Рассказы сибиряка - Соколовский Владимир Григорьевич 4 стр.


Например, теперь посмотрите, как много волшебства в этом пламенном, проницательном взгляде, который вы устремили на меня! Посмотрите мне в душу…

Она открыта перед вами:
Как в ней торжественно светло!
Но безнадежности мечтами
Сей дивный свет заволокло…
Однако ж, друг мой, ради Бога…
- "Вот это мило! что за друг?" -
Да опустите вы немного
Своих ресниц блестящий пух;
А то ей-ей! собьюсь я с толку:
Монголов позабуду я
И все о вас, звезда моя,
Твердить я буду без умолку.

Вот так!.. очень хорошо!.. прелестно!.. теперь извольте слушать.

Хотя амины утратили большую половину первой чистоты своей, первых своих наслаждений; но как еще много оставалось для них!.. Вечная любовь; вечное согласие; собственный, неугасимый свет; быстрый, легкий, вольный полет по всему Самбу-Тибу; сладкая эфирная пища и долгая, долгая жизнь… А как вы думаете, поскольку они живали? - "Я думаю по 1000 лет."… - Извините меня, прелестная Катинька!.. Амины жили… страшно выговорить… по 80 тысяч лет. Согласитесь, тут было когда пожить…

О! если бы тогда на свет
Случилось мне и вам родиться,
Да я бы сорок тысяч лет
Все стал за вами волочиться.

В то время они имели еще надежду получить обратно прежнее свое блаженство; а какого тягостного изгнания не украсит надежда?.. Проходили сотни тысяч лет; казалося, что былое опять начинает веять на них своим упоением, вдруг один из духов нашел Шиме, или земное масло, как называют другие . Монгольские книги не говорят ни полслова, каким образом лукавый помог ему найти это масло, а потому я решительно не знаю,

Как этот плод явился чудной,
Отсюда близко ль, далеко;
Но что иному очень трудно,
То для нелегкого легко.

Главное дело в том, что дух нашел запрещенный плод; конечно,

Найти, оно и ничего бы,
Ведь он его и не искал;
Да вот в чем амин маху дал:
Он скушал маслица - для пробы.

Ну, разумеется, после этого он тотчас озаботился соблазнить родных, товарищей, знакомых - и пошла круговая порука.

И что же вышло напоследок? -
Что в несколько печальных дней
Находкой масляной своей
Умаслил всех монгольский предок:
Идти - не видно ничего,
Лететь - к земле невольно тянет,
И, верно, амина того
Никто добром не воспомянет.

Тут понадобились и солнце, и луна, и звезды, и все это было тотчас же сотворено. Весь Самбу-Тиб дышал новизною: новая жизнь, новые чувства, новые наслаждения; но уже лета этой жизни были сочтены вполовину. Впрочем, и сорок тысяч лет

Хоть перед вечностью ничто,
А выжить, право, не безделка;
По крайней мере, все ж не то,
Что нынче наша скороспелка.

Казалось бы, что на этом месте должна кончиться вся история: новый порядок вещей в течение нескольких сот веков поневоле сделался старым; забывая утраченное, амины помаленьку привыкли пользоваться настоящим: все шло как нельзя лучше. Еще не было слов: порок, слабость, зло; добродетель царствовала повсюду: она была неисчерпаемым родником, из которого изливались тихие, чистые, продолжительные удовольствия души…

Чего бы, кажется, им надо?
Ну жить бы, жить да поживать!
Так нет, вот видите ль, опять…
Ей-ей! за них берет досада!..
- "Да что ж опять? неужто плод?"
- Да что же иначе быть может?..
Как жаль, что наш греховный род
Всегда заветное тревожит!..
- "Нельзя ль мне это рассказать!
Вы потрудитесь?" - Без сомненья;
Но вам чужие прегрешенья
Пришла ж охота узнавать!
- "Не спорьте!" - Слушаю-с! Однажды
(А как случилось это зло,
До нас в рассказах не дошло),
Итак, от голода ль, от жажды,
Какой-то амин молодой
От всех своих знакомых тайно
Нашел какой-то плод случайно,
Который назывался: Ой…
На всем пространстве Самбу-Тиба,
Родяся, сладости такой
Не ел мой амин удалой -
Что в рот - так тотчас и спасибо!
Вот он поел немножко - глядь?
Ему чего-то стыдно стало,
И хоть он скушал очень мало,
А вдруг позыва нет опять…
- "Ах, это страх как интересно!" -
Вам интересно?.. очень рад!
Но я побьюся об заклад,
Что остальное вам известно…
- "А кто ж расскажет это мне?" -
Да тут не надобно рассказа;
Ведь это старая проказа -
Так и последствия одне…
Смекнув тогда, что сделал худо,
Он в лес - где гуще, где темней,
И ну перекликать оттуда
Поочередно всех друзей:
Сюда! здесь ужин вам богатый!
Я вещь чудесную нашел!..
И вот на зов один пришел,
Пришел другой, пришел десятый;
И нечего таить греха,
Хоть и без умыслу - а ели…
- "Что ж вышло?" - Вышло, что на деле
Развязка чересчур плоха…
Когда был кончен сытный ужин,
Тогда узнал любой из них,
Что различать приметы их
Не очень зоркий глаз был нужен…
- "Мне это что-то мудрено;
Так разница была, наверно?" -
Как рассказать бы вам, примерно,
Не очень ясно, не темно?..

