Цицерон получал эпистолы с выражением соболезнования по. поводу смерти дочери: Цезарь писал из Испании, старый друг Сульплций, знаменитый правовед, из Эллады, которой он управлял, писали Аттик, Брут, Долабелла, десятки и сотни знакомых и неизвестных людей.
Особенно взволновала его эпистола Сульпиция: "Когда я возвращался из Азии, направляясь из Эгины в Мегару, я смотрел на страну, лежавшую передо мною: против меня была Мегара, сзади - Эгина, направо Пирей, а налево Коринф. Некогда это были цветущие города, а теперь - развалины. И, созерцая их, я сказал себе: "Как смеем мы, жалкие смертные со своей краткой жизнью, жаловаться на чью-либо смерть, когда видим вместо стольких городов, бывших великими, одни мертвые развалины?"
Диктуя Тирону ответ, Цицерон плакал:
- "…у меня, дорогой Сульпиций, оставалась дочь. Было где отдохнуть и преклонить голову. Беседуя с ней, я забывал горести и заботы…"
Он всхлипнул и продолжал шептать прерывистым старческим голосом. Вдруг лицо его сморщилось, но он овладел собою:
- "…до этого времени я находил в семье средство, чтобы забыть о несчастьях республики. Но что может предложить мне республика, чтобы я забыл о несчастьях семьи? Я должен избегать свой дом и форум, ибо дом не утешает меня в горестях, причиняемых республикой, а республика не может заполнить пустоту моего дома".
В этот вечер он задумал написать на смерть дочери сочинение, увековечивающее ее имя, и назвал его "De consolatione".
Мысли Тирона были иные: "Настолько ли виноват Долабелла, чтобы порицать его за любовные увлечения? Он любит веселых девушек и женщин, а Туллия была сухая телом и душою; плоская, как рыба, некрасивая, начиненная философскими рассуждениями. Кому нужна такая жена? Наверно, она и любила по-философски, избегая телесного общения, а такая женщина - горе и несчастье для мужа. И не таким ли горем, несчастьем для Публилии был бы через некоторое время Цицерон? Импотентный старик, с дрожащими руками, расстроенным желудком и иными немощами. Как я рад, что он отказался от женитьбы на сестре Гиртия!"
- Напиши Аттику, - прервал Цицерон его размышления, - что я благодарю его за заботы о ребенке Туллии и частые посещения кормилицы. Пусть он уговорит Теренцию сделать завещание в мою пользу и запретит Публилии добиваться свидания со мною.
Тирон, не возражая, писал. Скорбная складка залегла у него между бровей, - он жалел господина, которого любил всем сердцем.
Дни и ночи работал Цицерон над сочинением "De finibus bonorum et malorum", изредка отрываясь, чтобы заняться своей любимой "Academica". Стихи он отложил, решив возвратиться к ним, как только успокоится от волнений, ниспосланных судьбою. Обширная переписка с рабами и клиентами, с Аттиком и Квинтом была сведена к нескольким безотлагательным эпистолам.
- Сын мой, - говорил Цицерон, обнимая каждое утро и целуя любимого волноотпущенника, - прости, что я надоедаю тебе, глаза твои красны от непосильной работы, но труд, задуманный мною, должен быть завершен…
- Господин мой, - отвечал Тирон, целуя ему руку, - ты знаешь мою любовь, преданность и готовность помогать тебе…
- Да наградят тебя боги, Тирон! Когда я умру, ты отдохнешь…
Вольноотпущенник, скрывая слезы, опустил голову.
- Господин, я слабее тебя телом, - шепнул он, - и не тебе первому говорить о смерти…
Цицерон с грустью взглянул на него.
