петровича Макарова (1810–1890).
53
Фердинанд Лассаль (1825–1864) - немецкий философ еврейского происхождения, юрист, экономист и политический деятель, основоположник немецкой социал-демократии.
54
В ХІХ веке в дачные районы Фонтана одесситы добирались при помощи конки и парового трамвая, который мало чем отличался от поезда, поэтому и остановки назывались "станциями".
55
Феб (древне-греч. Φοῖβος: лучезарный), он же Аполлон, в греческой мифологии олицетворял Солнце.
56
"Товарищество южнорусских художников" - независимое творческое объединение художников, существовавшее в Одессе в 1890–1922 гг. Основателями его были такие известные художники, как К. К. Костанди (1850–1921), Г. А. Ладыженский (1853–1916), Б. В. Эдуардс (1860–1924) и др.
57
Александр Митрофанович Фёдоров (1868–1949) - русский поэт, драматург, прозаик и журналист. Сам являясь художником-любителем, входил в "Товарищество южнорусских художников".
58
Единственный в своём роде (лат.).
59
Бунд (идиш. союз) - еврейская социалистическая партия, действовавшая в России с начала 90-х годов XIX века. Бунд следовал традициям демократического марксизма, был антирелигиозной партией и выступал против идеи создания отдельного еврейского государства и репатриации евреев в Палестину, т. е. против идей сионизма.
60
Перипатетики (от греч. περιπατέω: прогуливаться, прохаживаться) - последователи философской школы Аристотеля, название которой возникло из-за привычки Аристотеля прогуливаться с учениками во время чтения лекций.
61
"Гаудеамус" (лат. gaudeamus: возрадуемся) - студенческий гимн на латинском языке.
62
"Многая лета" (груз.) - грузинская застольная песня.
63
Картвелы - самоназвание грузин.
Имеретины - этнографическая группа грузин, населяющая область Имерети в западной части Грузии.
Сванеты (сваны) - субэтническая группа грузин, населяющая историческую область Сванетия на северо-западе Грузии.
Лазы - субэтническая группа грузин, населяющая историческую область Лазистан на северо-востоке Турции.
64
Иди сюда (груз.).
65
Уходи! (груз.)
66
Всеволод Владимирович Лебединцев (1881–1908) - эсер, казнен 17 февраля 1908 г. вместе с еще шестью членами руководимого им "Летучего боевого отряда Северной области"; в "Рассказе о семи повешенных" (1908) Леонида Андреева выведен под именем Вернера.
67
"Извозчик Геншель" (Fuhrmann Henschel, 1898) - пьеса Герхарта Гауптмана.
68
Николай Александрович Новосельский (1818–1898) - городской голова Одессы в 1867–1878 гг., сделал очень много для развития города, в частности, при нем был построен одесский водопровод.
69
Анатоль Франс (1844–1924) - французский писатель и литературный критик, был близок к социалистам, принимал деятельное участие в деле Дрейфуса (1898).
70
Лев Иванович (Леоне) Джиральдони (1824–1897) - итальянский певец (бас, затем баритон) и вокальный педагог. С 1891 до конца жизни прожил в Москве. Был профессором пения в Московской консерватории. В числе других у Джиральдони брал уроки H. H. Фигнер.
71
Марио Саммарко (1868–1930) - итальянский певец (баритон).
72
Алексей Дмитриевич Галахов (1807–1892) - историк русской литературы. Его "Русская Хрестоматия", выдержавшая с 1842 до 1910 г. 33 издания, впервые ввела в школьный обиход таких писателей, как Лермонтов, Гоголь, Тургенев, но уже в начале XX века считалась заурядным явлением, социально-педагогическим штампом.
73
Массив - искусственный камень больших размеров из бетона, употребляемый для подводной кладки в портах… М. нашли применение в обширных размерах почти во всех наших портах, строившихся в новейшее время (Одесса, Ялта, Батум, Поти, Новороссийск и пр.). (Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь.)
74
"Робина" и "Фанкони" - знаменитые одесские кафе-конкуренты, располагавшиеся друг против друга на Екатерининской улице; названы по именам владельцев: француза Робина и швейцарца Фанкони.
75
Памятник Дюку де Ришелье (или просто "Дюк", как называют его одесситы) на Приморском бульваре, установлен в 1828 г.
76
"…свободные вечера просиживали в пивной Брунса за кружкой пива с сосисками, - хозяин был австриец. Туда же к 11 часам приходили художники и все сидели до полуночи". (В. М. Муромцева-Бунина. "Жизнь Бунина".)
77
Согласно греческой мифологии богиня юности Геба, а после нее похищенный Зевсом прекрасный юноша Ганимед служили на Олимпе виночерпиями.
