Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил 10 стр.


- Я же обманщица.

- Ну и что? Да тут побывало больше обманщиков, чем вообще есть людей на свете. Вы так старались, так рисковали. Мне ли вам мешать?

- Вы очень добрый человек.

- Ну, что вы!

- Не знаю, что и сказать.

- Ничего не говорите. А вот я скажу Биджу, чтобы и он ничего не говорил.

Он побежал искать дворецкого, зато на крыше появился Уилбур Траут, нервный и бледный. Пришел он из портретной галереи, но прославленная ню его не воодушевила.

Сомнения терзали его. Кроме семейной жизни, он был нерешителен и очень беспокоился, а потому слова: "Ну, Уилли, крадем сегодня ночью" - принял, скорее, со страхом, чем с радостью. Глотнув раза три, он сказал:

- Зачем так спешить?

- Надо. Если леди Констанс узнает…

- Что?

- Кое-что обо мне. Если она узнает, я не продержусь тут и шестидесяти секунд. Нельзя рисковать. Позвоню Чесни, он уже доехал. Пусть ждет под окном в два часа ночи. Ты спи. Я к тебе постучусь. В чем дело? Ты не рад?

- Рад…

- То-то! Подумай, у тебя будет картина. Укрась ее розами. Или возами.

- Женевьева так говорила…

- Вполне понятно, - сказала Ванесса, - что ты по ней тоскуешь.

Глава двенадцатая

Будильник на столике нежно зазвонил, оповещая о том, что уже - два часа ночи, и Ванесса села в постели, протирая прекрасные глаза. Легла она рано, чтобы выспаться, голова у нее была свежая, она могла проверить свой план - проверить и одобрить. Ей удалось раздобыть и фонарик, и веревку, и большую фляжку, чтобы подбодрить вовремя коллегу. Когда они виделись в последний раз, она заметила, что он нервничает, а добрая фляжка - лучшее средство от нервов.

Накинув на пижаму пеньюар, который очень ей шел, она стала думать об Уилбуре, и сама удивилась, как при этом умиляется. Во времена недолгой помолвки он нравился ей, не больше, но сейчас, в замке, чувства ее изменились.

Конечно, с ним приятно иметь дело, он все понимает, говорит на том же языке. Кроме того, он туповат, это хорошо, умные мужчины ненадежны. Не хватает ему только одного - няньки. Кто за ним присмотрит? Неизвестно. Возьмет картину, уедет, женится на очередной лахудре, разведется. Да, невесело…

Решив, что матримониальные дела Уилбура Траута ее не касаются, она взяла фонарик, фляжку, веревку и вышла в темный коридор.

Уилбуру отвели комнату, в которой, если верить легенде, Эмсворт XV века разрубил жену топориком, как делали в то время, если не задавалась семейная жизнь. Несчастная, надо полагать, испугалась, увидев его, - но не больше, чем Уилбур, когда пришла Ванесса. Сам лорд Эмсворт, враг подносов и столиков, не произвел бы такого впечатления. Пролежав без сна несколько часов, Траут задремал, и стук в дверь точно совпал с тем моментом кошмара, когда взорвалась бомба.

Уилбур Траут очень боялся леди Констанс. Ее манера сразу поразила его. При всем своем опыте он не встречал таких женщин, и сейчас, услышав стук, испугался, что она придет в галерею, придет и скажет: "Какого черта?!", или что там говорят в этих случаях британские аристократы. Поэтому он очень обрадовался фляжке, а заодно - восхитился Ванессой, которая заботится обо всем.

- Какой халат, блеск! - беспечно воскликнул он.

- Собственно, это пеньюар, но спасибо на добром слове.

- У Женевьевы такой был.

Ванесса поджала губы, но голос ее не выдал, как отвратителен ей этот сюжет.

- А что, его больше нет? Расскажи мне о Женевьеве. Уилбур немного растерялся.

- Что рассказывать?

- Поройся в памяти.

- Красивая такая…

- Еще бы!

- Блондинка.

- И это верно.

- Говорить не любит.

- Сильная, молчаливая натура.

