В тот момент, когда Карибер обошел очаг, а Хильперик уже готовился выхватить меч из ножен, из коридора донесся пронзительный крик, потом глухой удар от падения чего-то тяжелого на пол. Все обернулись к двери, в которую вновь хлынул поток вооруженных людей. На сей раз у них не было в одежде отличительного цвета - их котты были сшиты либо из шкур животных мехом внутрь, либо из прочной грубой кожи. У большинства голова была выбрита наголо, за исключением одной-единственной длинной пряди волос на затылке. Лица были зверскими, глаза хищно горели. Наемники - саксонцы или тюрингцы... Один из них, очевидно, узнав Хильперика по длинным волосам, небрежно швырнул ему под ноги отрубленную голову Бертрама... Хильперик, как и все его люди, почувствовал, что его мужество ослабевает.
Они все одновременно чуть отступили и сплотились, готовые противостоять своре наемников. В этот момент появился Зигебер. Сопровождаемый двумя рослыми воинами, он без единого слова подошел к очагу и остановился возле братьев. В мерцающем свете углей его кольчуга, покрытая стальными пластинами, казалась огненной, а капли дождя, все еще стекавшие по лицу, были похожи на кровь. Он с трудом переводил дыхание, его длинные темные волосы слиплись от влаги, высокие сапоги были забрызганы грязью. Он долго молча разглядывал Хильперика, На Карибера он едва взглянул и чуть заметно покачал головой в знак отрицания. Удивительно, но старший опустил глаза и отступил, как ребенок, застигнутый за какой-то провинностью.
- Ну что ж, не хватает только Гонтрана, и все наше семейство будет в сборе! - с фальшивой радостью в голосе воскликнул Хильперик.
- Не смей так разговаривать со мной! - произнес Зигебер жестким, почти враждебным тоном, которого Хильперик у него никогда раньше не слышал. - Это твои люди? Пусть они выйдут. Убирайтесь все! Вон!
Несколько стражников, пришедших с Дезидериусом, немного поколебались, но потом все же направились к выходу. Однако сам галл и Берульф остались возле Хильперика. Они одни действительно были готовы умереть ради него.
- У тебя оказалось двое верных людей, - заметил Зигебер. - Этого недостаточно, но уже кое-что... Скажи этим храбрецам, чтобы тоже вышли. Им не причинят никакого вреда... и тебе тоже.
С противоположной стороны очага послышался презрительный смешок. Карибер с явным отвращением на лице покачал головой, но не стал возражать младшему брату.
- Все будет хорошо, - шепнул Хильперик своим людям. - Только одна просьба - пусть один из вас охраняет королеву и наших детей, а другой... другой...
- Да, я понял, - прошептал в ответ Берульф. - Дезидериус отправится к Одовере, а я буду охранять... другую.
Потом он подтолкнул гиганта к двери, и они оба вышли, оставив Хильперика один на один с братьями.
- Ну так что? - обратился к ним Хильперик. - Что вы решили обо мне?
Зигебер мрачно взглянул на него, но ничего не ответил. Он прошептал что-то на ухо одному из наемников, и те в свою очередь вышли. За ними последовали и воины Карибера в красных коттах.
Трое братьев держались на расстоянии друг от друга, по разные стороны очага. Было так тихо, что слышался шум дождя по стенам. Первым молчание нарушил Карибер, швырнув свой топор на пол.
- Чего ждать? - проворчал он. - Начнем. Гонтран все равно появится рано или поздно.
- Нужно, чтобы все было по правилам, - ответил Зигебер.
Карибер лишь проворчал что-то в знак протеста, но спорить не стал. Они провели так долгие часы, до самого вечера, - не обменявшись ни словом, сидя каждый в своем углу караульной. Наконец из коридора донеслись шаги множества людей и шум голосов. Потом дверь распахнулась и вошел Гонтран. Как и остальные, он был в доспехах, но, в отличие от двух братьев, по нему было видно, что он участвовал в сражении: кольчуга на кожаной подкладке была рассечена на правом плече, одна рука неподвижно висела вдоль тела, возле уха и в бороде виднелась засохшая кровь. Сапоги были покрыты черной грязью и тиной.
