Все люди смертны - де Бовуар Симона 14 стр.


Беатриче рассеянно окинула взглядом горизонт, она стояла довольно далеко от меня, но я, как всегда в ее присутствии, ощутил во рту горьковатый привкус. В воздухе роились белые пятнышки мотыльков. Мне хотелось бы думать, что она подобна этим насекомым-однодневкам, но она была столь же живой и реальной, как я сам; для нее это зыбкое существование имело более весомое значение, чем моя собственная судьба. В молчании мы долго созерцали каскад водяных струй, недвижный и текучий занавес, что ниспадал из раковины в раковину, где плясали белые пенные завитки; все та же и вечно иная пена.

Внезапно на верхней площадке появился Антонио; в глазах Беатриче вспыхнуло пламя. Почему она глядела с таким пылом на него? Он не любил ее.

- Чего хотят эти беженцы? - спросил я.

Антонио с серьезным видом посмотрел на меня, в горле его что-то дрогнуло.

- Хотят, чтобы мы помогли им захватить Ривель.

- A-а… И что ты ответил?

- Я поклялся, что не пройдет и месяца, как Ривель будет принадлежать нам.

Повисло молчание.

- Нет, - произнес я. - Мы не станем вновь развязывать войну.

- Так, значит, решаете вы! - с ожесточением воскликнул Антонио. - Скажите правду: я никогда не буду править Кармоной?

Я посмотрел на недвижное небо. Время остановилось. Когда-то Танкред выхватил свой кинжал, и я убил его; этот тоже желал моей смерти.

- Ты хочешь, чтобы твое правление началось с войны?

- Ах, - откликнулся Антонио, - сколько нам еще вязнуть в этом вашем мире?

- Чтобы добиться этого мира, мне потребовалось немало времени и средств, - заметил я.

- И зачем он нужен?

Фонтаны тянули свою нелепую песню. Если они более не услаждают сердце Антонио, зачем они нужны?

- Мы живем в мире, - снова заговорил Антонио. - В этих словах заключена вся наша история. Мятежи в Милане, войны в Неаполе, бунты в городах Тосканы - мы ни во что не вмешиваемся. Что бы ни происходило в Италии, Кармоны будто не существует. К чему же тогда наши богатства, наша культура и мудрость, если мы торчим на своей скале точно гриб-переросток?!

- Понимаю, - откликнулся я. Я давно уже понял это. - А что даст война?

- Вы спрашиваете?! Мы получим порт и дороги, ведущие к морю. Кармона сравняется в могуществе с Флоренцией.

- Ривель некогда был наш, - заметил я.

- Но на этот раз мы сохраним его за собой.

- Мандзони могущественны. Беглецы не найдут пособников в Ривеле.

- Они рассчитывают на поддержку герцога Анжуйского, - сообщил Антонио.

Кровь бросилась мне в лицо.

- Мы не станем призывать французов на наши земли!

- Почему? Другие прежде звали их. И снова призовут, и быть может, против нас.

- Вот поэтому Италии вскоре не станет. Мы уже не столь сильны, как в прежние времена, - сказал я, положив руку ему на плечо. - Страны, которые мы называем варварскими, растут и крепнут; Франция и Германия зарятся на наши богатства. Поверь мне, наше спасение в единстве, в мире. Если мы хотим, чтобы Италия смогла противостоять грозящим ей нашествиям, нужно укреплять союз с Флоренцией, нужно установить связи с Венецией и Миланом, следует опираться на швейцарских наемников. Если каждый город будет лелеять эгоистические амбиции, Италия пропадет.

- Вы уже сто раз объясняли это, - упрямо заявил Антонио. И гневно добавил: - Но мы останемся союзниками Флоренции лишь при том условии, что по-прежнему будем прозябать в тени.

- Что за беда? - откликнулся я.

- И вы безропотно миритесь с этим - а ведь вы столько совершили ради славы Кармоны?!

- Слава Кармоны не многого стоит по сравнению со спасением Италии.

- Плевать мне на Италию, - отрезал Антонио. - Моя родина Кармона.

- Это лишь один из городов, - настаивал я. - А их столько!

