воспоминание о том глотке воды,
который вы мне дали
при переходе через реку вброд
пред тем, как подойти нам к этим стенам
обмана и предательства, - вас сушит и
жжет огнем. О, брат мой, брат о Боге,
клянусь я Господом и головой
святого Иоанна, лучше было
вам жизнь отдать, чем душу запятнать
такой изменой!
Слышны удары колокола с колокольни Святой Коломбы. Оба, забывшие себя, вздрагивают.
Паоло! ах, где мы?
который это час, куда зовут,
что делаете вы?
Башенник и стрелок, которые были заняты тем, что заряжали арбалеты и надевали на древки прядево, обмазанное приготовленными составами, вскакивают при звоне.
Башенник
Сигнал! сигнал!
Колокола Святой Коломбы!
Стрелок
Огонь! огонь! Во славу Малатесты!
Он зажигает фаларику и пускает ее в город. Из схода, яростной толпой, выскакивают другие стрелки, занимают площадку башни, берутся за оружие, приступают к метательным машинам.
Стрелки
Мессер Малатеста да здравствует!
Да здравствуют гвельфы!
Смерть Парчитаде! Смерть гибеллинам!
Сквозь бойницы летит множество огней, озаряющих темнеющий воздух. Паоло Малатеста снимает с головы шлем и отдает его невестке.
Паоло
Вот, я дарю вам шлем.
Франческа
Паоло! Паоло!
Паоло взбегает на башню. Его голова с пышными волосами воздымается над занятыми делом воинами. Франческа, бросив на пол дар, следит за ним и зовет его сквозь крики и гул выстрелов.
Паоло
Подайте арбалет мне!
Франческа
Паоло! Паоло!
Паоло
Эй, арбалет и стрелы!
Франческа
Паоло! Паоло!
Один из стрелков валится, пронзенный в горло вражеской стрелой.
Башенник
Мадонна, ради бога,
уйдите прочь! Становится опасно
здесь дольше быть.
Некоторые стрелки подымают большие расписанные щиты и загораживают дорогу Франческе, которая хочет приблизиться к Паоло.
Стрелки
…Башня Галасса
Ответила… Через Маздонью
Переступает
Отряд Чиньятты.
…Малатеста да здравствует! Слава
гвельфам! Веруккио! Веруккио!
Франческа пытается раздвинуть стрелков, загородивших ей проход.
Башенник
Мадонна,
Молю вас Господом! Мессер, мессер,
В себя придите! Видите - мадонна
Франческа под стрелами, ей грозит
здесь смерть.
Паоло, схватив арбалет, стоя на стене, яростно стреляет, подставив себя, как безумный, под неприятельские выстрелы.
Франческа
О, Паоло!..
Паоло оборачивается и видит Франческу среди пылания огней; хватает щит у стрелка и прикрывает ее.
Паоло
Франческа, что вы!
Безумная, сойдите!
Он заставляет ее идти к проходу, прикрывая щитом. Она из-под расписанного щита, исступленная и прекрасная, глядит на лицо деверя.
Франческа
Вы - безумец!
Паоло
Иль умереть не должен я?
Он отводит ее за арку, бросает щит, но держит арбалет.
Франческа
Не в этот час,
еще не время.
Стрелки
Малатеста! Малатеста!
…Отряд Чиньятты
под Руббией!
…Заходите отсюда!
Заходите отсюда!
Спускаются по левой боковой лестнице и вставляют арбалеты в бойницы стен. Колокола бьют в набат. Слышны звуки отдаленных труб.
…Веруккио! Смерть Парчитаде!
Смерть гибеллинам!
Да здравствуют гвельфы!
Паоло
Мне время умереть и час настал.
Последнее дыхание мое
вы приняли б, мне голову из праха
своими вы приподняли б руками.
Чего иного мне от вас желать?