- Однако ты не торопился! - воскликнул Карибер.
- В следующий раз сам будешь штурмовать мост, а я переправлюсь на лодке! Эти сукины дети чуть не продырявили мне шкуру!
- Я тоже участвовал в сражении, - возразил старший без особого сочувствия в голосе.
Хильперик невольно улыбнулся, ощутив некоторую гордость при мысли о том, что те, кто охранял бастион возле моста, по крайней мере, оказались достаточно храбрыми, чтобы сражаться.
- Ну, поскольку ты жив, - хвала Небесам! - мы можем начать, - бросил Зигебер тоном, в котором сквозило чуть заметное раздражение.
На мгновение у Хильперика возникло смутное ощущение, что уж если кто действительно сражался, так это Зигебер, даже если он ничего и не сказал об этом, а двое старших принимали участие лишь в незначительных, столкновениях. К тому же мимолетная мысль о том, что его отрядам все же удавалось отбрасывать штурмующих, вызвала у него новую улыбку.
- А ты чего веселишься? - раздраженно воскликнул Гонтран. - Мне чуть не раскроили череп топором, а тебе смешно? Хочешь, я тебе покажу, как это делается?
- Попробуй, - насмешливо ответил Хильперик, снова берясь за рукоять меча.
- Хватит!
Оба брата повернулись к Зигеберу. Сейчас, как и в тот момент, когда он вошел в караульную, его глаза яростно блестели, лицо было бледным, а губы сжались в одну узкую черту. Он был моложе Гонтрана и, без сомнения, слабее Хильперика, но оба замолчали при звуке его повелительного голоса.
- Нас четверо, и так будет до тех пор, пока Бог не распорядится иначе, - заговорил он уже более мягким тоном. - Итак, королевство Хлотара будет разделено на четыре части, как прежде - королевство Хловиса. Этот раздел, Хильперик, мы произвели в твое отсутствие, и ты подчинишься ему, как и все мы. Поклянись в этом!
- Вас трое против одного, и с вами войска... Мне нет необходимости клясться.
- Мы все тянули жребий наудачу, и твой, оставшийся, - большая честь для тебя. Но если ты не принесешь клятву, ты ничего не получишь.
- И тогда тебя ждет монастырь, - добавил Гонтран.
- Или смерть, - прошептал Карибер с улыбкой показного сожаления. - В конце концов, это было бы даже проще...
Хильперик кивнул и повернулся к Зигеберу.
- Понимаю, - сказал он. - Хорошо, я клянусь, что подчинюсь своему жребию. И что же мне выпало?
Зигебер долгое время смотрел на него, не отвечая. Хильперик выдержал этот взгляд, так и не согнав с губ усмешку, которая ясно говорила о том, какое значение он придает этой клятве. На этот раз первым отвел глаза старший из братьев.
- Твой жребий - это владения нашего отца Хлотара, - объявил Зигебер и отошел в сторону. - Ты станешь королем Суассонским и будешь править землями, расположенными между Эско и Соммой, до Северного моря.
Хильперик был слишком поражен, чтобы что-то ответить, однако выражение его лица, когда старший брат снова взглянул на него, было достаточно красноречивым: он ожидал, что его убьют или, хуже того, отправят в монастырь, - и вот вместо этого ему предлагают священные земли салических франков, первое королевство Хловиса, со столицей в том городе, где они выросли все четверо.
Не ожидая благодарностей, которых, как он подозревал, могло и вовсе не последовать, Зигебер продолжал, поочередно указывая на старших:
- Карибер получает древнее королевство нашего дяди Хильдебера - Парижское, от Соммы до Пиренеев, вместе с Луарой, Гаронной и Сеной. Гонтран станет королем Орлеана и Бургундских земель, до Прованса и Южного моря. Что касается меня, я получаю королевство Остразия со столицей в Реймсе, до берегов Рейна на востоке, а также Овернь и часть Прованса..