Да вот положимте, что вы находитесь в обществе девушек и мужчин: сперва стали обнимать вас ваши подруги, потом обнял я, я, и я, потому что мне нельзя же позволять, чтобы каждый обнимал вас сколько ему угодно… Теперь сравните наши объятия…

Нашли ль вы разницу? - "Нашла!" -
Так и для них за преступленья
Пора тяжелая пришла
Вам неизвестного влеченья…

С тех пор, как на Самбу-Тибе понадобились местоимение: он и она, с тех пор начались все бедствия. Жизнь укоротилась вполовину и потом, впоследствии, стала убавляться постепенно…

С тех пор все становилось плоше,
На место правды вкралась ложь.
Тогда и самый-то хороший
Не слишком больно был хорош,
Все упадать душою стали,
В сердцах зашевелилось зло,
И тут же на беду сыскали
Еще какой-то плод: Сало.

В этом проклятом Сало, или Салло, или Салу, заключался корень всех пороков, и первое бедствие, постигшее обитателей Самбу-Тиба в несчастное время, было - утрата чистой, духовной пищи, эфирное тело их сделалось грубым и требовало земного. Долго употребляли они: Масло, Ой и Салу…

Вдруг наконец один из них…
- "Неужто снова напроказил?" -
Да! он остаток счастья сглазил,
Затем, что ел плотней других…
- "Опять мне новая загадка!" -
На этот раз загадки нет.
Однажды, севши за обед,
Поел он, знаете ли, сладко;
Ну чтоб ему потом вздремнуть
В тени древесного наклона,
Или пройтись для моциона,
Или заняться чем-нибудь;
А он - он был в большой заботе
И запрещенного плода
Припрятал к ужину тогда,
Но как ошибся он в расчете!

Такая жадность прогневила судьбу, и уже никто с тех пор не находил более на Самбу-Тибе ни Сало, ни Оя, ни Масла…

В такой негаданной беде
Всем грешным было не до шутки,
Затем, что в поте и труде
Пришлось кормить свои желудки.
Оно б еще в ворота шло,
Когда бы кончилось все этим;
Но мы тотчас другое зло
В минувшем нехотя заметим.

Жадность одного породила порок любостяжания во всех; впрочем, порицать этого порока я не хочу и не могу, а кто не хочет и не может, тот, верно, и не станет.

Я сам в любостяжанье грешен…*
Положимте, что как-нибудь
Мой пыл любви, палящий грудь,
У вас - ответом сердца взвешен;
Что мне, как счастия звезда,
Горит в нем пламенное: да!
Что звук тот, полный упоенья,
Из ваших уст я сам узнал, -
Тогда, не медля ни мгновенья,
Я б вас с любовию стяжал…
Трудовая пища была очень груба.

Кто употреблял ее более других, у того непременно портился цвет лица; кто меньше - у того он дышал свежестию…

Когда, в какой-то неге сладкой,
На ваш румянец засмотрюсь,
Тогда ему, от вас украдкой,
Дивлюсь - и все не надивлюсь!
Мне все сдается от чего-то,
Что тут должно чему-то быть,
И что заветное вкусить
Вам не пришла б тогда охота.
- "Не льстите, господин Поэт;
Хвалить в глаза - смеяться значит".
- Ну, признаюсь, такой ответ
Хоть не меня - так озадачить!
Да неужели мне молчать?
- "Вот за глаза, как вам угодно…"
- Как вы сказали бесподобно!
Нельзя прелестнее сказать!..
И точно! я согласен с вами:
Как ни прекрасен цвет ланит,
Но кто ж и как его сравнит
С волшебно-светлыми глазами?..
Итак, ваш нынешний приказ
Я никогда не позабуду,
И с этих пор - при вас, без вас
Все за глаза хвалить вас буду.

