Рассвет над морем - Юрий Смолич 88 стр.


9

Протофис - организация, объединявшая крупных промышленников, оптовых торговцев и банкиров.

10

Да здравствует Франция (франц)

11

Здравствуй, Цезарь, император, обреченные на смерть приветствуют тебя! (лат.)

12

Громада - буквально общество. В те годы - наименование националистической организации.

13

"Просвита" - самодеятельные культурно-просветительные организации до революции. В годы революции - буржуазно-националистические организации.

14

Очарован, весьма рад (франц)

15

Мой друг (франц)

16

Гетманская "лопатка" - так называли в народе ассигнации гетманского банка, напечатанные в Германии, купюрой в пятьдесят рублей. На этой ассигнации был изображен крестьянин с лопатой в руке.

17

Боже мой! (франц)

18

Мой ангел (франц)

19

Румчерод - сокращенное название Исполнительного комитета Советов Румынского фронта. Черноморского флота и Одесской области. Вначале Румчерод поддерживал Октябрьскую революцию, позже главенствующую роль в нем стали играть эсеры и меньшевики.

20

Свободы, равенства и братства (франц.).

21

Жребий брошен! (лат.)

22

Булава - знак гетманского достоинства в старину на Украине.

23

Клейноды - атрибуты власти, регалии.

24

Не правда ли? (франц.).

25

Поалей-цион - националистическая сионистская организация.

26

Штейгер - извозчик с коляской-линейкой (другое название - "гитара").

27

Сечевики - в годы гражданской войны так назывались солдаты и офицеры особо реакционных контрреволюционных специальных частей петлюровской армии - "сечевых стрельцов".

28

Гайдамаки. - В историческом прошлом Украины гайдамаками именовались повстанцы против панов и польской шляхты. В годы гражданской войны это название присвоили себе специальные войсковые части петлюровцев, нечто вроде националистической гвардии.

29

Оселедец - буквально селедка. Так называли в старину длинный чуб, оставляемый на выбритой голове украинскими запорожцами.

30

Жовтоблакитники - так называли петлюровцев, украинских националистов, принявших флаг из двух полотнищ - желтого и голубого (по-украински голубой - блакитный).

31

и так далее (лат.).

32

Честное слово! (франц.)

33

Один из органов разведки США в те годы.

34

Зрада - предательство, измена (украинск.).

35

Коцюба - кочерга (украинск.).

36

Полицейские (франц.).

37

Герць - поединок; грець - удар, "кондрашка" (украинск.).

38

Официально, по служебному положению (лат.).

39

Понимаете? (франц.)

40

Я-то понимаю! (франц.).

41

Делать дело, заключать сделку (франц.).

42

Как? (франц.).

43

Немного (франц.).

44

Что поделаешь, но это правда, генерал! (франц.).

45

Черт возьми! Проклятие! Анафема! (франц.).

46

Бунчужный - военное звание в старинных украинских казацких частях. Использовано как звание и в частях петлюровцев.

47

Джура - слуга, прислужник. В петлюровских частях - денщик, вестовой.

48

Я тоже рабочий (франц.).

49

Мозоли (франц.).

50

Штыки в землю! (франц.)

51

Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (франц.).

52

Гарба - большая, длинная телега.

53

Цыбуля - луковица (украинск.).

54

Камизелька - меховая безрукавка.

55

Долой войну! (франц.)

56

Мой сияющий ангел (франц.).

57

Мой ангел, сияющий и ясный (франц.).

58

Я большевик! Да здравствует революция! (франц.).

59

Совет комиссаров существовал в Одессе в первые дни после установления власти Ревкома и передал потом всю полноту власти президиуму Совета депутатов и ее секциям.

Назад