- Вы в самом деле верите в то, что сказали?

- Я так думаю.

- Тогда как вы смеете управлять?! - с жаром воскликнул Антонио. - Что вам делать с нами? Вы чужой в своем городе.

Я молча всматривался в его лицо. Чужой. Он сказал правду. Я уже стал чужим. Для Антонио Кармона была создана по мерке его смертного сердца, он любил ее. Я не имел права препятствовать ему вершить свою человеческую судьбу - судьбу, над которой я был не властен.

- Ты прав, - сказал я. - С этого дня тебе принадлежит власть над Кармоной.

Взяв за руку Беатриче, я повел ее к каскаду. Там, сзади, Антонио неуверенным голосом окликнул меня: "Отец!" - но я не вернулся. Я сел на мраморную скамью рядом с Беатриче.

- Я предвидел, что это случится, - сказал я.

- Я понимаю Антонио, - с вызовом бросила она.

- Вы любите его? - внезапно спросил я.

Ее веки дрогнули.

- Это вам прекрасно известно.

- Беатриче, - промолвил я, - он никогда вас не полюбит.

- Но я, я люблю его.

- Забудьте Антонио. Вы не созданы для страдания.

- Страдание меня не страшит.

- Что за нелепая гордость?! - гневно воскликнул я.

Этот жаждет тревог; она любит страдания. Что за демоны одолевают их?

- Вы что, вечно останетесь той девчонкой, которой нравились лишь запретные игры? К чему требовать ту единственную вещь, которой вам не получить?

- Я ничего не требую.

- У вас есть все, - с горечью произнес я. - Мир велик, и стоит захотеть, он будет ваш.

- Мне ничего не нужно.

Она сидела выпрямившись, чуть напряженно, держа руки на коленях, и я подумал, что ей и в самом деле ничего не нужно; удовлетворенная или разочарованная, она всегда будет верна себе.

Я взял ее за запястье, она удивленно взглянула на меня.

- Забудьте Антонио. Станьте моей женой. Разве вы не знаете, что я люблю вас?

- Вы?!

- Вы полагаете, что я не способен любить?

Она высвободила руку.

- Не знаю.

- Почему я внушаю вам отвращение? - спросил я.

- Я не испытываю отвращения к вам.

- Вы боитесь меня? Считаете меня дьяволом?

Она колебалась.

- Так что?

- Вы не человек! - с внезапным ожесточением бросила она и, окинув меня внимательным взглядом, добавила: - Вы мертвец.

Я схватил ее за плечи, мне хотелось сломить ее, и вдруг я увидал себя в глубине ее глаз: мертвец. Я мертв - как кипарисы, что не ведают ни зим, ни весеннего цветения. Я отпустил ее и молча удалился. Беатриче по-прежнему неподвижно сидела на каменной скамье; она мечтала об Антонио, которого влекла война. А я вновь был в одиночестве.

Несколько недель спустя Антонио с помощью войск герцога Анжуйского овладел Ривелем; во время штурма он был ранен; пока в Кармоне затевали празднества в честь победы, я отправился в Виллану, куда доставили Антонио. Он лежал в постели, бледный, кожа да кости; он был ранен в живот.

- Отец, вы гордитесь мною? - спросил он с улыбкой.

- Да, - ответил я.

Я тоже улыбался, но в груди у меня бушевал вулкан, заливая все пылающей лавой. Всего лишь рана в живот; и двадцать лет забот, двадцать лет надежд пошли прахом.

- В Кармоне гордятся мною?

- Никогда еще нигде в Италии не устраивали празднеств прекраснее тех, что дают в честь твоей победы.

- Если я умру, - выговорил он, - скрывайте мою смерть до тех пор, пока не закончатся праздники. Праздник - это так замечательно!

- Обещаю тебе, - заверил я.

Он смежил веки со счастливым видом. Он умирал удовлетворенный, прославившийся; будто его победа и впрямь была истинной победой, будто само это слово имело смысл. Его будущее не таило угроз; у него больше не было будущего; он умирал, сделав то, что хотел сделать, он навсегда оставался героем-триумфатором.

