История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим - Теккерей Уильям Мейкпис 61 стр.


…так… смотрела на возлюбленного Эвридика, когда, повинуясь зову рока и Плутона, удалялась в царство теней. - Эвридика - в древнегреческой мифологии - нимфа, жена Орфея, фракийского певца и музыканта, чье искусство обладало волшебной силой. После смерти Эвридики Орфей решил вернуть ее к жизни и спустился за ней в подземное царство мертвых (или "царство теней") владения Плутона. Там, благодаря своему искусству, он получил разрешение вывести Эвридику на землю, но с условием не оглядываться на нее до выхода на свет. Однако Орфей по дороге нарушил запрет - и Эвридика навсегда вернулась в царство мертвых, "повинуясь зову рока и Плутона".

…некий поэт… в скучнейших виршах воспевший битву при Уденарде… Теккерей приводит в несколько измененном виде отрывки из стихотворения неизвестного поэта "Уденардская битва" (1708).

…лев… не нуждался в услугах мыши… - Имеется в виду басня Эзопа "Лев и мышь".

Проктор - инспектор в Оксфордском и Кембриджском университетах.

Николини Гримальди - итальянский оперный певец, выступавший в Англии в 1708 г.

Принц Халь - в шекспировских исторических хрониках ("Генрих IV" и "Генрих V") вначале принц, а затем король Генрих V. Пистоль - его приятель.

Чосер Джеффри (ок. 1340–1400 гг.) - великий английский поэт, автор "Кентерберийских рассказов" (1386–1389).

…на том берегу? - Несостоятельные должники, перебравшись на другой берег Темзы, попадали в другое графство и, таким образом, спасались от судебного преследования.

О вы, которые поете… - Начало "Оды доктору Ханнесу", написанной Аддисоном на латинском языке.

Гохштедт - небольшой городок в Баварии, вблизи которого произошло Бленгеймское сражение.

…пролил на стол aliquid meri, чтобы обозначить реку… - В "Героидах" Овидия рассказывается, что, вернувшись из-под Трои, греки рисовали на столе планы троянских битв, макая палец в вино.

Курфюрст ковент-гарденский - шутливое обращение к Стилю: в Ковент-Гардене был театр, где ставились его пьесы, а рядом кофейни, куда он любил наведываться.

…с берегов Айзиса… - то есть из Оксфорда; Айзис - поэтическое наименование Темзы в ее верхнем течении, у Оксфорда, при впадении в нее реки Чарвел.

Коль малое приличествует… - Вергилий. Георгики, IV, 176.

…Истра смиритель и Рейна и далее. - Клавдиан, из "Панегирика Стилихону", III, 13, и 48–50. Эти строки Аддисон поставил эпиграфом к своей поэме "Поход".

Здесь протекал Симоент, здесь берег Сигейский тянулся". - Овидий. Героиды, I, 33. См. прим, к стр. 273.

Модлин-Таузр - здание одного из колледжей Оксфорда.

Телемак - сын Одиссея и Пенелопы, который после отъезда отца под Трою был отдан на воспитание Ментору. Здесь этим именем назван подопечный Аддисона.

…по ту сторону Темпль-бара… - то есть в районе Темпля, где размещались судебные корпорации. Темпль-бар - старинные городские ворота.

Локк Джон (1632–1704) - великий английский философ, занимавший одно время пост главного ревизора по акцизу.

…славная победа при Киари… - В 1701 г. у города Киари в Ломбардии потерпели крупное поражение французские и испанские войска под командованием маршала Виллеруа.

Оркни - Джордж Гамильтон, граф Оркни (1666–1737) - талантливый военачальник, участник войн времен Вильгельма III и королевы Анны.

Дунул Господь, и они были рассеяны. - Слова из Библии, выбитые на медали в честь победы над испанской Армадой (1588 г.).

Фаркуэр Джордж (1678–1707) - замечательный английский комедиограф, автор пьес "Хитроумный план щеголей", "Офицер-вербовщик" и др.

