– Он узнал, что некоторые иностранцы прибыли в его владения, и требует позволения явиться на борт, чтобы посмотреть их судовой журнал и узнать, кто эти люди.
– Добро пожаловать! – ответил Уайлдер. – Примите гостя со стороны носа, не лезть же ему через окно каюты.
Разговор закончился, Уайлдер круто повернулся и отошел, как будто ему была противна роль, которую он играл в этой комедии.
Скоро на палубе появился моряк атлетического телосложения. Длинные пряди льна, с которых стекала морская вода, заменяли ему седые волосы; дикие травы, покрывавшие поверхность воды на расстоянии лье от судна, служили ему как бы плащом. В его руках был сделанный из пики трезубец. Его окружала толпа нимф, одетых в такие же причудливые костюмы, как и он. Уайлдер, видя, что мысли командира где-то далеко, вынужден был вступить с ним в разговор.
– Давно ли это прекрасное судно с командой моих сыновей оставило землю?
– Около восьми дней назад.
– Мало, чтобы новичкам хлебнуть качки.
При этих словах генерал, презрительно отвернувшийся, быстро выпустил из рук бизань-ванты.
– Я не буду спрашивать вас о порте, из которого вы вышли; я узнал на ваших якорях ньюпортский песок. У меня мало времени, чтобы рассматривать бумаги всех людей экипажа.
– Всех людей вы видите перед собой. Вы-то сумеете отличить настоящих моряков.
– Тогда начнем с этого джентльмена, – шутник указал на застывшего неподвижно генерала. – Уж очень у него сухопутный вид. Много ли часов он плавает?
– За ним немало путешествий, да и он уже уплатил вашему величеству обычную дань.
– Не знаю, не знаю. Однако, если он и давно на флоте, я знал таких, что за короткий срок успевали научиться большему. Ну, хорошо, хорошо. А кто эти дамы?
– Они обе уже бывали на море и, следовательно, могут избежать экзамена, – с некоторой поспешностью сказал Уайлдер.
– Младшая достаточно прекрасна, чтобы родиться в моих владениях, – любезно ответил владыка морей, – но никто не смеет отказываться отвечать на вопрос, заданный самим Нептуном. Итак, если ваша честь не против, я бы попросил эту молодую леди лично ответить мне. И, не обращая ни малейшего внимания на гневный взгляд Уайлдера, исполнитель роли божества морских пучин обратился непосредственно к Гертруде:
– Если, как говорят, прекрасная дама, вы уже видели море, то не назовете ли тот корабль и подробности первого путешествия?
Наша героиня изменилась в лице, но сейчас же овладела собой и ответила вполне спокойно:
– Может быть, это докажет вам, что я не новичок на море. Боюсь, мои подробности отвлекут вас.
И белая ручка опустила гинею в широкую ладонь Нептуна.
– Извините, не могу понять, как я мог не узнать вас. Это из-за многочисленности и важности моих занятий! – ответил дерзкий флибустьер, кланяясь с грубой деликатностью и опуская в карман подачку. – Я вспомнил, что велел моему живописцу запечатлеть ваше чудное личико, чтобы показать дома своей супруге. Вышел неплохой портрет на раковине индийской устрицы. Я велю прислать копию вашему будущему супругу.
С этими словами он повернулся к гувернантке, чтобы продолжить допрос:
– А вы, сударыня, в первый раз в моих владениях?
– Не в первый, даже не в двадцатый, я очень часто видела ваше величество.
– Старое знакомство! А под какой широтой мы в первый раз встретились?
– Кажется, под экватором, лет тридцать тому назад. Я была тогда на борту королевского корабля замечательной величины, это был трехпалубный фрегат.
– Правильно! Я часто бываю там, смотрю на индийских и бразильских купцов, плывущих домой. Не могу похвастать, что я запомнил ваше лицо, – слишком много в том году там было судов.
