- Приедет, как же! Задержится. Работы много. Он так и пишет. Да, забыл тебе сказать. Ко мне попало его письмо.
Леди Констанс вскрикнула.
- И ты прочитал?
- Проглядел. Много чепухи.
- Ну, знаешь!
- Откуда известно, кому оно?
- Это пишут на конверте.
- Не заметил.
- И в начале письма.
- Так было "Душенька". Может, это я. Да и вообще, какая разница? Я тебе все сказал. Можешь не читать.
- Дай письмо!
- Лезь под кровать, оно упало, - посоветовал герцог. - Ветер, знаешь, сквозняк. Вываляешься в пыли. Оно у самой стенки.
Леди Констанс закусила губу. Больно, да, но не кусать же герцога!
- Я вызову Биджа.
- Зачем? Он не пролезет.
- Он пришлет мальчика, который точит ножи.
- Его дело. На чай не дам.
На этой суровой ноте беседа и кончилась. Леди Констанс ушла в большом волнении. Она очень ждала Джеймса, не только ради себя, но и ради брата. Ее любимый муж был разумен и спокоен, это вам не юный Халлидей. Кто знает, что упустил неопытный врач, до чего дойдет несчастный Кларенс? Будет есть в библиотеке, никого к себе не подпустит…
Достигнув будуара, она вызвала Биджа и велела ему послать к герцогу мальчика. Потом постояла у окна, подумала и поняла, что делать.
Сэр Родерик Глоссоп куда-то уезжал, видимо - к больному, но не навек же! Надо пригласить его. Такой специалист поможет и за несколько дней.
Она подошла к телефону, набрала номер, и голос ответил ей:
- Приемная доктора Глоссопа.
- Нельзя ли попросить сэра Родерика? - осведомилась она.
- Простите, он в Америке Всех больных ведет сэр Аберкромби Фитч. Дать вам его телефон?
- Нет, спасибо. У нас помощник сэра Родерика.
- Простите?
- Помощник. Ассистент.
- У сэра Родерика нет ассистента.
Леди Констанс не выдала своих чувств, истинные леди их не выдают.
- Произошла какая-то путаница. С вами говорит леди Констанс Скунмейкер из Бландинга. В замке находится некий Халлидей, называющий себя ассистентом сэра Родерика. Что вы знаете о нем? Может быть, он ассистент сэра Аберкромби?
- У сэра Аберкромби тоже нет ассистентов.
- Вы уверены?
Секретарь поджался. Нельзя задавать секретарям такие вопросы.
- Абсолютно, - ответил он.
- Спасибо, - сказала леди Констанс тоже без особого тепла, повесила трубку, перевела дух и кинулась к герцогу. Именно он, думала она, может все объяснить.
У него был местный врач, и она подождала, дрожа от нетерпения. Наконец, после слов "Ну, вижу, мы поправляемся", целитель ушел, а герцог снова закурил сигару.
- Знающий тип, - заметил он. - Как ты думаешь, сколько у него набежит? За год? Вряд ли много, все ж тут деревня. Правда, у нас в Уилтшире лекарь живет неплохо. Пьяниц лечит, на них и выезжает.
Леди Констанс не собиралась обсуждать доходы сельских врачей и перешла к сути дела.
- Аларих, я хочу знать все про этого Халлидея. Герцог попыхтел сигарой.
- Как это "все"? Я сам ничего не знаю. Помощник Глоссопа, хочет жениться на Линде. Ну, это не выйдет! Толкает, видите ли, людей и еще лезет в семью! Нет уж, пардон. Приходил сюда, подлизывался. Я его погнал, будь здоров!
Поразительные сведения отвлекли леди Констанс от основной темы.
- Что ты сказал? - проговорила она. - Хочет жениться на Линде?
- Вроде бы да. Влюбился, видите ли!
- Да он с ней вчера познакомился!
- Видала? - спросил герцог. - Настоящее кольцо. Кольца дыма не больше занимали леди Констанс, чем доходы сельских врачей. Она повторила свой вопрос, и герцог кивнул.