- А вот ругаться, это да.

- Она тебя ругала?

- Все время. Нет, иногда что-нибудь швыряла.

- Что именно?

- Что попадется.

- Возы?

- И выгоняла из дому. Помню, мы поспорили в ночном клубе, она побежала домой, все переломала, перебила - мебель, посуду, ну все. Прихожу, она говорит: "Видишь, сделала уборку". И замахнулась кочергой.

- Тут вы и развелись?

- Немного позже.

- Из-за чего?

- Она сказала - нечеловеческая жестокость.

- Бедная!

- Но вообще-то из-за этого, трубача.

- Ах, да, я забыла! И джаз поганый, верно?

- Я и сам удивлялся. Я думал, она разборчивая.

- Истинная леди?

- Вот именно.

- Зато теперь бьет кочергой его. Допил фляжку?

- Еще осталось.

- Оставь, пригодится. Пошли.

В свете фонарика галерея оказалась такой зловещей, что сострадательная Ванесса зажгла верхний свет - и зря. Ряды Эмсвортов смотрели из рам с немым упреком. Траут не слышал, как во внезапном вдохновенье герцог сравнил их с экспонатами, украшающими комнату ужасов, но согласился бы с этим мнением. Графы были ужасны, но графини их переплюнули. Все они, как одна, походили на леди Констанс.

- Дай-ка фляжечку, - пробормотал он.

Ванесса ему не отказала, но думала явно о другом. Графов и графинь она не боялась, а все-таки приутихла. Ей казалось, что тут что-то не так.

Говард Чесни совсем недавно ответил ей: "В два ноль-ноль? Заметано", - но шел третий час, а его под окном не было. Кролики были, что там - куницы и летучие мыши, и жучки, и белая сова, о которой говорил Галли, а вот Говарда - не было. Бидж сказал бы, что это очень хорошо; Ванесса бы не согласилась. Да, ей не нравился этот человек, но если его нет, что делать?

Когда часы над конюшней пробили три раза, она решила поделиться сомнениями с Траутом. Проигрывать она умела не хуже того мудреца, который советовал не плакать над пролившимся молоком. Что до Говарда Чесни, она понимала - только большая беда удержит его на пути к тысяче долларов. Страдала она из-за Траута.

- Знаешь, Уилли… - начала она - и не кончила, ибо он спал, вытянув длинные ноги, уронив на плечо голову.

Глядя на него, она удивилась, что так умиляется. Лучшие друзья не сказали бы, что спящий Уилбур ласкает глаз; но он трогал сердце. Ванессе казалось, что она могла бы вечно стоять и смотреть на него.

Однако сейчас это было опасно. Никто не вошел, но ведь мог и войти. С трудом отрезвев, она потянула за рыжую прядку.

- Уилли, вставай!

Он медленно вернулся к яви, ворча и похрюкивая.

- Э, что?

- Пора вставать.

- Что?

- Ну, проснись ты!

Он сел прямо и заморгал.

- Я заснул, да?

- И крепко.

- Удивительно! Что-что, а по ночам я чаще не сплю. Эй! - Он взглянул на картину. - Она еще тут? Который час?

- Четвертый.

- Где же Чесни? Наверное, что-то случилось.

Чутье не обмануло его. Говард Чесни лежал со сломанной ногой в маленькой больнице местечка Уибли-в-Долине, графство Вустершир, напоминая его жителям, что не стоит спать за рулем.

- Да, наверное, - согласилась Ванесса. - Что ж, ничего не вышло. Мне очень жаль.

Уилбур молчал, задумчиво глядя на картину. Потом обернулся.

- Что?

- Ничего.

- Ты что-то сказала?

- Я сказала, мне очень жаль.

- Почему?

- А тебе не жаль?

- Чего?

- Ты же очень хотел ее взять.

- Слушай, - сказал Уилбур. - я тебе кое-что скажу. На фиг она мне нужна!

- Что!

- И чего я колбасился? Я ее даром не возьму. С души воротит. Знаешь, что мне нужно?

- Нет. не знаю.

- Ты.