- Я устал жить, Тирон, очень устал… Нет никого у меня из близких, кроме тебя и Аттика… Но у Аттика свои дела, а ты всегда при мне…
- Ты забыл, господин, - упрекнул его вольноотпущенник, - что у тебя есть брат Квинт и сын Марк…
- Увы, сын мой, они не так любят меня, как ты…
Тирон вздохнул. Да, они мало любили оратора и писателя. Квинт, неудачно женившийся на Помпонии, сварливой сестре Аттика, находился под влиянием раба Стация, и это возмущало жену. Бешеные ссоры супругов кончались нередко взаимными оскорблениями, грязными намеками на власть раба над господином. Квинт готов был избить жену, но Стаций выпроваживал его из дому и нередко сопровождал в таберну "Галльский петух", где они пьянствовали в обществе гладиаторов и простибул до самого рассвета. И если Квинту мало было дела до знаменитого брата, то Марку еще меньше. С отроческого возраста он не любил риторики и не хотел учиться, а в Афинах, куда был послан к ритору Горгию, вместо учения посвящал время попойкам и празднествам. Фалернское и хиосское вина стали его страстью. Тирон упрекал его в лени и расточительности, но Марк писал эпистолы, в которых клялся, что уже исправился.
"При Фарсале он начальствовал над турмой всадников, - думал Тирон, - но что пользы в мече, когда голова пуста? Цезарь помиловал его, а что он будет делать? Уедет в Афины?"
Таковы были брат и сын Цицерона. И Тирон, думая о них, соглашался с оратором, что ближе всех для него - он, бывший verna.
Слыша кругом обвинения Цезаря, Цицерон молчал, думая:
"Его упрекают в том, что он дал свое имя сыну Клеопатры, учредил новую магистратуру - восемь городских префектов, стремится к царской власти, клевещет на Катона"…
Взглянул на лежавшего на столе "Анти-Катона"; книга, изданная Аттиком, недавно появилась на книжном рынке, и о ней говорил весь Рим. Цицерон не знал, как держать себя: восхвалять или порицать диктатора. Но так как похвалы легко кружили голову честолюбивого старика, а Цезарь восхвалял его, называя знаменитым оратором, то Цицерон кликнул Тирона и продиктовал ему благодарственную эпистолу к диктатору.
- Пошли ее через Бальба или Долабеллу, - шепнул он, - но помни - Аттик не должен знать об этом.
Тирон молча запечатывал письмо воском.
- Вчера, сын мой, прошел срок, данный мною Долабелле. Скажи, думает ли он возвратить приданое Туллии? Говоришь, он не вносит денег даже по частям? Негодный человек! Это он, он вогнал ее в гроб, а теперь препятствует воздвигнуть ей мавзолей!..
- Господин мой, когда я сказал ему об этом, он ответил: "Оратор может взять денег у ростовщика Аттика, своего друга".
Цицерон побагровел.
- К счастью, - продолжал Тирон, не замечая его гнева, - я могу обрадовать тебя: горячий почитатель твой Клювий завещал тебе богатое наследство. Возблагодари же богов, господин мой, за милость их и успокойся.
- Клювий умер? - вскричал оратор. - О благородный муж, мой благодетель, с сердцем, преисполненным любви и доброты! Я воздвигну тебе мавзолей, и каждый год буду чтить твою память и умолять Аида о милосердии к тебе!..
Взволнованно ходил по таблинуму. Мысли его приняли иное направление, когда взгляд упал на черновики эпистолы, написанной, но не посланной Цезарю.
Это было письмо, составленное под влиянием эпистолы Аристотеля к Александру Македонскому: Цицерон советовал Цезарю, по мнению великого философа, управлять народами Азии, как монарху, и Италией - как первому гражданину, соблюдающему республиканские учреждения.
- Что советует Аттик, по поводу этого письма? Следует ли послать его лысому?
- Аттик сказал, чтобы ты поговорил с Олпием и Бальбом…
Цицерон нахмурился.
- Зачем? Аттик против этой эпистолы?.. Ты не договариваешь чего-то, мой сын!
Тирон смущенно опустил голову.
- Да, Аттик против, - сказал он, - а так как он уверен, что Опиий и Бальб отсоветуют тебе посылать письмо, то…
- Понимаю! Лысый не потерпит советов старого дурака!.. Не поговорить ли мне с Требонием?