- Это верно. Но Трипвуд сказал, они давно знакомы. Дарил ей всякие духи, чтоб ему треснуть. Трипвуд сказал, они поссорились, а он приехал мириться. Он его крестник, то есть Трипвуда. Оно и видно. Что ты смотришь, как дохлая утка?
Леди Констанс смотрела, как дохлая утка, ибо она поняла все. Брат ее Галахад, истинный змий, привез в замок еще одного самозванца. Нет, у змиев все же есть какие-то пределы.
Бландингскому замку везло на самозванцев. Двух-трех привозили другие, но чаще это был Галахад; и ей, как бывало нередко, захотелось освежевать его тупым ножом.
Однажды, в детстве, он упал в пруд, и его выловил садовник. Какая глупость! Все беды, подумала она, от таких садовников. И она потянулась к звонку.
- Что ты делаешь? - спросил герцог.
- Вызываю Биджа.
- Мне Бидж не нужен.
- Ничего, мне нужен, - мрачно отвечала она. - Пусть передаст мистеру Халлидею, что я хотела бы с ним побеседовать.
Глава одиннадцатая
1
Когда Галли приезжал в замок, он любил полежать после завтрака в гамаке, размышляя о космосе, или о Дальнем Востоке, или, наконец, о бегах. Естественно, в это утро он размышлял о крестнике, пока, открыв глаза, не увидел его самого.
- Привет, Джонни, - сказал он. - А я о тебе думал. Как ты с Данстаблом, поладил?
Джонни был мрачен, словно спал еще меньше, чем прославленный полуночник, девятый граф.
- Не очень, - ответил он. Галли не поддался его тону.
- А ты плюнь!
- Плюнуть?
- Конечно. Ты же не ждал, что он сразу оттает. Все ж ты его толкнул с лестницы. Беседуя с ним, я заметил, что он расстроен.
- Наверное, он думает, что это нарочно.
- Какая несправедливость! Лучшие люди падали с этих ступенек, я, например. А вообще, зря ты так скакал.
- Я не скакал. Знаете, Галли, у меня такое чувство, будто кто-то меня пихнул.
- Чепуха. Даже в этом замке не сбрасывают людей с лестницы.
- Да. Видимо, показалось.
- Вот именно. Не это важно. Важен герцог. Ты его не умаслил?
- Нет.
- Про ногу спрашивал?
- Да.
- А еще о чем говорили?
- Я сказал, что он был знаком с моим отцом.
- Господи!
- Не надо было?
- Конечно. Он не выносил твоего отца. Сам посуди, ударил индейкой.
- Отца?
- Нет, что ты! Отец ударил его. Мы ужинали у Романо, и они поспорили об апостольской преемственности абиссинской церкви. Странно! Обычно Палка спорил о политике. Праздновали мы победу одной лошади. Ужин был хороший, они немного выпили, и вот поспорили. Данстабл говорит, есть преемственность, а Палка - еще чего, куда ей! Слово за слово, Данстабл схватил фруктовый салат и уже занес миску, но твой отец вцепился в индейку и одним махом уложил его, как crepe suzette. Жаль, не успели заключить пари! Палка вообще хорошо орудовал птицей, он и фунта сшиб с ног холодным гусем. Значит, Данстабл не простил… а ведь тридцать лет прошло!
- Во всяком случае, он взвился, когда услышал, чей я сын.
- И подумай, они бы не узнали эту абиссинскую церковь, если бы ее поднесли на блюде! Да, Бидж?
Бидж немного пыхтел, он уже не был стройным лакеем, как восемнадцать лет назад.
- Миледи просит зайти мистера Халлидея, - сказал он. Галли протер монокль, и даже вставил, но с таким чувством, что вскоре придется его протирать.
- Не знаете, зачем?
- Нет, мистер Галахад.
- Что ж, иди, Джонни!
Оставшись один, Галли вернулся к размышлениям. Птицы пели, цветы благоухали, пчелы жужжали, как и все насекомые, а с заднего двора доносились звуки гармоники, на которой играл шофер. Кошка, которая так подвела лорда Эмсворта, прыгнула его брату на живот. Он учтиво почесал ее за ухом, но не успокоился. Если Конни взялась за дело, жди беды.