Вспоминая те земли, которые перечислял брат, Хильперик с трудом сохранял спокойствие. Даже не глядя на карту, он понимал, что случаи - если только братья действительно тянули жребий - распорядился верно. Старший, Карибер, получал самую обширную и самую спокойную территорию, до морских границ на западе. Владения Гонтрана были богаты и защищены почти со всех сторон непреодолимыми горами. Что касается Зигебера, его владения, граничащие с землями саксонцев и тюрингцев, были наиболее опасными. Это были владения воина, завоевателя, который будет постепенно расширять границы на востоке, тогда как братья обеспечат ему безопасные тылы... Каждый получил королевство, идеально подходящее для него. А он, Хильперик, оказывался заключенным в пределах узкого треугольника, - бесспорно, обладающего почетным статусом, но по размеру в три раза меньшим, чем каждое из владений остальных братьев. Кроме того, они окружали его со всех сторон, и до Суассона было меньше дня верхового пути от их столиц, - по крайней мере, от Парижа и Реймса.
Что ж, яснее некуда: они ему не доверяют (что вполне объяснимо) и поэтому выделили, как милостыню, территорию без малейшей возможности расширения - разве что он попытается завоевать земли по ту сторону моря или их собственные... Видя, что они ждут какой-то реакции с его стороны, он постарался не показать, насколько униженным себя чувствует, и почтительно поклонился каждому из троих.
- Я благодарю Бога за то, что он удостоил меня править землей моего отца Хлотара и деда Хловиса, - с трудом проговорил он. - Я надеюсь быть достойным их памяти и клянусь, что...
- Не здесь, - перебил его Зигебер.
Остальные трое устремили на него непонимающе-раздраженные взгляды.
- Сейчас уже поздно, и мы все устали... Завтра, если хотите, мы принесем клятву в присутствии епископа Германия в каком-нибудь другом месте, более...
Зигебер осмотрелся и слегка улыбнулся- - кажется, впервые за день.
- ...более солнечном, - договорил он.
Даже Хильперик был вынужден признать, что помещение караульной, сырой и продуваемой сквозняками, да еще и с отрубленной головой, по-прежнему лежавшей на полу, за дверью которой толпилось множество людей, гремящих оружием, отнюдь не подходило для подобной церемонии.
- Я знаю, что нам подойдет! - воскликнул Карибер.
- Потише, мессиры, - проворчал Гонтран. - Говорит король Парижский!
- Что ж, так получилось, что я действительно знаю этот город немного лучше вас, паршивцы этакие... На левом берегу Сены есть базилика, которую как раз недавно достроили, - она называется Сен-Венсан-Сен-Круа, потому что там хранится прах святого Венсана Сарагосского и частичка Истинного Креста, а также останки нашего дяди Хильдебера... Я знаю настоятеля, аббата Отера. Он все устроит как нельзя лучше.
Остальные согласно кивнули, и Карибер сделал небрежный жест, словно отпуская их.
- Ступайте отдохнуть, я дам вам знать о месте и времени церемонии. В конце концов, вы теперь мои гости.
Хильперик, как и два других брата, склонил голову перед старшим. На душе у него немного полегчало при мысли о том, что теперь не ему, а этому фату, развратнику и двоеженцу, придется иметь дело с епископом Германием. Он слабо улыбнулся и уже собирался последовать за двумя братьями, направлявшимися к выходу, но в этот момент Карибер удержал его за рукав и прошипел:
- Ты дешево отделался, сукин сын! Если бы все зависело только от меня, ты бы лежал сейчас на дне Сены. Благодари Бога, что твои братья верят в Него.