А мне никогда не покончить с этим, думал я, глядя в добела раскаленное небо.

Я сдержал свое обещание; лишь Беатриче знала, что Антонио умер. Ничего не ведавший радостный люд кричал: "Да здравствует Кармона! Да здравствует Антонио Фоска!" Целых три дня по городским улицам сновали процессии, на центральной площади проходили турнирные поединки, в трех городских церквях разыгрывали мистерии. В церкви Сан-Феличе во время мистерии Пятидесятницы искры, олицетворявшие языки пламени Святого Духа, попали на гобелены, и церковь загорелась, но народ безразлично взирал на пожар. Все пели и танцевали. Площадь с фасадами, затянутыми золотыми полотнищами, озаряли гирлянды фонариков. Бенгальские огни бросали кровавые отблески на мраморные статуи.

- Почему не тушат пожар? - сказала Элиана.

Она стояла возле меня на балконе; подаренное мною золотое ожерелье с рубинами украшало надушенную шейку.

- Это праздник, - ответил я. - И в Кармоне достаточно церквей.

Нам понадобилось тридцать лет, чтобы возвести эту церковь, а сгорела она в одну ночь. Кому до этого было дело?

Я вернулся в освещенную гостиную. Мужчины и женщины, разодетые в парчу, сверкающие драгоценностями, танцевали. Бежавшие из Ривеля и посланные из других покоренных городов собрались под балдахином вокруг послов герцога Анжуйского. Звучали грубый говор французов и угодливый смех всех прочих. Среди танцующих я увидел Беатриче. На ней было красное шелковое платье, она танцевала с французским дворянином. Когда музыка стихла, я направился к ней.

- Беатриче!

В ее улыбке таился вызов.

- Я думал, вы в своих покоях.

- Как видите, я спустилась.

- Вы танцуете!

- Разве не подобает мне вместе со всеми праздновать триумф Антонио?!

- Прекрасный триумф! - с горечью бросил я. - Его чрево уже поедают черви.

- Замолчите, - тихо сказала она. Лицо ее пылало.

- У вас лихорадка, - сказал я. - Зачем вы себя мучите? Идите оплакивать Антонио.

- Он умер победителем.

- Вы так же слепы, как он. Взгляните на них.

Я указал ей на французов с дерзкими лицами и массивными руками, наполнявших залу безудержным гоготом.

- Вот истинные победители.

- И что же? Это наши союзники.

- Чересчур могущественные союзники. Ривельский порт станет им опорой для похода на Неаполь. А когда они захватят Неаполь…

- Мы сможем победить и французов, - возразила Беатриче.

- Нет.

Выдержав долгую паузу, она сказала:

- Я хотела просить вас о милости.

Я взглянул на ее помертвевшее личико:

- Вы впервые…

- Позвольте мне уехать отсюда.

- Куда вы направитесь?

- Поселюсь у матери.

- Будете ежедневно стирать белье и доить коров?

- Почему бы и нет? Не хочу оставаться здесь.

- Для вас столь невыносимо мое присутствие?

- Я любила Антонио.

- Он умер, не вспомнив о вас, - отрезал я. - Забудьте его.

- Нет.

- Вспомните детство, - сказал я. - Как вы любили жить!

- Вот именно.

- Останьтесь. Я дам вам все, что вы не пожелаете.

- Я хочу уехать.

- Упряма как осел! - вспылил я. - Что за жизнь ждет вас там?

- Жизнь. Разве вы не понимаете, что подле вас невозможно дышать? Вы убиваете все желания. Да, вы даете, даете, но даете лишь безделки. Может, поэтому Антонио выбрал смерть: вы не оставили ему иного способа жить.

- Ступайте к своей матери и похороните себя там заживо! - в гневе выкрикнул я.

Развернувшись, я направился к послам герцога Анжуйского. Представитель герцога подошел ко мне со словами:

- Великолепный праздник!

- Да, праздник, - сказал я.

