Сенсация - Во Ивлин 17 стр.


Швед обратился к счастливой толпе по-эсмаильски.

- Он говорит, что ищет своего друга президента Джексона, - пояснил мистер Болдуин.

Речь шведа была встречена радостным ревом. "Джексон" было неувядаемо бодрящим словом эсмаильского лексикона, именем, которое у слушателей с детства было связано с любым волнующим событием эсмаильской жизни. Утром все были приятно удивлены, узнав, что Джексоны оказались в тюрьме. Тем веселее будет увидеть их на свободе! Когда что-нибудь происходило с Джексонами - не важно, хорошее или плохое, - эсмаильцы испытывали цивилизованный интерес к политике. Вскоре все они кричали: "Джек-сон! Джексон! Джек-сон!"

- Джек-сон! Джек-сон! - кричал, стоя рядом с Уильямом, мистер Болдуин. - Что ж, дело идет на лад. Контрреволюция победила.

3

Через час Уильям сидел в своей комнате и пансионе Дресслер и писал сообщение для "Свиста".

С главной улицы, проходящей неподалеку, доносились звуки ликования. Президент Джексон был найден запертым в сарае, и теперь его, ошеломленного и одеревеневшего, носили на плечах по городу. Других членов освобожденной семьи разобрали другие процессии. Порой они сталкивались где-нибудь и между ними происходили бои. Мистер Попотакис забаррикадировал свое кафе, но индийские винные магазины удалось разграбить, и начался настоящий праздник.

СРОЧНО ПРЕССА СВИСТ СТРАНУ КУПИЛ ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ МИСТЕР БОЛДУИН,

- начал Уильям.

- Нет, - произнес за его плечом тихий голос. - Если вы не возражаете против моей помощи, то мне кажется, я могу составить телеграмму, которая доставит большее удовольствие моему старому другу Копперу.

Мистер Болдуин сел к столу Уильяма, придвинул к себе машинку, вставил чистый лист бумаги, закатал рукава сорочки и принялся печатать с бешеной скоростью.

ЗАГАДОЧНЫЙ ФИНАНСИСТ ВОСКРЕШАЮЩИЙ ПОДВИГИ РОДСА ЛОУРЕНСА ВЫРВАЛ СЕГОДНЯ ВООРУЖЕННОЙ ЗУБОВ БОЛЬШЕВИСТСКОЙ ОППОЗИЦИИ ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМЫЕ БРИТАНИИ ВОСТОЧНОАФРИКАНСКИЕ КОНЦЕССИИ…

- Тут хватит на пять колонок, - сказал он, закончив. - И газетный опыт подсказывает мне, что все будет напечатано без сокращений. В утренний выпуск это, к сожалению, не попадет, но, с другой стороны, нам не приходится опасаться конкуренции. Льщу себя надеждой, что в обратный путь мы отправимся вместе.

Звуки ликования приблизились к окну и перешли в истошный вопль.

- Боже мой, - сказал мистер Болдуин. - Как неловко. Кажется, меня обнаружили.

Но это был всего лишь генерал Голанц Джексон, которого носили по городу в автомобиле. Топот босых ног смолк в темноте.

Крики восторга утихли.

В дверь постучали.

Кутберт сообщил, что, ввиду нестабильного положения в городе, он взял на себя смелость перенести постельное белье хозяина из бунгало мсье Жиро в пансион Дресслер и готовит ему ночлег здесь.

- Вы поступили правильно, Кутберт… А теперь, если позволите, я пожелаю вам спокойной ночи. У меня был на редкость напряженный день.

Книга третья
Банкет

ГЛАВА I

1

Колокола церкви Сент-Брайд пробили, но никто не слышал их в обычном полуденном шуме Мегалополитан-билдинг. Дневной выпуск ушел в типографию. Там, в гротово-морской подвальной синеве, через машины миля за милей бежали газетные листы. Наверху, где из уличной копоти к ясному небу поднимался этаж за этажом, открывались двери прессованного стекла, из них в коридоры выскакивали фигуры в выцветших подтяжках, сотни телефонов принимали взаимоисключающие сообщения, и младшие редакторы дружно сводили к полной чепухе дезинформацию, заключенную в тысячах листов бумаги, которые клали перед ними насвистывающие подростки. Возле сотен пишущих машинок лежали в блюдцах с остывшим чаем сотни разбухших печений. В центре этой суматохи один только лорд Коппер пребывал в состоянии царственного покоя. Его массивная, не обремененная мыслями голова скульптурно покоилась на левом кулаке. Он начал рисовать на листе бумаги маленькую корову.