Поверите ли вы, прелестная Катинька, что разность в цвете лица породила ужасный грех гордости?.. Между тем толки о дележе плодоносных земель довели к спорам; от споров дело дошло до серьезного дела, то есть до драки; а уж от драки велик ли переход до смертоубийства?.. Наконец, венцом всего зла была ядовитая зависть: чужой успех, чужой урожай, чужие выгоды - и грызли, и томили ненасытных.

К счастию всех обитателей Самбу-Тиба, явился тогда между ними некто, который чудесно сберег в душе своей всю красоту непорочности и правды… Прекрасная, величественная наружность; тонкий, проницательный, глубокомысленный ум; мягкий и кроткий нрав; - одним словом, все давало ему пальму первенства между монгольскими предками. Он стал всеобщим судьею - и суд его почитался священным. Его любовь, его уважение были высочайшею наградою добродетельных и справедливых; но зато как жестоко наказывал он порочных - он их презирал!.. Мне кажется, что для человека, который мыслит и чувствует, не может быть ничего ужаснее презрения.

Желая отвратить и на будущее время беспорядки и ссоры, он наделил каждого ровным участком земли. Все были довольны - и благодарность поднесла ему титул: князя всех духов… Но вы, может быть, захотите знать имя того,

Кого все в мире уважали,
Кто был преступников гроза?
Его по-эйнеткекски звали:
Ма-ха-самада-Рануза…
Мне должно бы сказать: Рануза,
Чтоб ударение сберечь;
Но орифмованная речь
Подчас тяжелая обуза.

Вы, верно, знаете, что Индия и Эйнеткек - одно и то же.

Теперь потрудитесь выговорить тибетское название того же самого князя…

Оно, конечно, трудновато
Сказать: Мангбай-Кгурби-Джалбу;
Но вы пеняйте на судьбу,
А я уж тут невиноватой.

Мне сказывали, будто по-нашему, по-русски, это значит: всеми избранный царь; впрочем, я не ручаюсь за верность перевода… Итак, прелестная Катинька, вот где начало властей. - Этот Джалбу, или Рануза, титуловался священным именем: Великого обладателя вселенной. Подданные и потомки его стали называться человеками.

Я не сказал: людьми, затем,
Что в люди не выходят скоро;
И потому, что в свете сем
Все эти выскочки - умора!

Мне бы очень приятно было беседовать с вами; но сами посудите: возможно ли это?.. Мой эстетический сосед держит, вероятно, для голоса, как вы думаете кого? - бесхвостого павлина!

Однако ж во всяком худе есть добро, как вы это сами видите… Прежде я был не в состоянии постигнуть, что бы могло заставить слить в одну идею и ужас и хорошее; теперь

Понятна эта мне причина;
Я глубоко в нее проник,
Когда услышал крик павлина:
Вот крик - так настоящий крик!
Прошу тут выразиться просто?
Что этой речью объяснишь?
Невольно скажешь: ты, бесхвостый,
Ужасно хорошо кричишь!..
Но он час от часу сильнее;
Ах! отодвиньте дальше стул;
Закройте уши поскорее;
Закрыли?.. Режут!.. Караул!..

Рассказ пятый

Ух!.. как гора свалилась с плеч!
На нашей стороне победа!..
Однако ж надо подстеречь
Ужо затейника-соседа…

"Здоровы ль вы?" - Все слава Богу!
- "Да что ж у вас за эпиграф?" -
А вот я буду тотчас прав,
Как расскажу все понемногу.
Сбылся, сбылся мой сладкий сон!
Недаром он три ночи снился:
Я от павлина открестился,
Да, этот варвар - подарен!
- "Павлин?.. вы шутите?.. кому же?"
- Сосед невесте подарил;
Вот, признаюсь, разодолжил!
Я весел за нее и вчуже.

Таким образом мой эпиграф есть порыв неукротимой радости, и как не радоваться, когда все довольны?.. Сосед - изобретательностию в сюрпризах; невеста - подарком, а я… мне кажется, я довольнее всех. -

Теперь могу я на просторе
Рассказ мой снова продолжать,
А там павлин извол кричать:
Я в стороне… мне что за горе?