Пока он лежал и думал, к гамаку приблизилась Линда; и он сказал как можно бодрее:
- Доброе утро! Вот, беседую с кошкой. Джона видели?
- Нет.
- Только что был тут. Пошел к моей сестре. Не знаю, надолго ли, но потом хорошо бы ему зайти к вашему дяде.
- Он его видел?
- Да, вчера.
- И что?
- Ничего хорошего, но все ж - начало. Пусть ходит, подлизывается. Вполне могут подружиться.
- Вряд ли.
Галли поправил кошку и нахмурился.
- Не надо так говорить.
- Почему?
- Нехорошо. Повторяйте лучше: "Кто устоит перед Джоном?"
- Ответ: "Дядя Аларих".
Воцарилось молчание, если забыть о пчелах, птицах и шофере. Наконец, Линда сказала то, о чем постоянно думала:
- Неужели за это действительно могут посадить? Галли с удовольствием рассказал бы о пеликанах, которые беспрепятственно женились на подопечных, рассказал бы - но не мог.
- Боюсь, это так, - ответил он. - Джонни зря не скажет.
- Он говорит, он готов рискнуть.
- Не разрешайте. Ни в коем случае.
- Конечно, не разрешу. Разве я хочу, чтобы этот ангел шил мешки в подвале? Как несправедливо! - воскликнула Линда. - Братья женились на ком хотели, дядя ничего сделать не мог, а все потому, что они - мужчины. Пыхтел, сопел, а не мог. Только потому, что я женщина…
Речь ее прервало появление такси (Робинсон-младший). Из замка вышел Бидж с чемоданом, за ним - Джон. Бидж положил чемодан в багажник, Джон влез в машину. Такси задребезжало и двинулось; а Линда, с диким криком, побежала в комнаты.
Пересаживая кошку в гамак, Галли был задумчив. Реляций он не ждал, они ему были не нужны. Когда Линда вернулась, он протирал монокль.
- Уехал! - глухо сказала она.
- Да, я видел.
- Она его выгнала.
- Да, я понял.
- А я нет, - сказала Линда. - Бидж говорит, она узнала, что он не психиатр. Почему он должен быть психиатром? Мы все тоже не психиатры, ну и что?
Галли грустно покачал головой.
- Позже объясню, - сказал он, - это длинная история. Откуда Бидж знает?
- У него развязался шнурок перед ее дверью.
- Да, - заметил Галли, - все усложняется. Но не отчаивайтесь. Какой-нибудь выход есть, как не быть! А вот и Бидж. Держу пари, миледи зовет меня. Верно, Бидж?
- Миледи просит вас зайти к ней, мистер Галахад.
- Ах, как жаль! - вздохнул Галли. - Вы обыскали буквально все, перевернули скамьи и камни, но нет! Видимо, я уехал в Маркет Бландинг. Не дрожите, рассказывая это, а главное - не стойте на одной ноге. Вас ждет то самое зрительское недоверие, о котором столько пишут театральные критики. Но не сдавайтесь. Тогда мы избежим многих бед.
Сам он был храбр и не боялся Конни, но не хотел попадаться ей под горячую руку. Точно такой же тактики придерживался он с Честным Джерри и Тимом Симсом.
2
Бидж сделал все, что мог. Когда леди Констанс пощелкала языком, он убежал с посильной быстротой. Кроме всего прочего, он спешил прочитать письмо.
Писала ему миссис Вейл, урожденная Доналдсон. Когда она гостила в замке, они очень подружились, и теперь она регулярно писала ему из своего санатория, а он сообщал ей новости бландингской жизни.
Письма ее были интересны, санатории и курорты просто кишат чудаками, и Бидж огорчился, когда в холле его окликнула Ванесса. Она ему нравилась, очень нравилась, но он спешил.
- О, Бидж! - сказала она. - Вы не видели мистера Траута?
- Нет, мисс.
- Тут у вас никого не найдешь. Завели бы ищеек. Ну, если вы его встретите, скажите, что я на крыше.