– Боюсь, что за тридцать лет оно несколько изменилось, – его собеседница грустно улыбнулась, но с таким достоинством, что никак нельзя было подумать о ее тщеславии, будто она горюет о минувшей красоте.
И бог получил еще одну тайком протянутую ему гинею. Но, казалось, удача удвоила его жадность, и он решил вместо благодарности попытаться увеличить сумму взятки.
– У меня большая семья, серьезные государственные заботы – все это вынуждает помнить о своих интересах. А был ли флаг на этом судне?
– Да. Он был на носу, как на судне вице-адмирала.
– Неплохо, неплохо. Но я подзабыл этот фрегат. Не можете ли вы указать мне какую-нибудь особенность, одну из тех, которые запоминаются?
Гувернантка утратила свою напускную веселость, на лице ее отразилось тяжелое раздумье, взор устремился в пространство, когда она заговорила, как будто силилась собрать воедино свои смутные воспоминания.
– Мне кажется, я еще вижу перед собой хитрое и лукавое лицо маленького шалуна, которому было всего восемь лет, сумевшего разрушить все хитрости мнимого Нептуна и сделать его посмешищем всего экипажа.
– Ему было всего восемь лет? – раздался рядом с ней сильный голос.
– Да, он был юный по годам, но намного более развит для своего возраста, – ответила миссис Уиллис, вздрогнув, как бы внезапно пробудившись, обернулась, чтобы взглянуть на Корсара.
– Хорошо, хорошо, – прервал Нептун, который больше не желал продолжать разговор, в котором счел нужным принять участие старший командир. – Довольно, я посмотрю свой журнал: если вы говорите правду, счастливого плавания; если нет, пошлю вам противный ветер.
С этими словами бог быстро отошел от офицеров и направился к солдатам, которые столпились в кучку, чувствуя необходимость во взаимной поддержке. Генерал, побоявшись потерять ненадежную власть, приказал своим солдатам вытолкнуть вперед двух новичков, чтобы устроить над ними жестокую потеху. Но солдаты, уставшие от насмешек, решили сопротивляться и защитить своих товарищей. Начался долгий и шумный спор, и каждая сторона доказывала свою правоту. От слов решили перейти к драке. И в этот миг, когда мир на корабле висел на волоске, генерал дал выход своему возмущению, вспыхнувшему в нем при виде такого грубого нарушения дисциплины. Он счел нужным выступить на защиту дисциплины.
– Я протестую против этих позорных, недостойных солдата действий, – обратился он к командиру судна, который так задумался, что не замечал ничего вокруг. – Я считаю, что своим людям я внушил понятие о воинском долге. Для солдата нет большего позора, чем подвергнуться такому насилию. И если кто-нибудь тронет хоть пальцем одного из моих людей, он тотчас получит хорошую трепку, которая научит его уважать мой отряд.
Слова генерала услышали все его подчиненные и тут же приняли к сведению. Сильный удар, нанесенный сержантом богу, разбил его лицо, сразу обнаружив его земное происхождение.
Считая себя обязанным защищать свою честь, сильный моряк ответил с удвоенной силой. Такой обмен любезностями стал сигналом к открытию общих военный действий. Шум схватки привлек внимание Фида, который мгновенно спустился вниз, оставив своего собеседника. Его примеру последовали все мачтовые матросы, и через минуту не осталось сомнения, что солдаты будут уничтожены подавляющим большинством. Матросы схватились за пики.
– Назад, все назад! – крикнул Уайлдер, бросаясь в толпу с силой, удвоившейся от мысли, какой опасности подвергаются женщины в случае, если выйдет из повиновения обезумевшая толпа. – Назад, кому жизнь дорога! А вы, сэр, который называет себя честным солдатом, прикажите вашим людям вернуться к своим обязанностям!