- Я?

- Да, ты. Это же надо, упустил тебя, женился, как заведенный! Одно слово, кретин. Непременно схожу к врачу. Ну, как ты?

Ванесса заметила, что графы и графини мгновенно похорошели. Они приятно улыбались, их тронула эта сцена. Даже третий граф, которого бы приняли как своего чикагские гангстеры, стал похож на добродушного дядю.

- Уилли! - чуть не задохнулась она. - Ты мне делаешь предложение?

- Конечно. А ты что думала?

- Ну, кто тебя знает. Согласна, согласна!

- Вот это разговор, - одобрил Траут, обнимая ее наметанной рукой.

- Согласна, Уилли, - продолжала она, - только помни, на что ты идешь.

- В каком смысле?

- Я тебя не отпущу. Это навсегда.

- И очень хорошо.

- Ты уверен?

- Еще как!

- Тогда обнимай, прошу. Вот так. А теперь, - прибавила она, - хорошо бы уснуть. Выехать надо пораньше, и сразу поженимся. Тут у них мировые судьи не женят, есть такие специальные конторы.

Глава тринадцатая

1

На следующее утро Галли лежал в гамаке, но без монокля. Он вынул его и закрыл глаза, чтобы легче было думать. Кошка, знавшая, где искать родственную душу, снова пришла к нему и громко мурлыкала у него на животе, но он так задумался, что не чесал ее за ухом.

"Пеликан" хорошо тренирует своих сынов - они умеют сохранять в треволнениях беспечность индейца, которого жарят на костре. Ванессе, подошедшей к гамаку, казалось, что Галли ничуть не взволнован.

- Привет, - сказала она. - Не вставайте. Мужчина должен встать, когда стоит дама, но правило это недействительно, если у него на животе кошка. Я пришла попрощаться.

Галли вставил монокль и посмотрел на гостью с удивлением, а то и с упреком.

- Уезжаете?

- Минуты через две.

- А сказали, что не уедете.

- Планы изменились. Не смотрите вы так. Я вам верю. Я знаю, что слово Трипвудов - крепче камня. Просто кое-что изменилось. Можно говорить при кошке? Это секрет. Я выхожу замуж.

- Что!

- Да, выхожу.

Голос у Галли дрогнул.

- Не за Данстабла?

- Ну что вы! С чего бы?

- Он считает вас очень богатой, вот и ухаживает. Спросите Конни.

- Ухаживает? Ах, вот что он делал! А я никак не могла понять.

- Именно, вот что. Но если это не Данстабл…

- … это Уилбур Траут. Ну, говорите.

- Что?

- "Хм".

- Не собираюсь.

- Так это, с упреком.

- И не упрекаю. Почему вам не выйти за Траута? Все остальные выходили.

- Да и я чуть не вышла. Мы были когда-то помолвлены.

- Меня другое волнует, достаточно ли он хорош. Девушка, одурачившая Конни, заслуживает лучшего из мужей. Лучший он?

- Будет лучшим. Я за него возьмусь.

- Думаете, он перестанет так реагировать на блондинок?

- Конечно. Это нервное.

- Тогда - поздравляю.

- Спасибо.

- Вы не огорчитесь, если я вздохну?

- Пожалуйста. А зачем?

- Жалею крестника.

- Что с ним такое?

- Трагедия. Данстабл не разрешает жениться.

- Господи, да это же кончилось при Виктории!

- Не совсем. Если опека особо оформлена, без согласия замуж не выйдешь.

- А он не согласен?

- Вроде бы, нет. Надо его чем-то поддеть. Вы не знаете его тайн?

- Простите, не знаю.

- И я тоже. Зря мы его прокатили. Если бы он был в "Пеликане", я бы следил за ним, набрал материала для шантажа.

- Да, тут придется ждать морской пехоты, - сказала Ванесса. - А, вон и Траут! Бегу. Вы будете в Лондоне?

- Наверное. Зачем тут сидеть, если я ничего не придумал?

- Позвоните, я в "Баррибо". Пока. Ждите морской пехоты.