Добравшись да своей комнаты, Бидж взялся за письмо. Когда вошел Галли, он уже читая постскриптум.
- Куда-куда, - сказал Галли, - а к вам она не заглянет. Я слышал, что беседа с изысканной женщиной - одно из высших наслаждений, но смотря когда.
Бидж не ответил. Он явственно волновался.
- В чем дело, Бидж?
- Ах. мистер Галахад!
- Расскажите мне все.
- Боюсь, вы расстроитесь.
- Одно к одному. Валяйте!
- Я получил письмо от миссис Вейл.
- От Пенни? Очень хорошо.
- Да, мистер Галахад, но… В прошлом письме я сообщил ей, что у нас гостит дочь крупнейшего финансиста. Все же американка.
- Ну и что? Ладно, слушаю.
- А она - ох, не могу!.. она пишет, что у мистера Полта нет детей.
- Что?!
- Нет и нет, мистер Галахад.
- А, черт!
- Она знает. Ее отец - близкий друг мистера Полта. Значит, мисс Полт - самозванка.
- Вероятно. Чего же ей надо?
Бидж осторожно пожал плечами. Галли нахмурился.
- Что ж, - сказал он. - Пойду, спрошу.
- Она на крыше, мистер Галахад.
- Ладно, пойду на крышу.
Галли был сдержан. Ему не хотелось проявлять суровость. На его взгляд, каждый мог делать все, что угодно. Так вообще думали пеликаны.
Но это - случай особый. Видимо, тут затронуты интересы семьи. Да, он - пеликан; да, она ему нравится, но сейчас он не вправе устраниться, словно сторонний наблюдатель.
И все же беседа с изысканной женщиной снова не привлекала его.
3
На крышу Бландингского замка ходили редко, но если ходили - не жалели: оттуда открывался поистине дивный вид. Проникали туда через маленькую дверцу, за которой шла таинственная каменная лестница. Пройдя ее, вы оказывались на плоской площадке, окаймленной зубцами башенок, увенчанной же - веселым флагом, оповещавшим, когда надо, что Кларенс, девятый граф Эмсвортский, находится в замке. Когда-то, скрываясь от отца, Галли провел здесь много счастливых часов.
Ванесса смотрела вдаль. Он окликнул ее; она обернулась.
- Привет! - сказала она.
- Привет и вам, - ответил Галли. - Ну, как сельский вид?
- Это прекрасно. А где Бридон, о котором пишет Хаусмен?
- Господи, вы читаете Хаусмена?
- А что?
Галли совсем растерялся, чуть все не бросил. Именно таких девушек не стыдно показать матери. Нет, лучше бросить. Но любопытство победило. Он знал, что не сможет заснуть, если не узнает, зачем она затеяла такую игру, и с кем? С Конни!
- Вы поразительный человек, - сказал он.
- Потому что люблю стихи?
- Нет. Только очень смелый человек способен на такое дело.
- Что вы имеете в виду?
- То, что вы морочите мою сестру Констанс. Я узнал из абсолютно надежных источников, что у Полта нет детей.
Галли помолчал, ожидая ответа; и ответ удивил его. Она могла смутиться, побледнеть, может быть - заплакать, но не засмеяться же! Да, она смеялась чистым смехом девушки с чувством юмора.
- Ну, вот, - сказала она. - Раскусили.
- Удивительно, что не раньше, - сказал он. - Конни замужем за крупным финансистом. Почему она не встречалась с вашим Полтом?
- Он очень замкнуто живет. У него есть один личный приятель, мистер Доналдсон.
- А у того - дочь, она дружит с Биджем. Он получил от нее письмо. Это она и пишет, что у Полта нет детей.
- Он бы их не вынес. У него четыре собаки и семь кошек, больше никого.
- Вы о нем много знаете.
- Приходится, я его секретарша.
- Вон что… А он вам - как отец. Вы выражались иносказательно.
- Как мило вы это представили!
- Тактично. Конни сказала бы иначе. Что-нибудь вроде: "Втерлись под чужим именем"…
- Это кто? Только не я! Может быть, мой отец - не Дж. Б. Полт, но уж точно Полт. Хорошая норфолкская фамилия.
