Кавалер Красного замка - Александр Дюма 17 стр.


- Возьмите их все, сударыня, возьмите, - застенчиво произнесла Женевьева.

- Нет, - сказала королева с улыбкой, - этот букет, может быть, достался вам от любимой вами особы, и я не хочу вас лишать его.

Женевьева покраснела, и этот румянец заставил улыбнуться королеву.

- Ну, ну, гражданка Капет, - сказал Агрикола, - двигайся!

Королева поклонилась и продолжала путь свой, но прежде, нежели скрыться с глаз, она еще раз обернулась и произнесла:

- Какой чудный запах от этой гвоздики и какая миленькая женщина!

- Она не видала меня, - проговорил Моран, который почти на коленях стоял в углу коридора и в самом деле не был замечен королевой.

- Но вы ее хорошо видели, не правда ли, Моран, не так ли, Женевьева? - сказал Морис, вдвойне счастливый, что угодил друзьям своим и доставил ничтожное удовольствие несчастной заключенной.

- О, да, да, - сказала Женевьева, - я ее очень хорошо видела и если бы еще сто лет прожила, то так же видела бы ее, как теперь.

- А как вы ее находите?

- Прекрасной.

- А вы, Моран?

Моран всплеснул руками, ни слова не отвечая.

- Скажите, - тихо и с усмешкой сказал Морис, обращаясь к Женевьеве, - уж не в королеву ли влюблен Моран?

Женевьева вздрогнула, но тут же оправилась:

- Да, признаюсь, - отвечала она с улыбкой, - и в самом деле на то похоже.

- Что же вы мне ничего не говорите, Моран, как вы нашли королеву? - настоятельно повторил Морис.

- Я нашел ее весьма бледной.

Морис взял Женевьеву под руку и сошел с ней на двор. На темной лестнице показалось ему, будто Женевьева поцеловала у него руку.

- Это что значит, Женевьева? - спросил Морис.

- Это значит, Морис, что ради одного моего каприза вы рисковали вашей головой.

- О, вот уж преувеличение, Женевьева, - сказал Морис. - Вы знаете, не признательности жажду я от вас, а другого чувства.

Женевьева слегка пожала его руку.

Моран следовал за ними нетвердыми шагами.

Пришли во двор. Лорен осмотрел двух посетителей к выпустил их из Тампля.

Перед расставанием Женевьева взяла с Мориса слово прийти на другой день к обеду на старую улицу Сен-Жак.

XXII. Цензор Симон

Морис возвратился к своему посту. Сердце его было полно неизъяснимого блаженства. Он застал жену Тизона плачущей.

- Ты что еще, мать моя? - спросил он.

- То, что я взбешена! - сказала тюремщица.

- А за что?

- За то, что все несправедливо для бедных людей на этом свете!

- В чем, однако?..

- Вы богаты, вы, гражданин, приходите сюда на один только день; и вам дозволяется принимать хорошеньких женщин, которые подносят букеты цветов австриячке; а я безвыходно торчу в голубятнике, и мне запрещают видеть мою бедную Софью!

Морис взял ее руку и всунул в нее десятифранковую ассигнацию.

- На, возьми это, добрая Тизон, - сказал он ей, - возьми это и ободрись. Э, боже мой! Австриячка не вечно же будет жить!

- Ассигнация в десять франков, - сказала Тизон, - это похвально с вашей стороны; но я лучше бы взяла ту бумажку, которая служила для завивки волос моей бедной дочери.

Она только что сказала эти слова, как поднимавшийся по лестнице Симон услыхал их и увидел, что тюремщица совала в карман ассигнацию, которую дал ей Морис.

Расскажем, в каком расположении духа был Симон.

Симон пришел со двора, где встретил Лорена. Между этими двумя людьми была какая-то ненависть.

Эта ненависть не столько была возбуждена той сценой, которая уже известна нашим читателям, сколько различием состояний, этим вечным источником раздора, истолкование которого так просто.