Четыре ноги в копытах, крепкий, как канат, хвост, пышное вымя и благопристойно уменьшенные соски - с этим было просто. Затем перед ним встал вопрос: что выше - рога или уши? Он нарисовал так, нарисовал эдак - оба варианта выглядели неубедительно. Он попробовал разные уши - изящные кошачьи треугольники, хрящеватые ослиные пики, поросшие пучками волос, и даже - в полном отчаянии - мягкие опахала морской свинки, которую помнил по первому в своей жизни дому. Он перепробовал разные рога: величественные, крутые изгибы, элегантные антенны ибисов, боевое снаряжение лосей и буйволов. Все выглядело не так. Вскоре бумага перед ним покрылась разнообразнейшими головами, как стены в доме охотника. Он придирчиво изучил их и остался недоволен.

В этом состоянии его и застал мистер Солтер.

Мистер Солтер не хотел идти к лорду Копперу и не хотел разговаривать с ним. Сказать ему было в общем-то нечего.

Лорд Коппер не звал его. Но мистер Солтер обладал правом являться к нему без вызова и полагал, что только при таком неослабном, терпеливом и крайне рискованном напоминании о себе он сможет получить другой пост.

- Я хотел бы проконсультироваться с вами по поводу Бухареста, - сказал он.

- М-м.

- Джилсон прислал большой репортаж о погроме. Бухарест имеет к нам отношение?

Лорд Коппер вышел из задумчивости.

- В какой-нибудь редакции должны знать о коровах, - раздраженно произнес он.

- О коровах, лорд Коппер?

- У нас ведь есть человек, который дает деревенский материал.

- Да, это был Таппок, сэр.

- Пришлите его ко мне.

- Мы отправили его в Африку.

- Тогда верните его. Что он там делает? Кто его посылал?

- Он сейчас возвращается обратно. Тот самый Таппок, автор эсмаильской сенсации. Который обскакал Хитчкока, - прибавил мистер Солтер, увидав, что лорд Коппер начал грозно хмуриться.

Постепенно благородное лицо разгладилось.

- A-а, да, Таппок… Большой молодец. Хорошо поработал.

- Это вы его открыли, лорд Коппер.

- Конечно, естественно… давно за ним следил. Рад, что он не подкачал. Настоящий талант всегда найдет себе место в "Свисте", а, Солтер?

- Совершенно верно, лорд Коппер.

- Подготовка к его встрече ведется?

- В общем, да.

- Так что мы собираемся для него сделать?

- Мне кажется, лорд Коппер, этот вопрос конкретно еще не обсуждался.

- Вздор. Я уделяю ему особое внимание. Таппок справился с заданием блестяще. Он должен быть примером для всех в этой газете - для всех! Я доволен и хочу выразить это надлежащим образом. Когда, вы говорите, он возвращается?

- В конце следующей недели.

- Я поблагодарю его лично… Вы никогда не верили в этого юношу, Солтер.

- Я…

- Да-да, я это точно помню. Вы хотели отозвать его. Но я знал, что у него есть задатки настоящего журналиста. И оказался прав.

- Совершенно верно, лорд Коппер.

- То-то же, и в сторону мелкую борьбу самолюбий. Газета отравлена ею. Я прослежу, чтобы Таппок был щедро вознагражден… Что бы такое для него придумать?

Лорд Коппер в сомнении замолчал. Его взгляд упал на разрисованный лист, и он накрыл его промокательной бумагой.

- Что, если мы дадим ему другое интересное задание? - сказал он наконец. - Например, та женская экспедиция на Южный полюс - прекрасный может получиться материал. Как по-вашему, это годится?

- В общем, да, лорд Коппер.

- Не слишком щедро?

- Разумеется, нет, лорд Коппер.

