Король Лир. Буря - Уильям Шекспир 7 стр.


Сцена V

Замок Глостера.

Входят герцог Корнуэльский и Эдмунд.

Герцог Корнуэльский

Я не уеду отсюда, пока не отомщу.

Эдмунд

Как бы меня не стали упрекать, что во имя преданности я забыл долг природы.

Герцог Корнуэльский

Теперь я вижу, что твой брат злоумышлял против отца не просто по своей порочности; он чуял скрытую в нем измену.

Эдмунд

Такое мое несчастье, милорд, что я должен стыдиться своей честности. (Отдавая герцогу письмо.) Вот письмо, доказывающее, что он шпионил в пользу французов. О небеса, зачем вы устроили так, чтобы мне выпало это открыть!

Герцог Корнуэльский

Мы должны все рассказать герцогине.

Эдмунд

Если содержание письма подтвердится, у вас будет много забот, милорд.

Герцог Корнуэльский

В любом случае оно сделало тебя графом Глостерским. Узнай, где сейчас твой отец. Если эта бумага говорит правду, он будет арестован.

Эдмунд (в сторону)

Если выяснится, что он предоставил приют королю, это вызовет еще больше подозрений. (Герцогу.) Будьте уверены в моем усердии, как бы ни трудно мне было заглушать голос крови.

Герцог Корнуэльский

Я доверяю тебе. Мое расположение с лихвой заменит тебе отцовскую любовь.

Уходят.

Сцена VI

Комната в сельском доме рядом с замком.

Входят Кент и Глостер.

Глостер

Здесь лучше, чем под открытым небом; и то хорошо. Постараюсь восполнить скромность этого места кое-каким угощением. Подождите, я скоро вернусь.

Кент

Увы! Обида и гнев вытеснили прежний разум короля. Благодарю за ваши заботы, сэр.

Глостер уходит.

Входят Лир, Эдгар и Шут.

Эдгар

Вельзевул зовет меня, и Нерон забрасывает свой крючок в озеро мрака. Молись, невинная душа, чтобы не попасться на удочку дьяволу!

Шут

Скажи-ка, дядюшка, безумец по своему званью джентльмен или простолюдин?

Лир

Король, король!

Шут

Нет, безумец – это простолюдин, который выводит сына в джентльмены, чтобы тот, получив герб, стыдился своего отца.

Лир

Пусть бесы с раскаленными щипцами
Набросятся на них, шипя от злости…

Эдгар

Эти бесы искусали мне всю спину!

Шут

Безумец тот, кто верит в коня лечёного и волка приручённого, в любовь юнца и клятвы гулящей девки.

Лир

Я буду их судить. Сейчас, немедля!

(Эдгару)

Садитесь тут, ученейший судья.

(Шуту)

А вы сюда, мудрейший сэр. – Ну, лисы!..

Эдгар

Вот он стоит и пялится на нас. – А вы, мадам? Желаете поглядеть на суд?

(Поет.)

Спустись, дружок, на бережок,
И поплывем на тот лужок.

Шут (поет)

У бедной Бесси в лодке течь,
Она с тобой не может лечь
На том лужке, о том и речь.

Эдгар

Злой демон распелся соловьем. А другой у Тома в брюхе каркает: "Дай селедку, дай селедку!" Не каркай, Хоппергугер, ничего тебе не дам!

Кент

Что с вами, сэр? На что вы так глядите?
Не лучше ли прилечь? Тут есть подушки.

Лир

Сперва я учиню над ними суд.
Введите в зал свидетелей! Приступим.

(Эдгару)

Вы, облаченный в мантию судья,
Займите место.

(Шуту)

Вы, сопредседатель,
С ним рядом.

(Кенту)

Королевский прокурор
Пусть сядет там.

Эдгар

Мы будем судить справедливо.
Проснись, любезный пастушок,
С овечками неладно;
Одна из них залезла в грязь,
Гони ее обратно.

Опять эта серая кошка! Брысь!

Лир

Приведите первую обвиняемую. Ее зовут Гонерилья. Свидетельствую под присягой, ваша честь: это она вышвырнула за двери своего отца короля.