Генерал был слишком взбешен и одновременно заинтересован в сохранении порядка, чтобы не откликнуться на призыв. Ему стали помогать младшие офицеры, которые понимали, что сама их жизнь зависит от того, удастся ли остановить разгоревшийся скандал. Они убедились в том, что слишком сложно остановить поток, так неожиданно вылившийся из берегов. Нептун переоделся и стал готовиться при поддержке своих товарищей к схватке, желая прославиться в бою. Ссора каждую минуту могла обратиться в страшную резню.
Угрозами и уговорами офицеры пока сдерживали страсти и занимались подготовкой к бою. Но лишь солдаты схватились за оружие, моряки, вооружившись ломами, топорами и пиками, разделились на два отряда, став по обе стороны грот-мачты. Кто-то умудрился добраться до пушки и повернуть ее дулом внутрь судна – один выстрел мог снести половину палубы. Малейшего повода хватило бы, чтобы на корабле началась кровавая бойня.
В продолжение пяти минут, когда нарастали эти угрожающие и роковые признаки неповиновения, человек, обязанный в первую очередь заботиться о поддержании дисциплины, оставался на удивление равнодушным и чуждым ко всему, что происходило вокруг него. Скрестив на груди руки, устремив взор на спокойное море, Корсар стоял столь же неподвижно, как и мачта, о которую он опирался. С давних пор привыкнув к шуму подобных сцен, он не придавал им большего значения, чем обычным грубым забавам.
Однако его подчиненные – офицеры показали себя более деятельными. Уайлдер уже заставил отступить назад самых ретивых матросов. Воображая, что восстание усмирено, Уайлдер схватил одного из самых отчаянных зачинщиков, но мгновенно двадцать человек буквально вырвали у него из рук его пленника. Положение нового помощника становилось опасным. В толпе раздавались грубые выкрики:
– Кто этот человек, который строит из себя командира на "Дельфине"? – крикнул чей-то голос из толпы. – Как он попал на борт и где он научился командовать?
– Да, да, – раздался другой голос, – где этот купеческий корабль из Бристоля, который он должен был завлечь в наши сети и из-за которого мы потеряли лучшее время, болтаясь без дела на якоре?
Общий ропот поднялся среди матросов, и становилось ясно, что помощнику командира может угрожать то же противодействие, что и в предыдущем плавании. Посыпались оскорбления и угрозы. Без всякого внешнего проявления страха наш авантюрист презрительно улыбался, предлагая вступить с ним лично в единоборство.
– Только посмотрите на него! – вопила толпа. – Он разговаривает с нами, как королевский таможенник с контрабандистами.
– В море интригана! В море его! – послышались голоса, и кто-то ринулся выполнять свою угрозу.
Но в эту минуту из толпы два человека, как разъяренные львы, прыгнули между Уайлдером и его врагами. Первый из них – Фид (а это был он) одним ударом свалил с ног бывшего Нептуна. Товарищ не замедлил последовать его примеру. Толпа отступила, потрясенная расколом в своих рядах, а Фид, размахивая кулаками, тяжелыми, как пушечные ядра, вопил:
– Назад, негодяи! – его страшные удары сыпались направо и налево. – У вас совести нет – накинуться всем на одного. Да еще на кого? На вашего офицера и такого офицера, подобного которому вы никогда в жизни не встречали!
– Назад! – закричал Уайлдер, бросаясь между своими защитниками и врагами. – Назад, говорю! Я один справлюсь с этими негодяями.
– В море! В море его и тех двух, что его защищают! – орали матросы. – Бросить всех в море!
– Вы все будете молчать и смотреть, как на ваших глазах совершится ужасное злодейство? – вскричала миссис Уиллис, бросаясь к Корсару и хватая его за руку.
Он вздрогнул, как человек, внезапно пробужденный от глубокого сна, и пристально посмотрел на нее.
– Смотрите, – сказала она, указывая ему на бешеную толпу на палубе, – смотрите, они убивают вашего офицера, и нет никого, кто бы помог ему!