Мне вспомнились старые стены с редко повешенными блеклыми гобеленами. Катерина, одетая в шерстяное платье, вышивала. Теперь каменные стены скрылись под шелковой обивкой и зеркалами; мужчины и женщины оделись в расшитые золотом шелка, но их сердца снедали неутоленные желания. Элиана с ненавистью смотрела на Беатриче, прочие женщины завидовали ожерелью Элианы; мужья ревниво поглядывали на жен, танцевавших с иноземцами; всех переполняли амбиции, неудовлетворенность, злоба, они были пресыщены повседневной роскошью.

- Я не вижу посла Флоренции, - заметил я.

- Прибывший гонец передал ему пакет, - сообщил Жак д’Атиньи. - Он прочел и тотчас покинул зал.

- А, - сказал я. - Это война.

Я вышел на балкон. Небо было озарено вспышками, церковь Сан-Феличе догорала. Народ плясал. Они плясали потому, что Кармона одержала крупную победу и война закончилась. Война началась. Флорентийцы требовали, чтобы я отдал Ривель Мандзони; французы запрещали мне делать это. Победить Флоренцию с помощью французов означало отдать им Тоскану; бороться против французов означало разрушить Кармону и стать добычей Флоренции. Какое ярмо предпочесть? Смерть Антонио была напрасной.

Собравшиеся внизу заметили меня. В гомоне толпы прорезался голос: "Да здравствует граф Фоска!" Они бурно приветствовали меня, но Кармона была потеряна.

Руки мои невольно сжались на железных перилах. Сколько раз стоял я на этом балконе - гордый, радостный, напуганный? К чему были все эти страсти, опасения, надежды? Внезапно все утратило значение - и война, и мир перестали меня волновать. Мир: Кармона продолжает растительное существование, будто громадный гриб; война: то, что построено людьми, будет разрушено с тем, чтобы назавтра вновь быть отстроено. В любом случае те, что пляшут, скоро умрут, смерть их будет так же бесполезна, как и жизнь. Церковь пылала. Я произвел на свет Антонио, и его больше нет на свете. Если бы меня не существовало, ничто на земле не переменилось бы.

Может, прав был монах, размышлял я, ничего на свете нельзя сделать. Руки вцепились в перила. А все же я существовал. У меня были руки, голова, передо мной простиралась вечность.

- О господи! - взмолился я.

Я ударил себя в лоб кулаком. Конечно, я мог, я что-то мог. Но где и что? Я понимал тиранов, которые могли спалить город или казнить целый народ, чтобы доказать себе самому собственную власть. Но всегда они убивали лишь людей, обреченных на смерть, они разрушали лишь будущие руины.

Я обернулся: Беатриче стояла возле стены, упорно глядя в пустоту. Я шагнул к ней:

- Беатриче, я поклялся, что вы станете моей женой.

- Нет, - уронила она.

- Я брошу вас в застенок, и вы останетесь там до тех пор, пока не дадите согласия.

- Вы не поступите так.

- Вы плохо меня знаете. Я сделаю это.

Отступив, она сказала дрогнувшим голосом:

- Вы говорили, что желаете мне счастья.

- Я хочу и добьюсь этого вопреки вам. Я предоставил Антонио возможность распоряжаться собственной жизнью, и он погиб; он умер понапрасну. Я не повторю подобной ошибки.

Война возобновилась. Я был слишком слаб, чтобы бороться против могущественных союзников, мне пришлось уступить Ривель, и флорентийцы вскоре предприняли осаду замков, расположенных на границе моих земель. Они захватили несколько крепостей врасплох, а мы хитростью заманили нескольких их капитанов в ловушку. В моем войске сражались французы, а флорентийцы наняли восемьсот страдиотов. Сражения были, как никогда прежде, кровопролитными, так как иноземные солдаты не просили пощады и сами никого не щадили, но результат по-прежнему был неопределенным; по прошествии пяти лет вовсе не казалось, что у флорентийцев есть малейшая возможность покончить с нами, а у Кармоны освободиться от них.

- Так может продолжаться еще лет двадцать, - заявил я. - И не будет ни победителей, ни побежденных.

- Двадцать лет, - задумчиво повторила Беатриче.