…верхнеголландский герцог… - Имеется в виду претендент на английский престол герцог Георг.

…нашим победителем при Альмансаре был… англичанин… - Речь идет о герцоге Бервике, который стоял во главе французского войска, нанесшего поражение Англии и ее союзникам в Испании в 1707 г.

Морской бой при Ла-Хоге… - Ла-Хог - порт во Франции, близ которого в 1692 г. английские и голландские корабли нанесли поражение французскому флоту. Свергнутый король Иаков II в то время находился во Франции и наблюдал сражение из порта Ла-Хог.

…как то было при Уденарде… - В 1708 г. при Уденарде в восточной Фландрии произошло одно из решающих сражений войны 1701–1713 гг.

…черная кокарда или белая… - Черную кокарду носили сторонники Ганноверской династии, белую - якобиты.

Будучи изгнаны эдиктом его христианнейшего величества… - В 1598 г. французский король Генрих IV издал Нантский эдикт, уравнивающий протестантов с католиками в политических правах. Людовик XIV в 1685 г. официально отменил его, что вызвало эмиграцию почти 300 000 французов-протестантов (гугенотов) в Англию, Голландию и Америку.

Злополучная экспедиция шевалье де Сен-Жоржа… - Описываемое событие произошло в 1702 г. Флот претендента, попав в шторм, вынужден был вернуться во Францию.

Савойский аббат. - Принца Евгения Савойского с детства готовили к духовной карьере, в десятилетнем возрасте его сделали аббатом, но он предпочел военную службу.

…как предал… Тольмаша под Брестом… - В 1694 г. французы получили секретную информацию о продвижении войска английского генерала Тольмаша, в результате чего его армия была разгромлена, а сам Тольмаш убит. Считали, что это дело рук Мальборо. Маколей в "Истории Англии" называет это предательство "гнуснейшим из сотни злодеяний Мальборо" (гл. XX).

Кардонелл Адам - секретарь Мальборо, изгнанный в 1712 г. из палаты общин за взяточничество.

Сама Венера на склоне лет не отказала бы ему в яблочке. - По древнегреческому мифу, Парис присудил золотое яблоко "прекраснейшей богине" - Венере. Фрэнк, по-видимому, хочет сказать, что она, в свою очередь, могла бы присудить его "прекраснейшему мужчине" - генералу Уэббу.

Сент-Джон. - См. примечание к стр. 11.

"Болтун" - журнал, издаваемый Стилем (1709–1711) при активном участии Аддисона и дававший реалистические описания быта и нравов и юмористические портреты и характеристики.

Бикерстафф - вымышленный издатель "Болтуна", от лица которого Стиль писал свои статьи. Первоначально псевдоним принадлежал Свифту, который под этим именем выпустил несколько памфлетов и создал этому имени популярность.

Все какой-то Бикерстафф, Дистафф, Квотерстафф… - В одном из первых номеров "Болтуна" была помещена написанная Стилем шуточная генеалогия рода Стаффов.

Битва при Блариньи или Мальплакэ… - 11 сентября 1709 г. на границе Франции и Бельгии войска союзников под командованием Мальборо нанесли поражение Франции.

…как царь Давид любил полководца Урию. - В Ветхом завете рассказывается, как царь Давид, решив завладеть женой Урии, послал его к военачальнику Иоаву с письмом, где содержался приказ поставить его во время сражения в самое опасное место, что и было исполнено. Урия в битве погиб.

…любые иные догматы веры, где бы они ни были сформулированы, в Риме или в Аугсбурге. - В Аугсбурге в 1530 г. впервые были сформулированы принципы лютеранства ("Аугсбургское вероисповедание").

Доктор Сэчеврел. - В 1709 г. проповедник Высокой церкви Генри Сэчеврел выступил с двумя проповедями в защиту "Божественного Права Королей", то есть абсолютной монархической власти, за что подвергся судебному преследованию со стороны правительства вигов. Это вызвало недовольство в массах, и после выборов 1710 г. власть перешла в руки тори.