Шут

Подойдите сюда, сударыня. Ваше имя Гонерилья?

Лир

Она не сможет этого отрицать.

Шут

Прошу прощения, мадам, я принял вас за табуретку.

Лир

А вот другая, в чьем блудливом взоре
Двуличная душа видна насквозь. -
Эй, стража! Задержать ее на месте!
К оружию! Тревога! Все сюда! -
Предатель, почему ты дал ей скрыться?

Эдгар

Куда вы скрылись, бедные мои мозги?

Кент

О горе! Сэр, где ваше хладнокровье,
Которым отличались вы всегда?

Эдгар (в сторону)

Боюсь, чтоб слезы, брызнув, не раскрыли
Мое притворство.

Лир

Все собаки разом -
Трэй, Бланш и Милка – лают на меня.

Эдгар

Бедный Том их проучит. Вот как швырнет в них свою голову, так подожмут хвосты!

Всех я вас, собачьи морды,
Будь вы злобны или горды,
Гончие или бульдоги,
Тощи или кривоноги,
Спаниели и борзые,
Малахольные и злые, -
Всех вас, шавок, проучу,
Распугаю, размечу!
Голову швырну с размаху -
Заскулите вы от страху!

Отстань, нечистый, тебе говорят! Проваливай отсюда на ярмарку или на поминки! Бедный Том! В твоем рожке совсем сухо.

Лир

Заявляю ходатайство, ваша честь. Пусть доктора анатомируют ее и сыщут причину, отчего так рано каменеют сердца. (Эдгару) Сэр, я вас беру в свою свиту. Только мне не нравится фасон вашего платья. Вы скажете, что это персидская мода; и все-таки перемените наряд.

Кент

Мой добрый государь, передохните.
Прилягте.

Лир

Хорошо. Пусть не шумят.
Задерните мне полог над кроватью.
Благодарю. А утром разбудите
Меня на ужин.

Шут

Или на обед.

Входит Глостер.

Глостер

На пару слов, мой друг. Где государь?

Кент

Он спит, его не надо беспокоить.
Он не в себе.

Глостер

Не медлите, прошу.
Его хотят убить; я все подслушал.
Снесите на носилках короля
К повозке и тотчас же уезжайте.
Вас в Дувре ждет укрытье и защита.
Поторопитесь; через полчаса
И короля, и всех, кто будет рядом,
Ждет скорая расправа. Ну, живее!
Берите короля и все за мной.
Еды в дорогу я вам приготовил.

Кент

Он спит, намаявшись. Быть может, сон
Даст облегченье изнуренным нервам,
А что до исцеленья – тут надежда
Лишь на счастливый случай.

(Шуту)

Помогай
Нести хозяина. Тебе не стоит
Здесь оставаться.

Глостер

Следуйте за мной.

Уходят все, кроме Эдгара.

Эдгар

Когда и государи терпят то же,
Роптать на горести свои негоже.
Страдает люто тот, кто одинок,
Оплакивая все, что отнял Рок.
Но легче нам становится отчасти
Страдать с товарищами по несчастью.
Сколь выносимее ярмо невзгод,
Когда и короля оно гнетет.
Я от отца терплю, а он от дочек.
Но Время после долгих проволочек
Развеет ложь, мой Том! Внимай пока
Глухим раскатам бурь издалека
И будь готовым скинуть маску фальши.
О боги, что бы ни случилось дальше,
Сегодня – дайте королю спастись!
А ты, приятель, скройся. Притаись.

Уходит.

Сцена VII

Замок Глостера.

Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмунд и слуги.

Герцог Корнуэльский

(Гонерилье) Спешно езжайте к вашему мужу лорду Олбанскому; надо сообщить ему об этом письме. Французская армия высадилась на английской земле. (Слугам) Сыскать этого предателя Глостера.

Несколько слуг уходят.

Регана

Вздернуть негодяя сию минуту.

Гонерилья

Вырвать у него глаза!

Герцог Корнуэльский

Предоставьте его моей мести. Эдмунд, составьте компанию нашей сестре герцогине. Не подобает вам видеть, какой каре я буду вынужден подвергнуть вашего отца-изменника. Езжайте к герцогу и посоветуйте ему спешно готовить войско. Мы намерены заняться тем же. Будем поддерживать сообщение как можно чаще. До свиданья, дорогая сестра. До свидания, мой лорд Глостер.