- С Требонием? - вскричал Тирон. - А разве ты не знаешь, что он принадлежит к правому крылу цезарьянцев, которые недовольны диктатором? Он завистлив, зол, считает себя обиженным, что другие осыпаны большими милостями, чем он, и, говорят, сблизился с аристократией, обвиняет Цезаря за аграрный закон…
- Все они обвиняют, боясь возвышения плебса! - махнул рукою Цицерон. - Но как сопоставить заботы диктатора о простом народе и уменьшение бесплатной выдачи хлеба беднякам? Получали хлеб триста двадцать тысяч, а теперь только сто пятьдесят тысяч…
Тирон молчал.
- Не понимаешь? - продолжал Цицерон. - А я понимаю. Это, сын мой, демагогия, и мы будем свидетелями еще не таких безбожных деяний!
XVI
Цезарь наступал на Кордубу во главе восьми легионов, имея против себя тринадцать легионов под начальствованием сыновей Помпея, старого Лабиена и Аттня Вара.
Страдая припадками падучей, уставший от длительной борьбы, плохо подготовленный к войне, он, кроме того, был удручен голодом в лагере, хмурыми лицами ветеранов. Несколько сгорбленный, с морщинистым лицом, он, появляясь перед легионами, брал себя в руки: глаза его весело сверкали, с губ срывались шутки и обещания высоких наград.
- Коллеги, - спрашивал он ветеранов, встречавших и провожавших его громкими криками "слава, слава", - разобьем помпеянцев? Могу надеяться на вас?
- Ты сказал, император! - гремели легионы, и морщины разглаживались на лице Цезаря, а в глазах появлялась прежняя уверенность в победе.
Эту ночь он провел в шатре, раздумывая над эпистолами, полученными от Оппия и Бальба: один сообщал о разводе Брута с дочерью Аппия Клавдия и женитьбе на красавице Порции, дочери Катона и вдове Бибула, другой - об увеличивающемся расколе в рядах цезарьянцев.
Оппий писал:
"Ты осыпал Брута милостями ради Сервилии (не гневайся, господин, за откровенность), но он - приверженец аристократии, которая тебе ненавистна, друг Цицерона и помпеянцев. Женитьба же на Порции не предвещает ничего хорошего, хотя Сервилия старалась расстроить этот брак. Берегись и не доверяй Бруту, который как будто к тебе расположен. Сегодня твой, завтра он может принять сторону врага. Помни: не может быть мира между цезарьянцем и помпеянцем!"
"Советы Цезарю! Зачем? Как будто предрешенное можно изменить!" - подумал он и взял эпистолу Бальба.
"В Риме только и слышно: "Что несет Цезарь отечеству - тиранию или свободу?" Одни горою стоят за тебя, другие - недовольны и колеблются. Антоний, с которым я виделся на днях, прославляет тебя, хотя ты отстранил его от государственных дел и не пожелал видеть. Он говорил, что друзья твои должны добиваться для тебя царской власти. Да, я согласен с ним, но сейчас не время: нужно выждать. Когда ты разобьешь помпеянцев и выйдешь победителем из парфянского похода, путь к монархии будет расчищен. Антоний говорит, что нужно провозгласить тебя после победоносной испанской войны… Возвращайся, господин, поскорее в Рим, иначе помпеянцы попытаются склонить на свою сторону недовольных из числа твоих сторонников, а тогда начнутся волнения в городе и битвы на форуме. Скажу откровенно - Лепид не Антоний: он не сумел бы подавить мятежа"…
- Трусы! - шепнул он. - Боятся мелких волнений, когда я не страшусь превосходства вражеских легионов и надеюсь раздавить их!..
Мысли были прерваны воем труб и топотом тяжелых калиг. Легионы строились перед Преторией и, не дожидаясь полководца, выходили на каменистую дорогу.
Цезарь смотрел с претории на уходившие войска. Ждал известий. Вскоре начальник разведчиков донес, что Гней Помпей, ожесточившийся под влиянием неудач, поклялся на военном совете победить или умереть.
- Он говорил, что у него осталось одно в жизни - это сыновний долг, и нет силы в мире, которая помешала бы ему отомстить за смерть отца…
Образ Помпея Великого возник перед глазами Цезаря: широкое мужественное лицо с седой гривой волос и горячими юношескими глазами раздваивалось, - выступало красивое лицо сына с орлиным носом, тонкими губами и черными волосами.