Лиффи - река в Ирландии, Луара - во Франции.

Падди - прозвище ирландцев (уменьшительное от распространенного в Ирландии имени Патрик).

…по имени мистер Стерн… - Роджер Стерн, отец Лоренса Стерна, выдающегося английского писателя.

Гискар, который едва не заколол мистера Харли… - Французский эмигрант, заподозренный в шпионаже, Гискар, представ в 1711 г. перед судом Тайного совета, совершил покушение на Роберта Харли, лидера партии вигов.

…королева Бесс была ничем не лучше королевы Мэри. - Королева Бесс (то есть Елизавета) была протестанткой; королева Мэри, то есть Мария Тюдор, исповедовала католичество и за преследования протестантов была прозвана Марией Кровавой.

Октябрьский клуб - клуб радикально настроенных тори.

Диоген (413–323 гг. до н. э.) - древнегреческий философ-киник, которого, по преданию, навестил Александр Македонский. Дарий - персидский царь, покоренный Александром Македонским в 330 году до н. э. Буцефал лошадь Александра Македонского, некогда укрощенная им.

Дарби и Джози - герои английской баллады, ставшие символом мирной и долгой супружеской жизни.

"Зритель" Э 341. - Теккерей настолько мастерски воспроизводит манеру письма Ричарда Стиля, а также круг излюбленных тем, тон и лексику "Зрителя", что, по словам одного современного английского исследователя, "сам Аддисон был бы введен в заблуждение".

Крич Томас (1659–1700) - английский переводчик латинских авторов.

Лишь имя стоит тебе изменить… - Гораций. Сатиры, I, 1, 69–70.

Ангел, возмущающий в купальне воду. - Слова из Евангелия (Иоанн, V, 2). - Вифезда - название целебного источника, упоминаемого в этом евангельском эпизоде.

Цирцея… Улисс… - В "Одиссее" Гомера Цирцея, владычица острова, на который попал Одиссей, целый год удерживала его там силой своего волшебства.

Пенелопа - жена Одиссея. В период странствий своего мужа, желая избавиться от домогательств женихов, пообещала ответить им лишь тогда, когда закончит свое вязанье, но сама по ночам распускала сделанное за день.

Партия противников Унии… - Имеется в виду англо-шотландская Уния 1707 г., закрепившая присоединение Шотландии к Англии. За объединенным королевством с этого времени утвердилось название "Великобритания".

Любен - персонаж одноактной пасторальной комедии "Аннет и Любен", напечатанной в "Зрителе" как раз в Э 341, которым помечена подделка Эсмонда.

Сколько лет прослужил Иаков ради Рахили? - По библейской легенде, Иаков, чтобы получить в жены Рахиль, должен был отработать четырнадцать лет у ее отца.

Орден Чертополоха - древнейший и высший шотландский орден. Чертополох эмблема Шотландии.

"Гори" - так назывались девушки на острове, населенном летающими людьми, описанном в книге Роберта Пэлтока (1697–1767) "Жизнь и приключения Питера Уилкинса" (которую, однако, не могли читать герои романа, так как появилась она лишь в 1751 г.).

…сверкало там, где, в прелестной поэме мистера Попа, поблескивает крест Белинды… - Речь идет об ироикомической поэме "Похищение локона" (1712). Эсмонд использует парафразу, не решаясь произнести слово "грудь".

Поражение при Денэне… - В 1712 г. войска Англии и ее союзников под командованием принца Евгения потерпели поражение у г. Денэна, на севере Франции. Французы взяли в плен около трех тысяч человек.

Король Канут - один из датских королей, правивших покоренной ими Англией в XI в.; друиды - жрецы у древних кельтов.

Видел я только… - Овидий, перечисляя в "Тристиях" писателей, каких ему приходилось знать, говорит о Вергилии: "Вергилия видел я только".