- Денег на это уйдет, конечно, много. Придется нанять ему отдельный пароход - они, насколько я знаю, не потерпят у себя на борту мужчину. - Он недовольно помолчал. - Боюсь только, что ждать придется долго. Эти женщины и два года могут плавать, а тем временем Таппока забудут. Нет, мы должны сделать для него что-нибудь сейчас, пока его имя у всех на слуху. Этому неучу Хитчкоку я дал рыцарское звание вовсе ни за что.

Впервые после того как лорд Коппер задумался над коровьим вопросом, его лицо озарила улыбка.

- Да, с Эсмаилией мы ему утерли нос.

Он замолчал, и улыбка его сделалась еще шире. Он вспоминал недавний триумф, когда "Свисту" пришлось в семь утра переделывать всю первую полосу.

- Не хочу обесценивать в глазах сотрудников официальные награды, - сказал он, - но тем не менее я дам Таппоку рыцарское звание. Что скажете, Солтер?

- А вам не кажется, лорд Коппер, что он еще совсем неопытен?..

- Нет. И мне не нравится ваша недоброжелательность. Вы должны радоваться успеху подчиненных. Рыцарство - очень удобная форма отличия. Оно не будет стоить нам ни пенни. Как я говорил, такие награды надо распределять очень осторожно, но при разумном использовании они придают газете особую солидность.

- Это означает большее жалованье.

- Он его получит. А еще я устрою ему банкет. Пришлите ко мне секретаря по внешним сношениям. Я сейчас же велю ему заняться этим.

2

На Даунинг-стрит, 10 не хватало рабочих рук. Первый личный секретарь находился в Шотландии. Второй - на Лидо. Парламент отдыхал. Один только премьер-министр не ведал покоя и был вынужден пользоваться услугами третьего и четвертого секретарей - эти ненадежные молодые люди были родственниками его жены.

- Еще одна кандидатура для рыцарского звания, - раздраженно сказал премьер. - Таппок. Безденежного вознаграждения.

- Да, дядя Мервин. Вы… мы будем это как-то мотивировать?

- Он от Коппера. Напишите "За вклад в литературу". Коппер давно ничего не просил, я уже начинал нервничать. Сам напишу ему, что все в порядке. А вы можете известить Таппока.

- Хорошо, дядя.

Позднее секретарь сказал своему коллеге рангом пониже:

- Еще один день рождения. Таппок, литератор. Ты, случайно, не знаешь такого?

- Знаю, он часто обедает у тети Агнес. Пишет мерзко.

- Черкни ему, что дело в шляпе.

Через два дня Джон Кортни Таппок обнаружил среди счетов письмо, в котором было сказано:

"ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ПОРУЧИЛ МНЕ СООБЩИТЬ ВАМ, ЧТО НАПРАВИЛ НА РАССМОТРЕНИЕ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА СВОЮ РЕКОМЕНДАЦИЮ ПОСВЯТИТЬ ВАС В ОРДЕН КАВАЛЕРОВ БАНИ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ".

- Ну и ну, - сказал Таппок, - это, наверное, Джулия.

Миссис Ститч жила в том же доме. Он приехал и сел к ней на постель. Она завтракала. Выбрав момент, он сказал:

- Кстати, вы слышали, что мне дают рыцарское звание?

- Кто дает?

- Король и премьер-министр… Я серьезно… Сэр Джон Таппок, представляете?

- Право…

- Это вы сделали?

- Право… не знаю, что и сказать, Джон. Вы рады?

- Так сразу трудно ответить… очень неожиданно. Но, пожалуй, да… Скорее всего да… Знаете, я в самом деле рад!

- Хорошо, - сказала миссис Ститч. - Я тоже очень рада. - И добавила. - Возможно, я действительно имею к этому отношение.

- Джулия, вы ангел. Но как вам это удалось?

- Фирма Ститч может все! Мне казалось, что вас огорчила та газетная история.

Позднее, когда Алджернон Ститч вернулся с охоты на куропаток, она сказала:

- Алджи, что происходит с премьер-министром? Он дает Джону рыцарское звание.

- Джону Гассовею? Ничего удивительного, он ходит за премьером с протянутой рукой с тех самых пор, как мы победили.