Бледность, покрывавшая лицо Корсара, исчезла, лишь только он взглянул на происходившую сцену. Он тотчас понял, что происходит, и его лицо вспыхнуло, как будто кровь бросилась ему в голову. Он схватил веревку, висевшую на снасти, и одним прыжком перелетел в самую гущу толпы. Толпа раздалась на обе стороны, и внезапное глубокое молчание сменило шумные крики. Гордо и презрительно жестикулируя, он начал говорить, и голос его был менее громким, но более угрожающим, чем обычно. Однако ни одна интонация не осталась непонятой самыми отдаленными слушателями.
– Итак, бунт! – сказал он, и презрение в его голосе смешивалось с иронией. – Бунт явный, открытый, наглый, кровавый! Вы устали жить, бездельники? Если среди вас есть кто-нибудь такой, пусть он осмелится поднять руку или хоть один палец! Пусть он скажет, пусть посмотрит мне в лицо, осмелится показать мне, что он существует, жестом, знаком, движением!
Он замолчал, и сила самого его присутствия была так глубока, что во всей толпе этих диких и необузданных людей не нашлось ни одного человека, который осмелился бы отозваться на его гневную речь, тем более бросить ему вызов. Видя, что ни один голос не откликнулся, никто не сделал ни малейшего движения, даже ни один взор не посмел встретиться с его горящим взглядом, твердый и решительный, он продолжал в том же тоне:
– Хорошо! Рассудок вернулся к вам слишком поздно, но, к счастью для всех вас, он все же вернулся. Назад! Слышите вы? Вы оскверняете палубу!
Матросы отшатнулись.
– Положите оружие на место! Воспользуетесь им, когда я сочту это нужным. А те, кто решился взять пики без позволения, берегитесь, чтобы они не обожгли ваших рук!
Дюжина пик одновременно упала на палубу.
– Есть ли барабанщик на этом корабле? Пусть подойдет.
Какое-то дрожащее от страха существо, едва держась на ногах, явилось со своим инструментом.
– Ну, бей, да погромче, а я посмотрю, командую ли я сбродом или дисциплинированными солдатами!
При первых звуках барабана, отбивающего сигнал "тревоги", толпа рассеялась, и виновные молча удалились, а орудие, нацеленное на палубу, мгновенно было повернуто назад.
За все это время Корсар не проявил ни гнева, ни нетерпения. Презрение, правда, отражалось на его лице, но он владел собой, и никто не мог заметить, с каким трудом он сохраняет спокойствие. Когда команда подчинилась ему и вернулась на свои места, он не радовался своему успеху, как до этого не испугался событий, угрожавших его власти.
Он сосредоточил внимание на том, чтобы все выполнялось согласно уставу, по традициям и с пользой для дела. Офицеры подходили к нему и докладывали, что их подразделения готовы к бою, как и положено, когда угрожает враг. Были приготовлены пушечные ядра и стопоры , открыт пороховой склад, вынуто оружие – все было подготовлено намного серьезнее, чем для учений. Корсар сказал первому помощнику, чтобы тот приказал опустить реи, закрепить шкоты и фалы .
– Раздайте пики и абордажные топоры людям, чтобы они не думали, будто мы не доверяем им оружие.
После выполнения приказа наступила торжественная тишина, и корабль выглядел так строго и внушительно, что вызвал уважение даже у людей, привычных к подобному зрелищу. Так командиру "Дельфина" удалось восстановить дисциплину даже среди таких головорезов. Убедившись, что чрезвычайное положение обуздало мятежников, теперь опасающихся получить наказание даже за дерзкий взгляд, он подозвал Уайлдера и потребовал от него объяснений того, что произошло. Склонный к прощению, в данном случае наш авантюрист не сомневался, что для усмирения мятежа необходима железная дисциплина, так как люди вне общества, без женщин, среди раздора и грубости легко переходят к кровопролитию. И Уайлдер откровенно, без утайки рассказал ему все прямо, ничего не смягчая.