Ныне, говорят, он помутился в уме… - Последние годы своей жизни Свифт страдал умственным расстройством.

…лета мои перешли предел, положенный иудейским песнопевцем… - В девяностом псалме царя Давида предел человеческой жизни определен семьюдесятью годами.

Омфала. - Согласно греческому мифу, Геракл, влюбившись в лидийскую царицу Омфалу, в течение трех лет выполнял все ее приказания.

…вкладывает в руку кинжал и шепчет: "Убей! Вот перед тобой Дункан…" - Речь идет о леди Макбет, уговорившей своего мужа убить короля Дункана (Шекспир. Макбет).

Граб-стрит - улица в Лондоне, на которой были расположены типографии, книжные лавки и ютились писатели, занимавшиеся литературной поденщиной.

Лань и пантера побегут у нас в одной упряжке… - Имеется в виду аллегорическая поэма Драйдена "Лань и пантера" (1687), в которой лань символизирует римско-католическую церковь, а пантера - англиканскую.

Кто там требует еще людей от Англии? Врат мой Уэстморленд? - слова Генриха V из одноименной трагедии Шекспира (IV, 3).

…герцог Гамильтон… убит… - Теккерей воспроизводит исторический факт убийства Гамильтона на дуэли с Мохэном, лишь изменив некоторые детали.

Иродиада! Ты не знаешь сама, что несешь ты на блюде. - В Библии рассказывается, как Иродиада вынесла иа блюде голову казненного по ее требованию Иоанна Крестителя, обличившего ее в преступной связи с братом.

..мир… был наконец заключен… - Имеется в виду Утрехтский мир (1713 г.), положивший конец войне за испанское наследство.

Атриды - в греческой мифологии сыновья Атрея Агамемнон и Менелай; над ними и их потомством тяготело проклятие богов, вызванное преступлением отца Атрея - Пелопса.

План полковника Эсмонда… - История о том, как Претендент был привезен в Англию, чтобы занять престол, не является историческим фактом. Теккерей, возможно, неосознанно воспроизвел в ней основные моменты рассказанной В. Скоттом в романе "Вудсток" (1826) истории, также вымышленной, о роялистском заговоре и приезде в 1649 г. в Англию другого опального претендента на престол - короля Карла II, изображенного там как полное политическое ничтожество. Эндрю Лэнг в "Жизни Вальтера Скотта" отметил, что характер и поведение Претендента у Теккерея и Карла II у Скотта очень схожи.

Аррия - римская матрона, убившая себя кинжалом, чтобы подать пример мужу, приговоренному к смерти за участие в заговоре против императора Клавдия (42 г. до н. э.). Корнелиямать знаменитых братьев Гракхов; по преданию, однажды, разговаривая со своей гостьей, хваставшей драгоценностями, она показала на сыновей, говоря: "Вот мои драгоценности".

"Eikon Basilike" - "Образ короля" (греч.) - книга, авторство которой приписывалось Карлу I, состояла из молитв и размышлений "короля-мученика". Изданная вскоре после его казни, книга использовалась роялистами в их борьбе за реставрацию Стюартов.

Брентфордское королевство - выражение, взятое из фарса Букингема и др. "Репетиция" (1671), стало шутливым обозначением ничтожности владения. (Брентфорд - небольшой городок близ Лондона). "Король Брентфордский" название, которое дал Теккерей своему переводу стихотворения Беранже "Король Ивето".

Нитсдэйл… Дервенуотер - представители шотландской знати, участники неудавшегося восстания якобитов 1715 г.

Герцог Аргайль - генерал, который на следующий год после описываемых событий (то есть в 1715 г.) руководил подавленней якобятского, мятежа.

…как отец ваш не простил Монмаута. - В 1685 г. герцог Монмаут, незаконнорожденный сын Карла II, возглавил мятеж против короля Иакова II, после подавления которого был казнен.