78
"Краткий учебник географии" русского педагога Ивана Васильевича Янчина (1839–1889).
79
И вот я (фр.).
80
Павел Алексеевич Зеленой (1833–1909) - русский военачальник и государственный деятель, градоначальник Одессы в 1885–1898 гг.
81
В 1852–1854 гг. мичман П. А. Зеленой и русский писатель Иван Александрович Гончаров (1812–1891) были участниками кругосветного плавания, описанного в знаменитых путевых заметках Гончарова под названием "Фрегат "Паллада"" (Очерки путешествия в двух томах, 1858.).
82
Рудольф Фальб (1838–1903) - австро-немецкий учёный, занимавшийся исследованиями в области астрономии, геологии и др., автор нашумевшей гипотезы "критических дней" совместного гравитационного влияния Солнца и Луны, в которые должны происходить вулканические извержения и землетрясения.
83
Прогимназия - общеобразовательное учреждение в Российской империи с программой четырех младших классов гимназии. С 1864 г. прогимназии учреждались в городах, где не было гимназий.
84
Реальный прототип этого персонажа, агент-зубатовец (о Зубатове см. ниже) Генрих Шаевич был описан В. Жаботинским в его автобиографической книге "Повесть моих дней" (вышла на иврите в 1936 г., русский перевод в 1985).
85
Сергей Васильевич Зубатов (1864–1917) - видный сотрудник и руководитель Охранного отделения, известный деятель полицейского политического сыска, создатель системы "полицейского социализма" - внедрения информаторов ("провокаторов") во все революционные организации.
86
"Бульдог" - широко распространенный в конце XIX - первой половине XX в. тип карманного револьвера.
87
Сброд, шайка, орава (идиш.).
88
Пшют (устар.) - пижон, фат, хлыщ, пошляк; глуповатый, пустой, надутый франт, высокомерный и заносчивый с кем можно.
89
Тип копировального аппарата. Гектограф часто использовался российскими революционными организациями рубежа XIX–XX веков для тиражирования нелегальной литературы и листовок.
90
Речь идет о Кишинёвском погроме 6–7 апреля 1903 г.
91
"Ueberbrettl" - первое в Германии литературное кабаре, открывшееся в Берлине в 1901 г.
92
Косарка - Серединская площадь в Одессе на Молдаванке, где располагались базар и биржа поденных рабочих, в основном косарей.
93
Лаврик (укр. равлик) - улитка.
94
Балдуин I де Булонь (фр. Baudouin de Boulogne, 1058?-1118) - король (с 1100 г.) Иерусалимского королевства, образованного после 1-го крестового похода.
95
"На хулящих учение" (1729) - I-я сатира, написанная знаменитым русским поэтом-сатириком Антиохом Кантемиром (1708–1744).
96
Шмаровоз - сутенер; мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову; тот, кто шмар (проституток) возит.
97
Лонгин Подбипятка (Longinus Podbipięta) дворянского герба Сорвиглавец (Zerwikaptur) - персонаж романа польского писателя Генрика Сенкевича (1846–1916) "Огнем и мечом" (1884) - дал обет целомудрия пока не срубит одним взмахом рыцарского меча одновременно три головы.
98
Цветовое решение (англ.).
99
Согласно греческой мифологии великан Антей получал свою необоримую силу от соприкосновения с матерью Геей - землей.
100
Александровский парк (сегодня: парк имени Т. Г. Шевченко) - главный и самый большой парк Одессы, расположен над морем близко от центра города; основан в 1875 г. во время посещения города императором Александром II-м.
101
Альвичек - уличный продавец восточных сладостей (от слова "альва" - халва).
102
Ортопедический институт на Ланжероновской улице, открытый в 1888 г. известным одесским врачом Иосифом Арнольдовичем Вальтухом (1861-?).
103
Сирень (укр.).
104
Шпак (устар.) - демобилизовавшийся из армии, уволившийся с флота; невоенный, штатский человек (обычно с оттенком презрительности).
105
"Мимо Грецка в Карантин" - т. е. по тротуару мимо кофеен Робина и Фанкони (см. объяснение далее в главе XXI: "эту незаконную, но главную биржу все называли "Грецк"") в порт к причалам Карантинной гавани.
106
Беззлобно (фр.).
107
"Жонглер Богоматери" - новелла-притча (1892) Анатоля Франса по легенде XII века, а также написанная по ее мотивам одноименная опера (1902) французского композитора Жюля Массне (1842–1912). Простодушный клоун-жонглер Жан порадовал своим непритязательным, но искренним искусством Святую Деву, тогда как монахи считали его фокусы кощунственными.