Шагямунианцы признают, что душа бессмертна, но как они признают это?.. Не по убеждению просвещенной веры, как мы, а по внушению невежественного суеверия, как многие. Высокая мысль с. о жизни в бесконечности искажена у них всегдашним соединением души и материи. Они никак не могут различить бессмертного духа разумения, который проявлен только в одном человеке от неистощимого духа жизни, который, под всеми возможными формами, так блистательно проявляется в природе; одним словом - они верят переселению душ.

Однако же, по их мнению, самою высочайшею наградою добродетели будет степень праведного, или бурхана, которую они получат на том свете. - "Так бурхан значит праведный?" - Извините меня! вы не отгадали!.. Бур есть сокращение слова: бурин, то есть всецелый (как вы), совершенный (как вы), без недостатков (как вы); а слова хан, по-нашему - царь. Стало быть, бурхан значит: всесовершенный царь. Мне бы хотелось, впрочем, привести к вам любого из этих фениксов: я бы посмотрел тогда, как бы он начал сравнивать свои совершенства с вашими, и Боже его сохрани, если бы он, как-нибудь зазнавшись,

Рассказывать мне важно стал,
Что он и перед вами: бурин,
Тогда бы я ему сказал,
Да ты, голубчик, просто: дурен!

Впрочем, многим ли удастся попасть в бурханы? - У многих ли формуляр души так чист, как у вас? - Потому-то шагямунианцы и веруют в постепенность наград и в постепенность наказаний. Например: богатый повеса может переродиться в страдальца нищего, надутый вельможа (прошу его не прогневаться) - в осла; какой-нибудь хвастун - в зайца, какая-нибудь чопорная болтунья - в дворняжку и т. д. Если бы, паче чаяния, дело дошло до меня, то я желал бы в особенности избегнуть только двух вещей:

Чтобы не быть мне в жизни новой
Слугой покорным дурака,
Да лошадью еще почтовой
У разбитного ямщика.

В рассуждении наград низшего достоинства, у них почти та же самая история: безобразный может переродиться в красавца; человек мелкий - в крупного; человек недостаточный - в богача.

Но тем, кто все на свете дни
Провел, как следует, в законе,
Для тех в Амголонту - Ороне
Набрал чудес Шагя-Муни;
Там вся возможность наслажденья;
Там рай, и не один - а пять,
И я об них без замедленья
Могу теперь же рассказать…
Главнейший рай есть: Сукувада,
(Так уж назначила судьба),
И там, очей и душ отрада,
Сидит бурхан Абидаба.
В других владеют Аичжиба,
Берозана, Раднасамбава,
И в пятом Амуги Сиддидж:
Ну уж фамильи! что за дичь!
Насилу выговоришь, право!
Зато уж в райских сторонах
Что за места предорогие!
Там на серебряных древах
Развились ветви золотые,
И ярко светятся на них
Плоды из камней дорогих;
Там нету мрака и тумана;
Там благовонно и светло,
И дивно там струи Аршана
Горят и блещут, как стекло!

Однако ж позвольте переменить материю, а то у меня только понапрасну разгораются зубы.

Я недавно говорил о перерождениях. Признаться ли вам, прелестная Катинька, что эти монгольские бредни нравятся мне чрезвычайно. - "От чего же?". - Оттого, что не дальше, как со мной случилось недавно то же самое. - "Что вы говорите?.. вот прелюбопытная вещь! Рассказывайте же пожалуйста, я вас слушаю". - Я готов, но, чур, прежде согласиться на одно условие. - "Боже мой! как это скучно!.. говорите!". - Если какой-нибудь злой человек, желая поссорить нас, вздумает вам шепнуть, что это обстоятельство случилось со мною давно и что я-де рассказывал об нем прежде, так вы не верьте, Бога ради, этому злому человеку. Вы, знаете, притворитесь, что вы рассердились; взгляните на него посерьезнее - и он, верно, будет нем, как рыба. Потрудитесь на всякий случай повторить эту сцену.

Нахмурьте личико для пробы…
Вот так его!.. вишь, он какой!..
Однако ж, милый ангел мой,
Нельзя ль сердитей быть еще бы;
А то, в лицо вам посмотрев,
Я будто с ревности тоскую;
Затем, что этот милый гнев
Ну так и манит к поцелую.

Теперь, когда все так тонко предусмотрено, все так мастерски придумано, - теперь я могу начать…

Назад Дальше