Бонифэйс. - Этим именем, ставшим нарицательным, Эсмонд называет хозяина гостиницы (по имени персонажа из комедии Фаркуэра "Хитроумный план щеголей", 1707 г.).

Все побеждает. - Вергилий. Любовь все побеждает. 10 эклога, 69.

Г. Шейнман

Примечания

1

Поистине богиня (лат.).

2

Бедное дитя, у него никого нет, кроме нас (франц.).

3

Однокашники (лат.).

4

Эмблема смерти; дословно: помни о смерти (лат.).

5

Лайонель Типтон, с 1686 года барон Бергамот, камергер Черной Лестницы, впоследствии (после смерти Джорджа, второго виконта Каслвуда) назначенный Смотрителем Кладовых и Кравчим Утреннего Кубка, последовал за его величеством в Сен-Жермен, где и умер, не оставив потомства. При дворе принца Оранского должность Кравчего Утреннего Кубка была упразднена и во время последующих царствований более не восстанавливалась. (Прим. автора.)

6

Дедушка (франц.).

7

Крестный отец (франц.).

8

Так и есть (франц.).

9

Я умру с тем, к кому привязался (франц.).

10

Лакея

11

Молчание (лат.).

12

…Который думал обо всем (франц.).

13

Нет, ни за что, господин офицер, ни за что! (франц.).

14

Добиться восстановления титула маркиза, некогда принадлежавшего дому Эсмондов, составляло давнишнюю мечту миледи виконтессы; и говорили, что, получив об эту пору наследство от своей незамужней тетки Барбары Топхэм, дочери золотых дел мастера, ее милость почти все деньги переслала королю Иакову, каковой поступок привел милорда в такое неистовство, что он едва не отправился тут же в приходскую церковь и был умиротворен лишь титулом маркиза, который венценосный изгнанник прислал своему верному слуге взамен полученных пятнадцати тысяч фунтов.

15

Следую плохому (лат.).

16

Единственного своего возлюбленного сына (лат.).

17

К мальчикам нужно вниманье великое (лат.).

18

Обитель пуста, и в святилище нет ничего (лат.).

19

Наоборот (лат.).

20

В страхе пред бедностью (лат.).

21

Нам стыд оскорбленье такое (лат.).

22

Фехтования (франц.).

23

Иди с миром (лат.) - слова отходной молитвы.

24

На презренном теле (лат.).

25

Изящество (франц.).

26

Изящный разговор (франц.).

27

Песчинка (франц.).

28

Рада злую игру играть (лат.).

29

Блаженны миротворцы (лат.).

30

Фехтовальный прием (франц.).

31

Благословенны благословляющие (лат.).

32

Со своей доблестью (лат.).

33

Мы чиним корабль, бурей расшатанный (лат.).

34

Дочь, красою мать превзошедшая (лат.).

35

Из глубины груди (лат.).

36

"Кузен, я знаю, что вы храбро дрались на стороне покойного г-на виконта и были серьезно ранены. Г-н граф Уорик только и говорит что о вас; и г-н Мохэн тоже. Он говорит, что вы хотели драться с ним, что вы лучше его владеете шпагой, что вы, в частности, знаете один удар, который ему никогда не удавалось отпарировать, и что, если б вы с ним дрались, ему пришел бы конец. Итак, этот бедный виконт умер. Умер и, может быть… Кузен, кузен! Мне приходит в голову, что вы просто маленькое чудовище, как и все Эсмонды. Вдова у меня. Я приютила эту бедную женщину. Она страшно сердита на вас, каждый день ездит к королю (здешнему) и с громкими криками требует отмщения за своего мужа. Она не хочет вас видеть и не хочет ничего слышать о вас; однако сама заговаривает о вас тысячу раз на день. Когда выйдете из тюрьмы, приходите навестить меня. Я позабочусь о вас. Если маленькая недотрога захочет отделаться от своего маленького чудовища (увы! боюсь, что уже поздно!), я возьму это на себя. У меня уже отложено несколько экю и немного ценных бумаг.

Назад Дальше