Нет, не рабом, прикованным к галере,
я умереть хотел бы…
Франческа
Паоло,
перед судьбой должны в железо сердце
вы заковать и снова стать безмолвным,
как в тот ужасный день, в тот день, когда
предстал мне ваш безмолвный лик меж копий
всех наших спутников. Да через вас
своей души грехом не запятнаю!
Паоло
Играть с судьбою хочет
лживое сердце мое,
сердце предателя, сердце безумца!
Стремительным движением увлекает Франческу к закрытому ставней окну и подает ей в руки веревку от опускного затвора.
Подымите затвор,
это - дело ребенка,
дело руки невинной!
Паоло собирает пучок дротиков и бросает их к ногам Франчески. Потом натягивает арбалет.
Франческа
Дикий! ах, дикий!
Что же ты думаешь -
дрогнет рука моя?
Что же ты думаешь
тем испытать меня?
На роковую игру я готова
и не могу проиграть:
я все давно проиграла!
Ты же стоишь
на страшной меже!
Бог тебе в помощь!
Я открываю окно,
целься получше,
не промахнись,
если не хочешь,
чтоб я смеялась!
Она веревкой подымает затвор окна, и в отверстие видно открытое море, озаренное последними лучами дня.
Море! Море!
Паоло целится и спускает тетиву.
Паоло
Добрый удар! Пронизал
кольчугу и шею.
Сойди моим вестником, ворог,
в темное царство!
Франческа опускает затвор; слышны удары по нему ответных стрел. Паоло вновь заряжает оружие.
Стрелки
(на башне)
- Победа! Победа!
- Смерть Парчитаде!
Мессер Малатеста да здравствует!
Да здравствуют гвельфы!
- Победа! Победа!
На Патарском рву
гибеллин разбит.
- Шерстобитня пуста!
- Копейщики скачут
с мессером Джованни
к воротам Гаттоло. В смятенье
отряд Чиньятты.
- Глядите! наших
в свалке не бить!
- Победа за Малатестой,
Победа!
Франческа
(в большом волнении)
Я видела море,
вечное море,
знаменье Бога!
и на море парус,
Богом хранимый.
Паоло, брат мой о Боге,
если поможет нам Бог милосердный,
даю я обет…
Паоло
Подымите затвор.
Франческа
Я подыму и не закрою больше.
Да будет это Божиим судом!
Мы стрелами Его святую волю
да испытаем! Человек есть ложь,
Бог - истина. О, брат мой, брат о Боге,
да будет прощено тебе
с великою любовью
твое предательство!
Пусть Божия воля
предстанет нам явно
в смертельной стреле,
пролетающей мимо!
А иначе - лучше
погибнуть тебе
и мне с тобой!
Держа в руках конец веревки от затвора, она становится на колени и молится, со зрачками неподвижными и прикованными к непокрытой голове Паоло. Поднятый затвор позволяет видеть сверкающее море. Стрелок заряжает оружие и стреляет без перерыва. Время от времени гибеллинские дротики влетают в окно, ударяются в противоположную стену или, никого не задевая, падают на пол. Страшное волнение искажает лицо молящейся; ее побелевшие губы едва двигаются, чтобы произносить слоги слов.
Отче наш, иже еси на небесех.
да святится имя Твое,
да приидет царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный
даждь нам днесь…
Паоло, пустив несколько дротиков, прицеливается с напряженной внимательностью, видимо желая нанести особенно ловкий удар, и спускает тетиву. Слышен враждебный крик.
Паоло
А! Уголино!
на месте злом
ты мне попался!
Франческа
И остави нам долги наши,
яко же и мы
оставляем должником нашим.
и не введи нас
во искушение,
но избави нас от лукавого.
Аминь.
Между тем на башне среди стрелков шумное веселье. Некоторые из них несут на руках вниз по лестнице, раненых и убитых.
Стрелки
- За Малатестой победа!
- Смерть Парчитаде!