Симон был безобразен, Лорен красив; Симон был неопрятен, Лорен надушен; Симон был неистовый республиканец, с варварскими чувствами; Лорен был пылкий патриот, который всем жертвовал для своей отчизны; если бы пришлось состязаться, Симон инстинктивно чувствовал, что кулак щеголя Лорена, как равно и Мориса, наказал бы его не хуже всякого поденщика.

Симон, увидев Лорена, вдруг остановился и побледнел.

- Стало быть, опять этот батальон в карауле? - пробормотал он.

- Ну, что же дальше? - спросил один из гренадеров, которому не понравилось это восклицание. - Мне кажется, что он стоит любого другого.

Симон вынул из кармана карманьолки карандаш и сделал вид, будто хочет писать на листе бумаги, столь же грязном, как его руки.

- Э, - сказал Лорен, - так ты и писать умеешь, Симон, с тех пор как сделался наставником Капета? Посмотрите-ка, дозволение общины. Ладно, я поставлю тебя на место муниципального секретаря, Симон.

Взрыв хохота раздался в рядах молодежи национальной гвардии, составленной из людей более или менее образованных, ошеломив жалкого башмачника.

- Ладно, - сказал он, стиснув зубы и бледнея от злости, - говорят, что ты впустил в башню посторонних людей, и это без дозволения общины. Ладно, я заставлю муниципального секретаря сделать допрос по форме.

- По крайней мере, тот умеет писать, - отвечал Лорен. - Это - Морис, ты знаешь, храбрый Симон, Морис. Морис - железная рука, слыхал ты о нем?

В эту самую минуту Моран и Женевьева выходили.

Увидя их, Симон бросился в башню именно в ту минуту, когда, как мы видели, Морис дал жене Тизона как бы в утешение десятифранковую ассигнацию.

Морис не обратил внимания на присутствие этого негодяя, которого избегал, однако, инстинктивно всякий раз, как ему случалось встретить его, сторонился его, словно это ядовитая или отвратительная гадина.

- А что, - сказал Симон, обращаясь к жене Тизона, утиравшей глаза передником, - видно, ты непременно хочешь погибнуть на эшафоте, гражданка?

- Я? - отвечала жена Тизона. - Это почему?

- Как! Ты берешь деньги с муниципалов, чтоб впускать к австриячке аристократов?..

- Я? - сказала жена Тизона. - Молчи ты, сумасшедший!..

- Это будет значиться в протоколе, - гордо произнес Симон.

- Полно врать, это приятели муниципала Мориса, одного из лучших патриотов, какие только есть.

- Злоумышленники, говорю тебе; впрочем, об этом будет знать Коммуна, и она рассудит.

- Ты так вот и донесешь на меня, полицейский шпион?

- Разумеется, разве только ты сама себя выдашь.

- Да что я стану доносить? Что мне выдать?

- Да то, что случилось.

- Да ничего не случилось. Где были аристократы?

- На лестнице.

- Когда вдова Капета поднималась на башню?

- Да.

- И они разговаривали?

- Сказали друг другу два слова.

- Два слова, видишь; притом здесь пахнет аристократией.

- То есть здесь пахнет гвоздикой.

- Гвоздикой! Почему гвоздикой?

- Потому что на гражданке был букет, который пахнул этим запахом.

- На какой гражданке?

- На той, которая смотрела, как проходила королева.

- Видишь, ты говоришь - королева! Жена Тизона! Сообщество с аристократами губит тебя!.. На что это я наступил тут? - продолжал Симон, нагибаясь.

- На что, - сказала Тизон, - да на цветок, на гвоздику, вероятно, выпавшую из букета гражданки Диксмер, когда Мария-Антуанетта взяла одну из ее букета.

- Вдова Капета взяла себе цветок из букета гражданки? - сказал Симон.

- Да, и я сам его дал ей, слышишь ли ты? - грозным голосом произнес Морис, уже некоторое время слушавший этот разговор, который вывел его из терпения.

- Хорошо, хорошо! Видим, что видим, и знаем, что говорим, - проговорил Симон, все еще державший измятую гвоздику под пятой.