Входит Освальд.

Ну, как? Где король?

Освальд

Граф Глостерский помог ему уехать.
Три дюжины из свиты короля
Верхами ждали у ворот, и с ними
Из графских слуг полдюжины. Все вместе
Они отбыли в направленье Дувра,
Хвалясь, что там их ждут уже друзья
С подмогою.

Герцог Корнуэльский

Готовьте лошадей
Для вашей госпожи.

Гонерилья

Сестра, прощайте.
Прощайте, милый брат.

Герцог Корнуэльский

Езжайте, Эдмунд.

Гонерилья и Эдмунд уходят.

Герцог Корнуэльский

Узнать не медля, где предатель Глостер.
Связать, как вора, и доставить к нам.

Несколько слуг уходят.

Хотя, увы, нельзя казнить мерзавца
Без всякого подобия суда,
Но нам никто не может помешать
Насытить гнев иначе.

Двое или трое слуг вводят Глостера.

У, предатель!

Регана

Лукавая лисица, вот кто он.

Герцог Корнуэльский

Скрутить покрепче эти лисьи лапки.
Скорей!

Глостер

Что это значит, ваша светлость?
Опомнитесь, вы у меня в гостях.
Не надо так шутить!

Герцог Корнуэльский

Вяжите крепче.

Регана

Сильней, сильней! О, подлый змей! Предатель!

Глостер

Предателем я не был никогда,
Безжалостная леди.

Герцог Корнуэльский

Привяжите
Злодея к креслу. Ну, сейчас узнаешь…

Регана вырывает у Глостера клок бороды.

Глостер

Не стыдно ль вам – у старика седого
Рвать бороду?

Регана

Ты не старик, ты вор!

Глостер

О злая леди! Этот клок волос
Еще вернется к вам как обвинитель.
Подумайте – вы в доме у меня.
Негоже так разбойничьей рукой
Рвать на клочки гостеприимство.

Герцог Корнуэльский

Хватит!
Какие письма получали вы
Из Франции?

Регана

Лукавить бесполезно.
Мы знаем все.

Герцог Корнуэльский

В каких сношеньях вы
С изменниками, что ступили снова
На землю королевства?

Регана

И к которым
Вы отослали короля-безумца.
Чур, не юлить.

Глостер

Я получил письмо,
В котором ничего не утверждалось,
А только строились предположенья,
Не от врага державы, но скорей
От человека без пристрастий.

Герцог Корнуэльский

Ложь!

Регана

Увертки!

Герцог Корнуэльский

Говорите откровенно:
Куда вы отослали короля?

Глостер

В Дувр.

Регана

Почему?

Герцог Корнуэльский

Пусть отвечает прямо.

Глостер

Я здесь привязан, как медведь на травле.

Регана

Так почему же в Дувр?

Глостер

Чтоб не смотреть,
Как вырвешь ты проклятыми когтями
Глаза отца, как мерзкая сестра
Священной царской кровью обагрит
Свои клыки! Была такая буря,
Что волны в море чуть не загасили
Звезд в небесах; а он, несчастный старец,
Лил слезы вместе с ливнем. Если б волки
В такую ночь скулили у ворот,
Вы бы впустили их. Доступна жалость
И самым злым… Но я еще увижу,
Как месть крылатая настигнет вас,
Детей немилосердных.

Герцог Корнуэльский

Не увидишь.
Держите кресло, молодцы! Сейчас
Я растопчу твой глаз.

(Вырывает глаз у Глостера.) Глостер

Кто чтит отцов
И сам до старости дожить намерен,
На помощь мне! – О боги! О жестокость!

Регана

Несправедливый вышел перекос, -
Рви и второй.

Первый слуга

Милорд, остановитесь!
Я сызмальства служил вам – и ни разу
Не услужил достойней, чем сейчас,
Пытаясь удержать вас.

Регана

Ах ты пес!

Первый слуга

Будь борода у вас на подбородке,
Я выдрал бы ее. Что вы творите?