Она убежала, он почесал кошку. Все-таки он немножко утешился.

2

Проводив машину, леди Констанс через должное время стерла с губ приветливую улыбку. Она была растеряна. Ей казалось, что в глазах Уилбура Траута светился огонь любви. А как он говорил с Ванессой! "Не холодно? Может, дать плед? Точно не надо? Ну хорошо, а закурить можно? Дым не помешает? Дать сигарету? Пожалуйста. Прошу". Вот так.

Словом, их разговор можно было вписать в "Ромео и Джульетту"; и леди Констанс поспешила к герцогу. Она решила предупредить, что у него есть соперник, время терять нельзя.

Герцог был в том самом состоянии, когда сильные мужчины меряют шагами комнату, сдвинув брови. Мерять он не мог, болела нога, но брови сдвинул.

- Эй! - заорал он, увидев гостью. - Бидж говорит, Траут уехал.

- Да, это правда.

- А куда?

- В Лондон.

- Совсем?

- Совсем.

Герцог мог сложить два и два.

- Выкамаривалась перед ним?

- Что ты!

- Чего же он уехал?

- Не знаю.

- Как же я продам картину? Нет, это ты его спугнула! Леди Констанс опустилась в кресло. Другая бы шмякнулась в него, как мешок с углем.

- Перестань. И оставь ты эту картину. Не в ней дело.

- То есть как не в ней? Что ж мне, тащить ее к Сотби? Да там не дадут и полцены!

- Ты слушай. С ним уехала Ванесса.

- Уехала?

- Да.

- Почему?

- Уговорил, наверное. Он в нее влюблен.

- Не дури.

- Влюблен, я вижу.

- Ну, он, но не она же. У него нос переломан.

- Да, вероятно, она не влюблена. Но уступить может. Действуй, Аларих.

- Как это?

- Напиши ей. Она остановится в "Баррибо".

- Знаешь, как там дерут в ресторане?

- Сделай предложение. Скажи, что получишь лицензию от архиепископа Кентерберийского.

- Ах, ах, ах! А он сколько слупит?

- Аларих, перестань. В такие минуты не до глупостей.

- Кому? Не мне. Ты что думаешь, я золотой мешок?

- Господи, Аларих, ты вспомни, кто она!

Это подействовало. Глаза у герцога загорелись. Возможно, это был не тот огонь, который сверкал в глазах Уилбура Траута, но в яркости он не уступал.

- Сейчас напишу! - вскричал герцог чистым, как рожок, голосом.

- Правильно. Бидж пошлет со станции, заказным.

- А что писать-то?

- Я скажу. Начни так: "Я долго не решался писать Вам, потому что я, быть может, немного стар для Вас."

- Стар? - удивился герцог. - Что ты имеешь в виду?

- В общем, - продолжала леди Констанс, - я напишу, а ты перепишешь.

Когда она написала, а он стал читать, письмо ему не понравилось, словно он был одним из тех шотландских критиков, на которых жаловался Байрон.

- Нет, такой чуши!.. - вскричал он.

Если леди Констанс обиделась, она это скрыла. Кроме того, как все авторы, она знала, что творение ее безупречно.

- Да? - сказала она. - Что именно оскорбляет твой чувствительный вкус?

- Ну, хоть это: "Я не могу без Вас жить".

- Заменим на "без Ваших денег"?

- Ладно, а вот про шпиль. "Я люблю Вас, как церковный шпиль любит легкое облако." Бред какой-то.

- Ничуть. Прелестная мысль. Помнишь Берти Уизера? Он был секретарем у моего отца. Эти самые слова я слышала от него, когда мы катались по озеру. Интересно, где он их взял? Наверное, из пьесы, там так говорят. Мне очень понравилось, вот и ей понравится. Еще что?

- Все.

- Что ж, как знаешь. Я бы на твоем месте доковыляла до стола и переписала. Редактировать не собираюсь.

И она гордо ушла, оставив за собой последнее слово, как и свойственно женщинам.

Герцог попыхтел, посопел, но ничего этим не добился.

Сколько бы он ни дул в усы, приговаривая: "Нет, эти бабы!", толку не было.