Смерть гибеллинам! Виват!
Монтанцы бегут
к воротам святого Катальдо!
Пожар занялся. Огонь
пал на дома Аккаризио.
Пламя растет.
- Победа! Малатеста! Малатеста!
- А, Уголино Чиньятта
ринулся с лошади!
Убит! Убит!
- Дротик влетел ему в рот. Кто убил его?
Гамбитта? Бартоло? Кто уложил его
Из нашего отряда? Добрый удар!
Равеннских сотню лир он стоит верно,
иль агонтанов тысячу.
- Победа!
Дротик едва не поражает Паоло, пролетает сквозь его волосы. Франческа испускает крик, бросив веревку, вскакивает на ноги, берет в руки голову деверя, думая, что он ранен, ищет среди
волос раны. Особенно пугает Франческу смертельная бледность, разливающаяся при этом по лицу Паоло. Арбалет падает на пол.
Франческа
Паоло! Паоло!
Смотрит на свои руки, чтобы увидеть, пятнает ли их кровь. Вновь ищет рану с тревогой.
Что это значит, Боже? Паоло!
Ты не в крови, и крови нет следа
на голове твоей, и все ж как будто
ты умираешь…
Паоло
Нет, не умираю,
Франческа, я. Железо
меня не тронуло…
Франческа
Спасен и здрав.
Прощен, очищен от вины. О, брат,
благодари же Господа! Колени
пред Ним склони!
Паоло
Но только ваши руки
меня коснулися - и сердце
в груди моей застыло,
хладеют жилы,
нет силы доле жить…
Ах, перед жизнью, что предстоит
мне впереди…
Франческа
Молю, склони колена!
Паоло
…страх несказанный обнял душу, и
презрение сильнее страха.
Франческа
Склони колена!
Паоло
Жить могу ль я доле,
когда однажды я так полно жил,
так окрылен был силой быстролетной,
с тобой сражаясь рядом, на вершинах
твоих молитв и в пламенной пустыне
твоих очей…
Франческа
Склони колена! Небу
воздай хвалу! Помедли!
еще помедли! гибель не зови!
Паоло
…с тобой сражаясь рядом,
с тобой вдвоем людей сражая…
Франческа
Ты был очищен. Был прощен. И вот
себя ты губишь вновь…
Паоло
…когда собрал я
все мужество в моем безумном сердце
и все замкнул в нем
могущество любви моей преступной!
Франческа
Погиб! Погиб!
Скажи, что ты безумен! Заклинаю,
скажи, что ты безумен, что твоя
несчастная душа не слышит слов,
что говорят уста! Стрелами,
что мимо пролетели, смертью,
которая тебя, перстом отметив,
не поразила, - заклинаю, скажи,
скажи, что больше никогда
твои уста тех слов не повторят!
Стрелки
Да здравствует Джованни Малатеста!
Сцена IV
Хромой показался из схода на лестнице башни Мастры, вооруженный с головы до ног, с сардинским копьем в руках. Он идет по ступеням, хромая, и, взойдя на площадку, подымает вверх свое страшное копье, а резкий его голос раздается криком.
Джанчотто
Эй, вы, негодяи,
трусливая сволочь,
всех потоплю вас,
как падаль, в реке!
Франческа
Твой брат.
Паоло поднимает арбалет.
Джанчотто
Орать горазды,
а драть гибеллинские шкуры
не ваше дело.
Черту ль потеха
Эти без жил арбалеты?
Если б не я с моей конницей,
двое ворот у Чиньятты бы было в руках.
Руки бы все обломал вам, бездельникам!
Стрелки
- Запасы все расстреляны.
- Сигнала от звездочета ждали.
- Замолчала Галасса.
- На Маздонье чья взяла?
Джанчотто
Огня метали мало. Не горят
большие домы. Дурно вы метали.
Стрелки
- А Аккаризьо подпалили кто?
- А кем убит Чиньятта?