- Нет, Джону Таппоку.

Алджернон Ститч нечасто выказывал удивление. Но сейчас выказал.

- Таппок, - сказал он. - Боже милостивый!

И после долгой паузы добавил:

- Много работает. Сдает. Жаль.

3

- Что из вашего багажа облагается пошлиной?

- Ничего.

- Как, совсем ничего?

- Я это все купил в июне в Лондоне.

- Все?

- И не только это. Еще было каноэ…

Таможенник придвинул к себе ближайшую из коробок, которые резко выделялись на фоне вещей других пассажиров. Затем он прочел фамилию на багажном ярлыке, и его отношение изменилось.

- Простите, сэр, вы, случайно, не тот самый мистер Таппок из "Свиста"?

- Наверное, да.

- В таком случае не смею беспокоить вас, сэр… то-то обрадуется моя супруга, когда узнает, что я вас видел! Мы о вас столько слышали в последнее время!

Казалось, все много слышали о Уильяме в последнее время. С того момента как он ступил на окраину англоговорящего мира в Марселе, он чувствовал себя объектом нескрываемого любопытства. Добравшись в вагоне-люкс до Парижа, он купил "Свист". Первая страница почти целиком была посвящена подготовке Женской антарктической экспедиции, но в центре ее красовалось объявление в рамке:

ТАППОК ДОМА

Читайте в завтрашнем выпуске "Свиста" неподражаемый и откровенный рассказ Уильяма Таппока, чье имя вошло в историю журналистики, о его феерическом взлете к славе. Как чувствует себя человек, несущий правду двум миллионам подписчиков? Как чувствует себя человек, поднявшийся за одну неделю к вершинам популярности? Таппок расскажет вам.

Это было накануне. На другой день, в Дувре, Уильям купил последний выпуск. Там над факсимиле его подписи и паспортной фотографией, наложенной на эсмаильский пейзаж и увеличенной до самого почетного размера, помешалась обещанная исповедь.

"Два месяца назад, - говорилось в ней, - когда лорд Коппер оторвал меня от рабочего стола в "Свисте" для того, чтобы поручить мне самый ответственный репортаж нашего столетия, я почти ничего не знал о международной политике и никогда не был в Эсмаилии. Мне предстояло соперничество с опытом, интеллектом и знаниями самых маститых журналистов цивилизованного мира. У меня не было ничего, кроме юности, жажды успеха и того, что называется чутьем. Двухмесячная борьба умов…"

Дальше Уильям читать был не в состоянии. Сгорая от стыда, он повернул к поезду. По платформе бродил рассыльный с телеграммами, оглашая воздух монотонными, долгими и грустными, как крик чайки, возгласами. Уильяму в его помрачении показалось, что тот кричит: "Та-аппок, Та-аппок!", и он виновато пошел ему навстречу. Рассыльный нес на шесте лист картона, и на нем отчетливо было написано "Таппок".

- Боюсь, что это я, - сказал Уильям.

- Тогда это все вам.

Поезд тронулся. Уильям читал телеграммы под любопытными взглядами пассажиров.

ЛИЧНО ПОЗДРАВЛЯЮ БЛАГОПОЛУЧНЫМ ПРИБЫТИЕМ КОППЕР.

ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СВИСТА ВСТРЕТИТ ВАС ВОКЗАЛЕ ТОЧКА ПРОШУ ПРИБЫТЬ РЕДАКЦИЮ НЕМЕДЛЕННО ТОЧКА О ДЕЛАХ НИ С КЕМ НИ СЛОВА СОЛТЕР.

ПРЕДЛАГАЕМ ПЯТИЛЕТНИЙ КОНТРАКТ ПЯТЬ ТЫСЯЧ ГОД ИНОСТРАННЫМ КОРРЕСПОНДЕНТОМ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ВРУТ.

ПРОСИМ ТЕЛЕГРАФИРОВАТЬ СОГЛАСИЕ ПЕРЕГОВОРЫ КНИГЕ КИНОСЕРИАЛЕ АВТОБИОГРАФИИ ЛИТЕРАТУРНОЕ АГЕНТСТВО ПОЛЗ.