Она сидела рядом со мной в моем кабинете и смотрела в окно на вечерние сумерки; руки ее покоились на коленях. На ее пальце было обручальное кольцо, но никогда мои губы не прикасались к ее губам. Двадцать лет… Она думала не о войне. Она думала: через двадцать лет мне исполнится пятьдесят. Встав, я повернулся спиной к окну, я не мог более выносить цвет этих сумерек.

- Слышите? - спросила она.

- Да.

Я слышал, как пела женщина на дороге, а еще слышал плеск в сердце Беатриче, та же пресная вода, что переполняла мое сердце.

- Беатриче! - внезапно спросил я. - В самом ли деле невозможно, чтобы вы полюбили меня?

- Не будем об этом.

- Все переменится, если вы меня полюбите.

- Я уже довольно давно перестала вас ненавидеть.

- Но вы меня не любите.

Я подошел к большому матовому зеркалу. Мужчина в расцвете лет, с твердым лицом без морщин, мускулистое тело, не знающее усталости; я был выше и крепче нынешних мужчин.

- Разве я чудовище? - спросил я.

Она не ответила. Я уселся у ее ног.

- Все же мне кажется, что между нами существует взаимопонимание. Кажется, я понимаю вас, а вы меня.

- Ну да.

Кончиками пальцев она ворошила мои волосы.

- Тогда в чем дело? Чего вам недостает во мне? Того, за что вы любили Антонио и не находите во мне?

Она убрала руку.

- Нет.

- Понимаю. Он был красивым, щедрым, храбрым и гордым. Разве у меня нет ни одного из этих достоинств?

- Как будто есть…

- Как будто… Разве я притворщик?

- Вы неповинны в этом. Теперь я поняла, что вы были в этом неповинны, и перестала ненавидеть вас.

- Объясните.

- К чему? - устало обронила она.

- Я хочу знать.

- Когда Антонио кинулся в озеро, когда он первым устремился на штурм крепости, я восхищалась им, ведь он рисковал жизнью; но вы… в чем ваша храбрость? Мне нравится ваша щедрость, вы бессчетно отдаете богатства, время и силы, но у вас впереди столько миллионов жизней, что все ваши жертвы ничтожны. Мне нравилась гордость Антонио: будучи таким, как все, он сделал выбор - как прекрасно быть самим собой; вы же - вы исключительное создание, о чем вам известно; это меня не трогает.

Голос ее звучал чисто, в нем не было ни жалости, ни ненависти, и в ее словах я вдруг расслышал голос прошлого, давно забытый голос, с тревогой произнесший: "Не пей это!"

- Так, значит, в ваших глазах все, что я делаю и кем являюсь, не стоит и гроша, потому что я бессмертен?

- Да, это так. - Она дотронулась до моей руки. - Послушайте эту песню. Было бы пение этой женщины столь волнующим, если бы она не должна была умереть?

- Значит, это проклятие? - произнес я.

Она не ответила; да и что тут скажешь, это было проклятие.

Резко встав, я обнял Беатриче:

- И все же я здесь. Я жив, я люблю вас и мне больно. Во веки вечные мне более не удастся вас встретить, вас не будет, не будет никогда.

- Раймондо, - сказала она.

На этот раз в ее голосе сквозила жалость и, быть может, нежность.

- Попытайтесь любить меня, - сказал я. - Попытайтесь.

Прижав ее к себе, я почувствовал, что сопротивление ее гаснет. Я поцеловал ее в губы; грудь ее трепетала; рука безвольно повисла.

- Нет, нет, - твердила она.

- Я люблю тебя, люблю, как может мужчина любить женщину.

- Нет. - Она дрожала. Высвободившись, она прошептала: - Простите меня.

- За что?

- Меня пугает ваше тело. Оно другое.

- Оно из той же плоти, что и ваше.

- Нет. - В глазах ее стояли слезы. - Вы не понимаете? Мне непереносима мысль, что меня ласкают руки, которым не суждено сгнить. Мне стыдно.

- Скажите лучше, что вам страшно.

- Это одно и то же, - сказала она.

Я смотрел на свои руки, проклятые руки. Я понимал.

Назад Дальше