- Да?
- Мне так говорили.
- А не мешает, что в конторе - однофамильцы? Если крикнуть: "Полт!", кто отзовется?
- Никто. К нам задолго записываются. Вы хотите спросить, не мешает ли это шефу? Нет. Развлекает. Потому я и стала его доверенной помощницей.
- Вот как?
- Да, именно так. У него нет от меня тайн.
- Сколько же за это платят?
- Немало.
- Тогда зачем это все? Что вы задумали?
- Простите?
- Зачем вы сюда приехали? От тайного общества, чтобы похитить Биджа? От музея, чтобы украсть шлепанцы Кларенса? Есть же какая-то причина!
- Да, очень простая. Я хотела увидеть замок. Серьезность ее почему-то разозлила Галли, и он сердито сказал:
- Не люблю идиотских выдумок.
- Я не выдумываю. Я хотела его увидеть, именно увидеть- пожить в нем, все рассмотреть, а не заехать с толпой в назначенный день недели.
- Странно, - сказал Галли. - Очень лестно, не спорю, но откуда такое рвение? В Нью-Йорке никто и не слышал о нашем замке. Здесь не Тауэр и не Бекингемский дворец.
- Это мама.
- Что значит "это мама"?
- Она все время говорила о Бландинге. О парке, об озере, о тисовой аллее, о янтарной комнате. Я наслушаться не могла и все мечтала сюда поехать.
- Почему она все это знала? Она тут жила?
- Да. Она служила горничной.
- Что!
- Вы удивились?
- Конечно. Как здешняя горничная попала в Нью-Йорк?
- Отец был лакеем у американского миллионера. Тот гостил в замке. Естественно, слуги общались, эти двое - влюбились, обратно поехали вместе. Потом миллионер умер от сердечного приступа. Все понятно?
- Да.
- Что до леди Констанс, да и до Дж. Б. Полта, тут сложнее. Хотите услышать историю моей жизни?
- Очень хочу.
- Хорошо, только сперва дайте сигарету.
Галли вынул портсигар. Ванесса закурила и поглядела на башни.
- Наверное, - спросила она, - ваши предки лили отсюда расплавленное олово?
- Только этим и занимались.
- Как романтично!
- Да, да. Старый английский обычай. Но не отвлекайтесь. Я слушаю.
- Ну, ладно. На чем мы остановились?
- На смерти миллионера.
- Что ж, он оставил отцу кой-какие деньги, мы купили небольшой ресторан. Дела пошли хорошо, меня отдали в прекрасную школу, потом - в колледж. Я собиралась стать секретаршей, училась стенографии. Поступила к одному человеку, потом к другому и дошла до Дж. Б. Вы не устали?
- Нет.
- А то эта часть - скучная. Ничего, сейчас будет интересней. Три недели назад прихожу я на службу, а шеф выдирает последние волосы. На него подали в суд, речь идет о миллионах. Меня вызывают свидетелем. Главное письмо пропало, без него ничего не докажешь, он мне его диктовал. Ясно?
- В общем, да.
- Шеф сказал, чтобы я немедленно уезжала, лучше всего - в Англию. Надо вам сказать, я здесь никогда не была. Он дал мне денег, купил самый лучший билет. Так я и встретила вашу сестру. Вы спросите, как я назвалась дочерью Дж. Б.?
- Именно, спрошу.
- Это вышло само собой. Она много говорила о замке, но не приглашала. И вдруг в газете мы с ней увидели заметку о моем шефе, о его зверях. Она спросила, родственники ли мы, и тут я не выдержала. Все изменилось. Она меня пригласила. А теперь, - закончила Ванесса, - пойду, сложу вещи.
- Вы уезжаете? - удивился Галли.
- Конечно. Я бы не хотела, чтобы леди Констанс рассматривала меня в лорнет, как таракана.
Галли редко вскрикивал, но тут издал такой звук, словно лопнул бумажный пакет.
- Вы что, думаете, я вас выдам?
- А как же?
- Конечно, нет!