- А я, - подхватил Морис, - я знаю только одно и выскажу тебе это - что тебе нечего делать в башне и что твое место там, при Капете, которого, однако, не удастся тебе поколотить сегодня, потому что я здесь и тебе запрещаю.

- А, ты мне еще грозишь и называешь палачом? - вскрикнул Симон, раздавив цветок между пальцами. - А посмотрим, позволено ли аристократам… Ого!.. Это что такое?

- Что еще? - спросил Морис.

- Что я нащупал в гвоздике… Эге-ге!..

И Симон вынул перед изумленным взором Мориса из стебля цветка клочок бумажки, с необыкновенным тщанием свернутый и мастерски вложенный в середину пышного цветка.

- О, - вскрикнул Морис, в свою очередь, - это что такое, Боже мой?

- Мы это узнаем, мы это узнаем! - сказал Симон, приближаясь к окошечку. - А приятель твой Лорен говорит, что я читать не умею! Вот ты и посмотришь!

Лорен оклеветал Симона. Он умел читать печатное и даже писаное, когда оно было очень крупно и ясно. Но записка была написана таким мелким почерком, что Симон принужден был прибегнуть к очкам. По этому случаю он положил записку на окно и начат шарить у себя в карманах. Но когда он этим занимался, гражданин Агрикола отворил дверь передней, которая как раз была напротив окна, и сквозняком унесло, как пух, легонькую бумажку, так что, когда Симон после минутного поиска отыскал свои очки и надвинул их себе на нос, он тщетно искал бумажку - она исчезла.

Симон заревел.

- Была бумажка, была! - вскрикнул он. - Ну, теперь берегись, гражданин муниципал, она непременно должна отыскаться!

И он спустился по лестнице, оставив Мориса в недоумении.

Десять минут спустя три члена общины входили в башню. Королева находилась еще на террасе, и отдано было приказание оставить ее в полном неведении того, что происходило. Члены Коммуны велели вести себя к ней.

Первый предмет, поразивший их взор, была красная гвоздика, которую она держала еще в руках. Они взглянули друг на друга с недоумением и приблизились к ней.

- Дайте нам этот цветок, - сказал президент депутации.

Королева, не готовая к этой внезапности, вздрогнула и поколебалась.

- Отдайте этот цветок, сударыня, - с каким-то страхом произнес Морис, - прошу вас.

Королева протянула требуемую гвоздику.

Президент взял ее и удалился, сопровождаемый своими товарищами, в ближайшую залу, чтоб произвести розыск и составить допросные пункты.

Открыли цветок - он был пуст.

Морис вздохнул.

- Позвольте, позвольте, - сказал один из чиновников, - сердцевина гвоздики была вынута. Стебель пуст, это правда, но в этом стебле непременно вмещалась записка.

- Я готов, - сказал Морис, - дать всевозможные разъяснения, но прежде всего прошу арестовать меня.

- Мы занесем в журнал твое предложение, - сказал президент, - но не возьмем этого на себя. Тебя знают как истинного патриота, гражданин Лендэ.

- И я жизнью отвечаю за друзей, которых имел неосторожность привести сюда.

- Не отвечай ни за кого, - сказал президент.

На дворе раздалась страшная суматоха.

Это Симон, после напрасных поисков записки, унесенной ветром, побежал к Сантеру и рассказал ему о покушении, предпринятом для похищения королевы, с разными прибавлениями, которые мог только придумать. Сантер прибежал. Окружили Тампль, сменили караул к крайней досаде Лорена, который протестовал против такой обиды, нанесенной его батальону.

- Ах ты, негодный сапожник! - сказал он Симону, грозя ему саблей. - Тебе обязан я этой штукой! Но будь покоен, я у тебя в долгу не останусь.

- Мне кажется, наоборот, что ты поплатишься за все это перед нацией, - сказал сапожник, потирая руки.

- Гражданин Морис, - сказал Сантер, - будь готов явиться по вызову Коммуны, которая тебя допросит.

- Я к услугам твоим, начальник. Но я уже просил, чтоб арестовали меня, и опять повторяю свою просьбу.