- Забавно, что ты это говоришь. Я как раз думал о Боге и Его служителях. Думаю, ты полюбишь этот город.
Карибер еще ближе придвинулся к нему.
- Не искушай судьбу, братец. И не забывай, что все эти разделы существуют до поры до времени. Наши дядюшки и отец разделили королевство Хловиса так же, как мы сейчас. И в конце концов остался один Хлотар. Один король на все королевство. Странно, но трое других умерли.
- Это правда, - прошипел Хильперик. - Но и ты не забывай...
Он улыбнулся и выдержал взгляд Карибера. И когда Хильперик заговорил, его слова прозвучали еще более угрожающими:
- ...именно я унаследовал владения Хлотара!
Мрачные, серые дни... Теперь Хильперик стал королем, а Одовера - королевой. Я снова была служанкой при ней, она снова ждала ребенка. Вернувшись в Суассои,яуже не могла представить своей жизни возле нее - разделять ложе с королем, когда у него возникнет такое желание, и потихоньку стареть, с отвращением заботясь об их детях.
Вез сомнения, в конце концов меня бы выдали замуж за какого-нибудь сотника, достаточно скромного происхождения, который согласился бы удовлетвориться почти служанкой. Я больше не верила ни во что - нив Бога, ни в женскую магию, ни даже в свою красоту.
Я совсем забыла про Уабу.
Глава 8. Крещение
Дорога на Суассон в эти последние декабрьские дни была покрыта глубоким снегом, по которому ездовые быки с трудом могли продвигаться вперед. Пожалуй, особы королевского дома, ехавшие в повозках, могли бы с таким же успехом идти пешком. Фредегонда и сама с удовольствием размяла бы ноги, если бы ей не нужно было присматривать за тремя королевскими детьми. Выпрыгнуть из этой скрипящей повозки, подальше от детского писка, страшной духоты и едкого дыма, тянущегося от жаровни... Держа на руках Хловиса, последнего ребенка Хильперика, она приподняла кожаную занавеску, закрывавшую единственное окно крытой повозки - по сути, узкую бойницу, сквозь которую можно было видеть только крошечную часть окружающего пейзажа, - в надежде увидеть деревушку, или речку, или хотя бы дровосека, рубящего дерево, - все, что могло бы хоть на мгновение разнообразить это унылое путешествие. Но ничего не было видно, абсолютно ничего, словно между Суассоном и Парижем не осталось ни одного живого существа, словно все пространство между двумя городами сводилось к этому огромному заснеженному лесу и рядам мощных буков, уходящих ввысь, словно колонны.
К счастью, путешествие близилось к концу. Еще два, самое большее три часа - и они приедут в Суассон. Будет уже поздний вечер. Она увидит Хильперика в лучшем случае за ужином, и у нее останется время только на то, чтобы передать детей служанкам и одеться подобающим образом. Если только он не захочет раньше подъехать верхом к повозке... В конце концов, почему бы и нет? Может быть, ему захочется проведать сыновей.
От этой мысли у нее немного полегчало на душе, но громкий скрип повозки и мрачное завывание ветра вскоре вернули ее к действительности. Хильперик не приедет... А если она и увидит его сегодня вечером, после того как десять дней провела вдали от него, то скорее всего он будет вести себя так, как во время их последней встречи в Париже. Поддерживая под руку Одоверу, словно опасаясь, что королеве трудно носить свой огромный живот в одиночку, он вздрогнул, когда увидел ее, - в этом, по крайней мере, Фредегонда была уверена, - но тут же отвел взгляд. И поскольку он хотел, чтобы королева, несмотря на свое состояние, вместе с ним совершила почетный въезд в новую столицу, Одовера оставила детей на попечение Фредегонды; и все то время, что она прощалась с ними, он держался на расстоянии, стоя неподвижно и отвернувшись в сторону. От этого сердце Фредегонды сжималось и на глаза выступали слезы - дурочка Одовера отнесла это на свой счет.