Герцог Корнуэльский

Презренный раб!

Первый слуга

Ну, получай, коль так!

Обнажают мечи и сражаются.

Герцог ранен.

Регана (другому слуге)

Дай мне свой меч.
– Восстать на господина?!

(Вонзает меч в спину Первому слуге.) Первый слуга

Я умираю… Сэр, последним глазом
Взгляните: он наказан!

Герцог Корнуэльский

Это будет
Последним, что он видит в жизни. Прочь
Поганый студень! Зришь ли ты хоть искру?

Глостер

Один кромешный мрак… Где сын мой Эдмунд?
Раздуй в костер свой гнев и покарай
Свершивших этот ужас.

Регана

Нет, мерзавец!
Твой Эдмунд слишком добр, чтобы жалеть
Отца-предателя. Он и открыл нам
Твою измену.

Глостер

Как же был я глуп!
Эдгар, выходит, оклеветан… Боги!
Простите – и спасите хоть его.

Регана

Убрать его и вышвырнуть из замка.
Пусть носом ищет, пес, дорогу в Дувр!

Один из слуг уводит Глостера.

Милорд, что с вами?

Герцог Корнуэльский

Я задет клинком.
Идемте, леди.

(Слугам)

Выкинуть за дверь
Безглазого. А этого раба -
В помойный ров! – Регана, дай мне руку,
Ты видишь, кровь сочится сквозь кафтан.
Не вовремя случилась эта рана.

Уходят.

Второй слуга

Любого я греха не побоюсь,
Коль этот человек не кончит плохо.

Третий слуга

Коль доживет он до преклонных лет
И встретит смерть в постели, значит, люди
Чудовища, а женщины – вдвойне.

Второй слуга

Пойдем за старым графом и подыщем
Ему поводыря. Пусть бедный Том -
Ведь он по дурости на все согласен -
Ведет слепца.

Третий слуга

Иди. А я возьму
Льняной кудели и белков яичных,
Чтоб приложить к его кровавым ранам.

Расходятся в разные стороны.

Акт четвертый

Сцена I

Степь.

Входит Эдгар.

Эдгар

Уж лучше, чтоб открыто презирали,
Чем, презирая, чтили напоказ.
Ничтожнейший из пасынков Фортуны
Живет надеждой и не знает страха.
Боятся перемен те, что вверху,
А кто внизу, встречают их со смехом.
Обнимемся же, ветер бестелесный!
Ты сдул меня в канаву, но зато
Я никому не должен.

Входит Глостер, которого ведет Старик.

Кто там бродит?
Отец с каким-то бедным стариком…
О мир ветшающий! Куда нам деться
От этих превращений ненавистных!

Старик

Мой добрый господин, вот уже восемьдесят лет, как мы платим аренду вашей милости, а до того платили вашему батюшке.

Глостер

Оставь меня, мой друг. Твои заботы
Мне не нужны, а ты из-за меня
Не пострадал бы зря.

Старик

Что делать! Без меня, ваша милость, вы и дороги не найдете.

Глостер

Раз некуда идти, к чему мне зренье?
Я был незряч, когда имел глаза.
Бывает, что имеем, не на пользу,
А что утратим, к благу. Где мой сын?
Где мой Эдгар? О, как несправедливо
Обижен ты обманутым отцом!
О, если б мне сейчас тебя обнять,
Я бы прозрел!

Старик

А это что за птица?

Эдгар (в сторону)

О боги! Есть ли у несчастий дно?

Старик

Да это Том, бродяга из Бедлама.

Эдгар (в сторону)

Когда нам кажется: "Дошли до дна",
Несчастья мы еще не исчерпали.

Старик

Куда бредешь, убогий человек?

Глостер

Он нищий?

Старик

Нищий и безумный вместе.

Глостер

Умеет клянчить – так не без ума.
Вчера я в поле встретил бедолагу,
Такого, что подумаешь, узрев:
"Всяк человек есть червь". И вспомнил сына:
Где он теперь блуждает? Хоть превратно
Тогда о нем судил я… Для богов
Мы вроде мух для школяров жестоких:
Потешатся над нами и убьют.

Назад Дальше