9
Протофис - организация, объединявшая крупных промышленников, оптовых торговцев и банкиров.
10
Да здравствует Франция (франц)
11
Здравствуй, Цезарь, император, обреченные на смерть приветствуют тебя! (лат.)
12
Громада - буквально общество. В те годы - наименование националистической организации.
13
"Просвита" - самодеятельные культурно-просветительные организации до революции. В годы революции - буржуазно-националистические организации.
14
Очарован, весьма рад (франц)
15
Мой друг (франц)
16
Гетманская "лопатка" - так называли в народе ассигнации гетманского банка, напечатанные в Германии, купюрой в пятьдесят рублей. На этой ассигнации был изображен крестьянин с лопатой в руке.
17
Боже мой! (франц)
18
Мой ангел (франц)
19
Румчерод - сокращенное название Исполнительного комитета Советов Румынского фронта. Черноморского флота и Одесской области. Вначале Румчерод поддерживал Октябрьскую революцию, позже главенствующую роль в нем стали играть эсеры и меньшевики.
20
Свободы, равенства и братства (франц.).
21
Жребий брошен! (лат.)
22
Булава - знак гетманского достоинства в старину на Украине.
23
Клейноды - атрибуты власти, регалии.
24
Не правда ли? (франц.).
25
Поалей-цион - националистическая сионистская организация.
26
Штейгер - извозчик с коляской-линейкой (другое название - "гитара").
27
Сечевики - в годы гражданской войны так назывались солдаты и офицеры особо реакционных контрреволюционных специальных частей петлюровской армии - "сечевых стрельцов".
28
Гайдамаки. - В историческом прошлом Украины гайдамаками именовались повстанцы против панов и польской шляхты. В годы гражданской войны это название присвоили себе специальные войсковые части петлюровцев, нечто вроде националистической гвардии.
29
Оселедец - буквально селедка. Так называли в старину длинный чуб, оставляемый на выбритой голове украинскими запорожцами.
30
Жовтоблакитники - так называли петлюровцев, украинских националистов, принявших флаг из двух полотнищ - желтого и голубого (по-украински голубой - блакитный).
31
и так далее (лат.).
32
Честное слово! (франц.)
33
Один из органов разведки США в те годы.
34
Зрада - предательство, измена (украинск.).
35
Коцюба - кочерга (украинск.).
36
Полицейские (франц.).
37
Герць - поединок; грець - удар, "кондрашка" (украинск.).
38
Официально, по служебному положению (лат.).
39
Понимаете? (франц.)
40
Я-то понимаю! (франц.).
41
Делать дело, заключать сделку (франц.).
42
Как? (франц.).
43
Немного (франц.).
44
Что поделаешь, но это правда, генерал! (франц.).
45
Черт возьми! Проклятие! Анафема! (франц.).
46
Бунчужный - военное звание в старинных украинских казацких частях. Использовано как звание и в частях петлюровцев.
47
Джура - слуга, прислужник. В петлюровских частях - денщик, вестовой.
48
Я тоже рабочий (франц.).
49
Мозоли (франц.).
50
Штыки в землю! (франц.)
51
Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (франц.).
52
Гарба - большая, длинная телега.
53
Цыбуля - луковица (украинск.).
54
Камизелька - меховая безрукавка.
55
Долой войну! (франц.)
56
Мой сияющий ангел (франц.).
57
Мой ангел, сияющий и ясный (франц.).
58
Я большевик! Да здравствует революция! (франц.).
59
Совет комиссаров существовал в Одессе в первые дни после установления власти Ревкома и передал потом всю полноту власти президиуму Совета депутатов и ее секциям.