- Не плачь, дорогая. Мне тоже грустно расставаться с детьми. Мое единственное утешение - знать, что ты позаботишься о них, ты ведь их так любишь!
"Я люблю их только потому, что в их жилах течет его кровь" - так и хотелось ей ответить, хотя бы для того, чтобы Хильперик обернулся, услышав эти слова. Но она промолчала, и они уехали, оставив всех домочадцев под покровительством монахов собора Святой Марии, вне досягаемости Карибера.
Десять дней прошли в холоде и скуке монастыря. Десять дней Фредегонда ждала послания от короля или, по крайней мере, приказа отправляться в дорогу. Десять дней она не слышала ничего, кроме детского лепета. Десять дней представляла, как королевская процессия въезжает в Суассон, располагается во дворце Хлотара, принимает почести от баронов и войск. Одоверу, должно быть, все это не очень-то радует... С того самого дня, когда Фредегонда поступила к ней на службу, она никогда не видела, чтобы Одовера вела себя соответственно своему статусу. Впрочем, она ведь была принцессой без земель и власти - и вот теперь въезжает в Суассон королевой... Но разве сможет Одовера быть хозяйкой в том самом дворце, где по целым дням пряталась у себя в покоях из боязни столкнуться со своей свекровью, королевой Арнегондой, или с кем-то из невесток? Разве она сможет распоряжаться дворцовым управителем Осанием и целой коллегией монахов? Фредегонда представляла, как Одовера по-прежнему не покидает своих покоев и под предлогом очередной беременности всячески избегает показываться на людях вместе с королем. Сколько еще времени он сможет выносить такую супругу? Почему все еще не расстался с ней? Уж, наверно не из-за красоты или ума - ни тем ни другим Одовера особо не отличалась. И явно не из-за храбрости, которой она была напрочь лишена. Ее единственные достоинства, судя по всему, в данный момент ехали вместе с Фредегондой в душной повозке - трое детей, которых она произвела на свет за четыре года. И все - сыновья, тогда как все браться Хильперика, даже сорокалетний Карибер, оставались бездетными. В этом заключался единственный талант Одоверы...
Фредегонда опустила кожаную занавеску и, когда ее глаза привыкли к красноватому полусумраку, принялась рассматривать своих маленьких подопечных.
Теодебер и Мерове играли в кости - точнее, младший в основном наблюдал за действиями старшего.
Оба мальчика были совершенно разными.
В Теодебере, несмотря на его пять лет, уже чувствовался будущий мужчина - он никогда не расставался с деревянным мечом, подаренным ему отцом, и почти все время размахивал им, нанося удары воображаемым противникам. С братьями он вел себя как настоящий тиран, и, без сомнения, уже недалеко было то время, когда он начнет так же обращаться и с Фредегондой. Однако она любила его больше двух других, может быть, потому, что он походил на Хильперика. Мерове, сидевший рядом с ним, все еще казался ребенком. Его бледное круглое личико, светлые волосы, глуповато-застенчивая улыбка, которой он отвечал на чужие взгляды, - все напоминало Одоверу. За это Фредегонда нежно любила его, когда поступила на службу к королеве, и из-за этого не могла выносить его вида сейчас. Но тем не менее она любила его и, несмотря на свою недавнюю перемену в чувствах, все же сохранила по отношению к нему некоторую теплоту. Последний из братьев, младенец Хловис, никогда не пользовался ее расположением. Он был настоящей обузой для нее - плохо спал, плакал по ночам, пачкал пеленки, отрыгивал молоко, часто болел, почти не говорил и никогда не улыбался. Один из таких детей, к которым жители деревни, в которой она выросла, даже никогда особо не привязывались, зная, что те не проживут долго. Каждую зиму один-два из них умирали, и родители тут же забывали о них. И этот мальчик, даром что был сыном принца, вряд ли заслуживал лучшего отношения. Даже громкое имя, которое он носил, едва ли могло что-то изменить.