"Гней Помпей, орленок, посягающий на мощь и волю державного орла!" - подумал император.
А там старый Лабиен, и молодые - сын его и Секст… Что привело его, Цезаря, к смертельной борьбе с друзьями, во имя чего он попрал дружбу, родство и ввергнул республику в тягчайшие бедствия?
- Коня! - закричал он и через минуту мчался уже по дороге, приветствуемый легионами.
Вдали возвышались каменные стены горной крепости Мунда, а перед ней простиралась зеленая равнина, на которой строились войска помпеянцев.
Весь день шел яростный бой. Трудно было сломить дикую злобу и отчаянное мужество помпеянцев. Цезарь сражался в первом ряду, - его щит был пробит сотней копий и стрел. Лязг мечей и жужжание камней, стоны раненых, крики убиваемых - звуки привычные для его уха. Сражаясь, полководец ободрял воинов. Издали видел старого Лабиена и Гнея Помпея, руководивших битвой.
Наступал вечер, а судьба боя оставалась нерешенной. Была минута, страшная, как лезвие меча, направленное в грудь: ветераны дрогнули, смешались. Цезарь едва не был разбит и приготовился броситься на меч.
Взял себя в руки.
- Вперед, коллеги! - закричал он. - Они не устоят перед нами!
Оставив поле, послал приказание Богуду обрушиться всеми силами мавританской конницы на правое крыло помпеянцев и ударить им в тыл.
Смотрел - Лабиен отводит когорты - и вдруг, вскочив на коня, вздумал обмануть воинов, смутить неприятеля.
- Бегут, бегут! - закричал он и помчался в гущу боя.
Ветераны подхватили его крик и ударили одновременно с конницей Богуда.
Замешательство охватило помпеянцев. Бежали воины, трибуны и вожди вражеских легионов. Битва сменилась бойней. Лабиен и Вар погибли, сражаясь рядом.
Гней Помпей, тяжело раненный, ползком пробирался к лесу с несколькими друзьями. В сумерках они натыкались на кучи трупов, пачкали одежду и руки в крови.
Гней думал: "Притаиться, бежать, продолжать борьбу… Тень отца требует мести. Кто убьет тирана? Кто освободит Рим от его владычества?"
В лесу они укрылись в пещере. Усталые, голодные, они спали на сырой земле, сжимая мечи. Шум голосов и ржание лошадей разбудили их.
В пещеру ворвались ветераны. Смертельная схватка происходила при свете единственного факела.
Гнем хотел броситься на меч, но не мог подняться: в боку сочилась рана, и каждое движение вызывало нестерпимую боль.
Друзья были перебиты, только жив еще он один, сын Помпея Великого!
Узнав Гнея, ветераны с яростью набросились на него: кололи копьями рубили мечами, хотя он давно уже перестал стонать.
Сообщая в Рим о победах, Цезарь писал:
"При Мунде убито тридцать три тысячи помпеянцев; остальные бежали. В Мунде заперлось четырнадцать тысяч, осадить которые был приказано легату Фабию Максиму; нагромоздив валы из трупов, легат ворвался в город, - помпеянцы пали с оружием в руках. А двадцать тысяч, укрывшихся в Кордубе, я истребил… Старый Лабиен, Аттий Вар и Гнен Помпей погибли, а на север бежали молодой Квинт Лабиен и Секст Помпей. Но они не опасны, поскольку молоды и не блещут военными дарованиями. В Испании я должен основать несколько колоний для воинов, получивших отставку, в первую очередь - в Гипсале, Тарраконе и Новом Карфагене; затем отправлюсь в Нарбоннскую Галлию для раздачи земель ветеранам: воинам X легиона - в окрестностях Нарбонны, а VI - неподалеку от Арелата.
Заселение Галлии Трансальпийской и земель Массалии, Нарбонны, начатое мною в прошлом году, продолжается; основан ряд городов. А в Испании, Африке и Элладе заложу новые города и воздвигну из грузов Коринф и Карфаген. Подобно тому, как Сулла романизировал Италию, я совершу то же в отношении провинций".