Через полчаса, когда он уже заклеил конверт, к нему постучался лорд Эмсворт. Привела его не обычная доброта, но страх перед Конни. Он так и слышал, как она говорит: "Ты навестил Алариха?", а сам он отвечает: "Что? Алариха? Ах, Алариха! Еще нет…"

К счастью, герцог тоже не любил с ним общаться.

- А, это ты! - сказал он. - Вот что, Эмсворт. Тут письмо. Очень важное. Дай его Биджу, пусть сейчас же отправит. Заказным.

Лорд Эмсворт и обрадовался, и опечалился. Конечно, хорошо ответить Конни: "Алариха? Еще бы! Посидели, потолковали…", но насчет Биджа он не совсем понял.

- Чтобы он шел на станцию? В такую жару?

- Ничего, пройдется.

- Я не знаю…

- Пикнет - дай по шапке. Ну, двигайся!

- Хорошо, Аларих.

- Так чего ты стоишь? Пошел, пошел.

- Сейчас, Аларих.

- Да. забыл, - прибавил герцог. - Я подаю на тебя в суд, за телесные повреждения. Обсуждать не будем, все скажет мой поверенный, в свое время.

3

Галли снова закрыл глаза, чтобы думать о Джоне, Линде и морской пехоте, и думал до тех пор, пока кто-то не проблеял его имя. Увидев брата, он огорчился; но ненадолго. В отличие от пеликанов лорд Эмсворт не скрывал своих чувств.

- Что-то случилось, Кларенс?

- Да, Галахад.

- Опять Конни? Плюнь!

- Нет, не Конни. Аларих.

- То же самое, плюнь.

- Он подает в суд за повреждения. Галли беспечно рассмеялся.

- Пускай. Ничего не выйдет.

- Правда?

- Сам увидишь. Найми адвоката. Разорвет в клочья. "А не скакали вы по этим ступенькам со скоростью шестидесяти миль в час?", "А не насосались вы?..", и прочее.

- Это хорошо, Галахад, - утешился лорд Эмсворт. - А вот письмо… Он дал мне письмо, чтобы Бидж послал со станции.

- Ну и что?

- Нельзя, очень жарко.

- Положи в холле, позже отнесут.

- Аларих сказал, сейчас же. Заказным. Нет, я Биджу не дам. Я бы сам сходил, но мне надо встретиться с Банком.

- Ну, что ж, - сказал Галли, - я отнесу.

- Правда?!

- Прогуляюсь.

- Вот оно. Спасибо, Галахад.

- Не за что, не за что. Эй, что такое? "Ванессе Полт".

- Мы с Банком поговорим про новые витамины. Их принимают в молоке.

- Что он ей пишет?

- Говорят, очень хорошие. Спасибо тебе большое. Галли глубоко задумался и думал до той поры, пока его не окликнула сестра, Констанс.

- Ах, вот ты где, Галахад! - сказала она. - А я тебя ищу. Помнишь наш разговор?

- О моем крестнике?

- Об Аларихе.

- Мы о нем говорили? А, да, помню! Ты еще сказала, он хочет жениться на Ванессе…

- … а ты сказал, не хочет. Может быть, тебе интересно, что он написал ей письмо, сделал предложение. Бидж пошлет заказным со станции.

- Вот это да! Ты меня не разыгрываешь?

- Нет, конечно.

- Почему ты так уверена?

- Я читала письмо. Она не откажет. Герцогиня, сам понимаешь. И для Алариха это прекрасная партия.

- Еще бы! Дочь такой акулы…

- Вот именно. Ну, Галахад, ты не так уж разбираешься в людях!

- Да, действительно.

- Может быть, перестанешь считать, что ты один прав?

- Не томи душу. Лучше я его поздравлю. Как, стоит?

- Видимо, да.

- Так я пошел. Эй, ты ничего не слышишь?

- Нет.

- А я слышу. Топ-топ-топ-топ, тра-та-та-та! Ах, Ванесса, Ванесса! Морская пехота - на марше.

Назад Дальше