Остальные телеграммы были выдержаны в том же духе. Уильям читал их и выпускал одну за другой в открытое окно. Ветер уносил их через закопченную насыпь в скошенные поля.

На вокзале Виктория его снова узнали по багажу. Он стоял над чемоданами и коробками и ждал такси, когда к нему подошел очень молодой человек и произнес:

- Скажите, вы Уильям Таппок?

У него было прыщеватое, вдохновенное лицо.

- Да.

- Я из "Свиста". Приехал встретить вас по поручению мистера Солтера.

- Он очень любезен.

- Вы, наверное, хотите выпить с дороги?

- Нет, спасибо.

- Мистер Солтер сказал, чтобы я вам предложил выпить.

- Он очень любезен.

- Знаете, я вас очень прошу, давайте выпьем. Мистер Солтер сказал, за счет газеты.

Молодой человек вдохновенно смотрел на него.

- Хорошо, - сказал Уильям.

- Вы меня не знаете, - говорил молодой человек по дороге в буфет. - Я Бейтсон и в газете всего три недели. Сегодня мне в первый раз позволили тратить газетные деньги. Собственно, сегодня я в первый раз вообще получил от "Свиста" деньги. У меня испытательный срок.

- А-а.

Они зашли в буфет, и Бейтсон заказал виски.

- Скажите, - сказал он, - с моей стороны будет большой наглостью, если я вас кое о чем попрошу?

- О чем?

- Вот ваша самая знаменитая статья. Первое издание. - Он достал из кармана зачитанную газету. - Вы мне ее не подпишете?

Уильям подписал.

- Спасибо вам большое. Я эту статью повешу в рамке. Знаете, я ношу ее с собой с тех самых пор, как она была напечатана. Анализирую. Как нас учили на заочных курсах. Вы, случайно, не учились на заочных курсах журналистов "Легкое перо"?

- Нет.

Бейтсон испуганно посмотрел на него:

- А что, "Легкое перо" не котируется? Я на него угрохал кучу денег.

- Думаю, что котируется.

- Правда? Вы действительно так думаете? Я платил пятнадцать шиллингов в неделю, зато получил диплом с отличием. Потому меня и взяли в "Свист". Повезло! Пока мне ничего еще не поручали, но вот теперь начало есть! Прекрасная профессия, вы согласны?

- В каком-то смысле да.

- Хорошо быть таким, как вы, - грустно сказал Бейтсон. - На самом верху. Мне ужасно повезло, что именно меня послали вас встречать. Я просто представить себе не мог, что мистер Солтер выберет меня. А он говорит: "Встретьте Таппока. Угостите его в буфете. И привезите сюда, пока его не перехватил "Врут"". Вы ведь не подпишете контракта с "Врут"?

- Нет.

- Вы согласны, что "Свист" - самая лучшая газета? Тем, кто работает в ней, ужасно повезло, правда?

- Да.

- Рад это слышать. Понимаете, иногда делается тяжело: ты все пишешь и пишешь, а тебя все не печатают. Я хотел бы быть иностранным корреспондентом - как вы. Скажите, будет большой наглостью с моей стороны, если я вам кое-что покажу? То, что пишу в свободное время. Я придумываю какую-нибудь сенсацию, а потом стараюсь ее описать. Прошлой ночью, когда я лег спать, я представил себе актрису с перерезанным горлом. Показать?

- Да, - сказал Уильям, - но только в другой раз. А сейчас нам, наверное, пора.

- Да, пожалуй. Но вы согласны, что полезно вот так тренироваться - описывать придуманные события?

- Очень полезно, - согласился Уильям.

Они вышли из бара. Носильщик, стерегший багаж, сказал:

- Вам нужно два такси.

- Да… Все тяжелое лучше сложить в одну машину, и в ней поедете вы, Бейтсон, а я поеду за вами следом со своими вещами.

Он обложил молодого человека тропическим снаряжением.

- Скажите мистеру Солтеру, что мне все это больше не понадобится.

- Но вы ведь тоже едете?

- Во втором такси, - сказал Уильям.

Они выехали на Виктория-стрит. Когда машина Бейтсона свернула за угол, Уильям сказал шоферу:

Назад Дальше