- Погоди, погоди, - с насмешкой пробормотал Симон, - ежели ты этого так добиваешься, то мы постараемся уладить твое дело.

И он отправился за женой Тизона.

XXIII. Богиня разума

Весь день искали во дворе, в саду и около него бумажку, которая наделала столько хлопот и, как все думали, содержала в себе целый заговор.

Королеву допрашивали, отделив ее от сестры и дочери; но она отвечала только одно, что на лестнице она встретила молодую женщину с букетом и сорвала цветок, да и то с согласия муниципального чиновника Мориса.

Это была чистейшая истина во всей простоте и силе - королеве больше нечего было говорить.

Ответ этот передали Морису, когда очередь дошла до него, и он подтвердил показание, как точное и чистосердечное.

- Но ведь, значит, был заговор? - заметил президент.

- Быть не может, - отвечал Морис. - Я сам за обедом у мадам Диксмер вызвался показать ей узницу, которую она никогда не видала. Но мы не назначали для этого ни дня, ни способов.

- Однако достали же цветы. Букет был сделан заранее? - допрашивал президент.

- Нисколько, я купил этот букет у женщины на углу улицы Виелль-Одриэтт.

- Но, по крайней мере, цветочница предложила тебе букет?

- Нет, я сам выбрал его из десятка или дюжины, и сказать правду, выбрал самый красивый.

- Но дорогой разве нельзя было спрятать в него записку?

- Не было никакой возможности. Я не оставлял мадам Диксмер ни на минуту, а чтобы сделать, как вы говорите, операцию над каждым цветком - заметьте по рассказу Симона, в каждом цветке должен был находиться точно такой же листок, - для этого надобно убить по крайней мере половину дня.

- Послушай, наконец, разве нельзя было сунуть в эти цветы две готовые записки?

- Узница не хотела брать весь букет и на моих глазах взяла цветок наудачу, какой попался.

- Значит, Лендэ, по-твоему, тут не было никакого заговора?

- Был, и я первый не только подозреваю это, но даже могу подтвердить. Только его составляли вовсе не мои друзья. Впрочем, чтобы нация не подвергалась никакому страху, извольте, я готов представить обеспечение - и готов сам идти в тюрьму.

- Что за вздор! - отвечал Сантер. - Можно ли так поступать с людьми испытанными, подобными тебе! И так дело просто: тут нет доноса, не правда ли? Никто не узнает того, что было между нами. Удвоим нашу бдительность, особенно ты, и мы узнаем подноготную без всякой огласки.

- Очень благодарен, - сказал Морис. - Но отвечаю вам то, что вы ответили бы на моем месте. Нам нужно не останавливаться на этом и отыскать цветочницу.

- Ну, она далеко отсюда, однако, будь спокоен, отыщем. Наблюдай только за своими друзьями, я не выпущу из глаз тюремную корреспонденцию.

О Симоне и не подумали, а у него тоже был свой план.

Он пришел к концу рассказанного нами заседания спросить, что новенького, и узнал решение Коммуны.

- А, так дело стало только за формальным допросом, - сказал он. - Извольте, я представлю его через пять минут.

- Что это значит? - спросил президент.

- А то, что бесстрашная гражданка Тизон, - отвечал сапожник, - доносит о скрытых проделках сторонников аристократии, Мориса, да еще другого лжепатриота из его приятелей, некоего Лорена.

- Берегись, берегись, Симон! Чтоб тебе не сбиться с толку от усердия к нации! - сказал президент. - Морис Лендэ и Гиацинт Лорен - люди испытанные.

- А вот увидишь в суде.

- Подумай хорошенько, Симон. Ведь это будет скандальный процесс для всех настоящих патриотов.

- Скандальный или нет, какое мне дело! Разве я боюсь огласки? По крайней мере, изменников выведут на чистую воду.

- Так ты непременно хочешь подать донос от имени Тизон?

- Я донесу от своего имени сегодня же вечером кордельерам и на тебя с другими, гражданин президент, если ты не велишь арестовать изменника Мориса.