- Ведь из наших
один Чиньятте глотку перервал.
Джанчотто
Кто был там под затвором, у окна?
Стрелки
- Так разве же Чиньятта не убит?
- За это дело мы награды ждем!
Джанчотто
Кто под затвором был в окне?
Стрелки
- Мы отощали, до пота сражаясь.
- От голода и жажды дохнем мы.
- Да здравствует Джованни Недовольный!
Паоло подымает свой шлем и, покрыв голову, идет к башне. Франческа проходит к двери, через которую вошла, отворяет ее и, нагнувшись, зовет.
Франческа
Смарагди! Смарагди!
Джанчотто
(стрелкам)
Молчите. Тс-с-с. Отсохни ваш язык.
Я гама не терплю. По нраву мне
без языка работник. Эй, бочонок
побольше! Цель я сам вам укажу.
В честь моего высокого отца
Запустим-ка подарок Парчитаде,
чтоб угостился им в недобрый час.
Где, Берлинджерьо, Паоло, мой брат?
На башне был он.
Раба показывается у входа; потом, выслушав приказание, переданное госпожою, исчезает. Франческа остается на пороге.
Паоло
Вот я здесь, Джованни.
Там у окна, под ставнем, был я сам,
и мой удар заткнул навеки глотку
тому, кто слишком широко разинул,
ругаясь над тобой, нечистый рот.
По рядам стрелков пробегает ропот.
Джанчотто
Спасибо.
Обращаясь к воинам.
Вижу руку Малатесты.
Не вам та честь, грошовые стрелки!
Раба вновь появляется с сосудом и кубком. Франческа возвращается к проходу, чтобы обратить на себя внимание. Джанчотто сходит к брату.
Я с доброй вестью, Паоло.
Он замечает свою жену. Сразу голос его обретает более нежный оттенок.
Франческа!
Франческа
Привет вам, государь, победу нам
вы принесли.
Хромой идет к ней навстречу и обнимает ее.
Джанчотто
Как, госпожа моя,
вы оказались здесь?
Она уклоняется от объятий.
Франческа
Доспехи ваши
залиты кровью.
Джанчотто
Вас я запятнал.
Франческа
И все в пыли.
Джанчотто
Мадонна, пыль - мой хлеб.
Франческа
Вы ранены?
Джанчотто
Не чувствую я ран.
Франческа
Но вы должны томиться жаждой.
Джанчотто
Да,
я пить хочу.
Франческа
Смарагди, дай вина.
Раба приближается с сосудом и кубком.
Джанчотто
(с радостным удивлением)
Мадонна, как, имели попеченье
о жажде вы моей? О, дорогая!
И за вином послали вы рабу
по знаку, что иду на башню я?
Франческа наливает вина и подает кубок мужу. Паоло стоит, молчаливый, в стороне, наблюдая, как люди приготовляют зажигательную бочку.
Франческа
Вот выпейте хиосское вино.
Джанчотто
Сама глоток отпейте
Франческа
Государь,
ваш кубок не отравлен.
Джанчотто
Вы смеетесь.
О нет, Франческа, не из подозренья
о том прошу, а из любви моей,
супруга верная!
От вас ли мне измены ожидать?
Ни разу подо мной
доныне не споткнулся конь. Глоток
отпейте, милая.
Франческа касается губами кубка.
Джанчотто
Как сладко видеть,
покончив бой, твое лицо и кубок
из рук твоих приять с вином огнистым,
чтоб разом осушить его…
Опоражнивает кубок.
…вот так
Как сердце веселится. Паоло!
О нем вы не подумали? Вернулся
он из Чезены; вы же и приветить
его забыли, брата моего.
Что, Паоло, пить хочешь? Променяем
на вина греков их огонь. А там
всех Парчитаде выжжем. Кубок полный
ему, мадонна, - но глоток себе
ему же в честь. Почтите совершенство