– Такой народ проповедями не остановишь, – сказал Корсар. – У нас нет ни гауптвахты, ни желтого флага , ни судей, приговаривающих к повешению. Негодяи знали, что мне не до них. Однажды они на моем корабле живо применили евангельские слова: "последние станут первыми, а первые – последними из людей". Я нашел весь мой экипаж пьянствующим, в то время как офицеры были заперты в киле.
– Я удивляюсь, как же вы смогли восстановить дисциплину?
– Я был среди них один и безоружный, добрался с берега на шлюпке. Но мне довольно только места, чтобы поставить ногу и протянуть руку, и я сумею подчинить себе тысячи таких. Теперь они меня знают, и между нами редко бывают недоразумения.
– Наказание, очевидно, было жестоким.
– По заслугам. Вам, мистер Уайлдер, кажется, что служба идет у нас не по уставу, но вы привыкнете к этим порядкам, и то, что случилось сегодня, больше не повторится.
Корсар старался говорить бодро, с улыбкой, которая скорее напоминала гримасу:
– Ну, все. На этот раз я сам виноват, но будем милосердны. Да и прислушаемся к советам наших дам, – он повернулся в сторону миссис Уиллис и Гертруды, в оцепенении ожидавших его решения.
Затем Корсар пошел на палубу и потребовал привести виновных. Когда они явились, он заговорил с ними, в голосе его звучало обычное спокойствие, и его слушали, как будто он был существом высшего порядка. Он говорил ровным голосом, слышным, однако, в каждом уголке. После окончания его речи стоявшие перед ним виновники бунта чувствовали себя настоящими преступниками, которых собственная совесть казнит пожестче, чем окружающие. Нашелся только один, ободренный, быть может, своими прежними заслугами, кто осмелился произнести несколько слов в свое оправдание.
– Что до стычки с солдатами, верно, шканцы – не место для выяснения отношений, хоть вы и знаете, что мы не особенно дружим. Но, ваша честь, лицо, которое вы поставили на чужое место…
– Я один могу судить о его заслугах. Мне угодно, чтобы он остался на этом месте, – резко прервал его командир.
– Конечно, сэр, коль такова ваша воля. Но мы ничего не знали о бристольце, а на него возлагали все надежды. Вам, как человеку здравомыслящему, понятно, что те, кто хотели захватить большой корабль, не смирятся с разбитой посудиной.
– Если я пожелаю, то смиритесь и с веслом или уключиной. Вы видели, в каком состоянии было его судно? И кто бы выдержал такую стихию? А кто уберег "Дельфин" от той же бури? Не вы ли? Или человек, который всегда выручал вас, но однажды бросит эту кучу глупцов, пусть сами думают о себе. Мистер Уайлдер предан нам, и довольно. У меня сейчас нет времени вбивать в ваши тупые головы, что все шло как должно. Ступайте и пришлите мне тех двух людей, которые так благородно бросились на защиту своего офицера.
Фид вскоре явился в сопровождении негра.
– Вы с однокашником хорошо проявили себя сегодня…
– Он не однокашник, ваша милость, так как черномазый. Он ест с другими неграми, а табачком, правда, делимся из одной жестянки.
– Ну, пусть приятель.
– Да, сэр, мы дружны, хотя иногда холодный ветер пробегает между нами. Гвинея любит верховодить, а белому это не очень-то нравится. Но вообще он добрый малый.
– Решительность, проявленная им сегодня, говорит в его пользу.
– Да, он человек решительный и моряк замечательный…
– Его зовут Гвинея?
– Называйте его в честь любого африканского побережья, он отзовется. Он не крещен, не знает, что такое религия. Его правильное имя Сцип, или Сципион Африканский. Называйте его как угодно, только зовите к раздаче грога.