- Ну хорошо, хорошо, Морис будет арестован, - сказал президент, который по обычаю этой несчастной эпохи трепетал перед тем, кто кричал громче.

Покуда собирались арестовать Мориса, он возвратился в Тампль, где ждала его следующая записка:

"По всей вероятности, я не увижусь с тобой раньше завтрашнего утра. Приходи ко мне завтракать, и я расскажу о сетях и заговорах, открытых Симоном.

Хоть Симон подаст донос,
Что из гвоздики зло созрело,
Я розе предложу допрос!..
И лучше объяснится дело.

А завтра ты узнаешь, что ответит мне Артемиза.

Твой друг Лорен".

"Нет ничего нового, - отвечал Морис, - можешь спокойно спать нынешней ночью и завтракай без меня, потому что после случившегося днем я, вероятно, выйду со двора не раньше полудня.

Хотелось бы мне быть зефиром, чтобы иметь право послать поцелуй розе, о которой ты говоришь.

Позволю тебе освистать мою прозу, как я освистал твои стихи.

Твой друг Морис".

"P. S. Я думаю, впрочем, что заговор этот - просто фальшивая тревога".

Лорен действительно вышел из Тампля около одиннадцати часов со всем своим батальоном, который поспешили сменить из-за доноса сапожника.

Но Лорен утешил себя за это унижение четверостишием и, как было сказано в нем, отправился к Артемизе.

Артемиза обрадовалась приходу Лорена. Погода, как мы сказали, была превосходная, и она пригласила его прогуляться по набережным.

Разговаривая о политике, они дошли до угольной пристани. Лорен рассказывал о своем изгнании из Тампля, терялся в догадках, за что бы могли его выгнать, как вдруг, возле улицы Барр, они приметили женщину с букетами, которая также шла по правому берегу Сены.

- Лорен, - сказала Артемиза, - надеюсь, что ты подаришь мне букет?

- Если угодно, два, - отвечал Лорен.

И они ускорили шаги, догоняя цветочницу, которая тоже шла очень быстро.

Дойдя до моста Марии, девушка остановилась и, наклонившись через перила, опрокинула корзину в реку.

Отдельные цветочки на мгновенье закружились в воздухе. Букеты, по тяжести своей, упали быстрее; потом и букеты, и цветы всплыли на поверхность и поплыли по течению.

- Постой-ка!.. Да… Нет, кажется, нет!.. - говорила Артемиза, смотря на цветочницу, которая занималась такой странной торговлей. - Да!.. Так и есть!.. Странное дело!

Цветочница приложила к губам пальчик, как будто упрашивая Артемизу молчать, и исчезла.

- Что это значит, - спросил Лорен. - Знаете ли вы эту смертную?

- Нет. Мне показалось было сначала… Но я ошиблась.

- Однако же она сделала вам какой-то знак, - настаивал Лорен.

"Отчего бы сегодня утром она сделалась цветочницей?" - задавала молча себе вопрос Артемиза.

- Так вы знаете ее, Артемиза? - спросил Лорен.

- Да, немножко, иногда покупаю у нее букеты.

- Во всяком случае, - заметил Лорен, - она удивительно сбывает с рук свой товар.

И в последний раз взглянул на цветы, которые уже доплыли до деревянного моста и свернули в колено реки, бегущей под арками; Лорен и Артемиза пошли далее, к набережной Рапэ, где надеялись пообедать наедине.

Случай на мосту покуда не имел последствий; однако же по странности своей и какой-то таинственности врезался в памяти Лорена.

Тем временем донос жены Тизона на Мориса и Лорена наделал много шума в клубе якобинцев, и Морис получил в Тампле извещение из Коммуны, что его свободе угрожает общественное негодование. Извещение это значило, чтобы молодой муниципальный чиновник скрылся, если был виноват. Но Морис, чувствуя себя правым, остался в Тампле, и его застали за исполнением своих обязанностей, когда пришли арестовывать.

Морис был тотчас же приведен к допросу.

Назад Дальше