Но Оппий и Бальб усиленно звали его в Рим.
"Да, я там нужен, - думал Цезарь, - необходимы хотя бы временные уступки аристократам, дарование прав провинциалам, десятки новых законов, сотни постановлений. Проводя их в жизнь, буду готовиться к парфянскому походу".
Мелькали дни, проходили недели. Наконец он написал в Рим о скором своем возвращении.
XVII
- Гражданская война кончена битвой при Мунде, - говорили Оппий и Бальб и, восхваляя Цезаря, предложили вотировать ему новые почести.
Мужи, преданные диктатору, обсуждали с Оппием и Бальбом, какие почести преподнести Цезарю.
- Я думаю, - сказал Оппий, - что следовало бы даровать ему наследственный титул императора, право назначать консулов на десять лет и предлагать кандидатов в эдилы и народные трибуны.
- Хорошо, - согласился Бальб, слыша рукоплескания и одобрительный говор цезарьянцев, - но я хочу предложить, чтобы все магистраты отправились навстречу диктатору и сопровождали его в столицу…
Предложение было принято.
- Друзья, - нерешительно сказал Лепид, оправляя на себе тогу и избегая смотреть на цезарьянцев, - здесь собрались не все сторонники диктатора… Говорят, есть недовольные, которые утверждают вместе с нобилями, что поскольку гражданская война кончена, диктатура больше не нужна. Но так ли это? Уничтожить диктатуру значит дать повод к новым волнениям: разве мало осталось помпеянцев, которые, прикрываясь приверженностью к новой власти, возбуждают народ такими речами: "Будет ли Цезарь управлять как тиран или дарует отечеству свободу?" И я спрашиваю всех, независимо от того, довольны они или нет: согласны ли вы с предложениями Оппия и Бальба?
- Согласны, согласны!
- А если согласны, - заключил Лепид, - пора готовиться к встрече победителя!
Цезарьянцы отправлялись в Цизальпинскую Галлию. Кроме Оппия и Бальба, были здесь сенаторы, выдающиеся магистраты, мрачный Требоний, недовольный диктатурой Цезаря, Брут, обеспокоенный своим браком с Порцией, даже Антоний, решивший испросить прощение.
Цезарь был ласков со всеми: обнял Требоння, похвачил Брута за управление провинцией, пригласил Антония занять место в лектике, рядом с собою.
Прибыв в Рим, он тотчас же сделал уступки аристократам, отменил должность городских префектов, сложил с себя единоличный консулат, созвал комиции, назначил обычных магистратов и предложил выбрать консулами Фабия Максима и Требония.
Общество успокоилось.
После испанского триумфа Цезарь почувствовал себя плохо: припадки падучей усилились, к ним прибавились частые недомогания, но об отдыхе он не думал, - мысль о Парфии не давала покоя.
Пока шли приготовления к походу, он провел закон об иностранных колониях. Это было возобновление закона Гая Гракха, и набор колонистов производился из числа воинов, бедных квиритов и вольноотпущенников.
После переселения восьмидесяти тысяч человек, начались частые заседания в курии Помпея под председательством Цезаря, и каждый день приносил изумленному Риму новые постановления.
- Отвести течение Тибра, осушить понтинские болота, - говорил диктатор, - углубить реку на всем протяжении, чтобы в Тибр могли далеко входить морские суда… Марсово поле перенести к подножию Ватиканского холма, а освободившееся место застроить красивыми зданиями… Провести дорогу через Албанскую гору, а в Остии соорудить большую гавань, для чего призвать на работы пролетариев и предпринимателей… Прорыть коринфский перешеек… Поручить Варрону основать в Риме библиотеки… Собрать все законы в один свод… Все эти постановления мы проведем в жизнь, когда у нас будут средства, а деньги получим, завоевав Парфию, отомстив за смерть Красса Богатого, доблестного триумвира, изменнически убитого со своим молодым сыном…
Антоний страстно поддерживал Цезаря: