- Но вы должны давать себе отчет в том, что все, кто тут работает, являются фанатами клуба. Не станете же вы ожидать, что после ваших возмутительных нововведений они продолжат сотрудничать как ни в чем не бывало?
- Ваши слова относятся и к вам? - спросил Роб.
- В первую очередь! - ответил Мэйс, чуть не трясясь от негодования. - Я люблю этот клуб и остался здесь только потому, что не хочу, чтобы вы тут все изгадили. Я не позволю вам! - Он помолчал и добавил язвительно: - Мистер президент.
Роб кивнул. Значит, вот как все будет. Позиции обозначены. И все же Роб почувствовал облегчение: раз уж Мэйс собирается бороться с ним, значит, у него нет намерения уйти из клуба. Робу очень не хотелось этого признавать, но Мэйс был нужен ему рядом.
Потому что, сказать по правде, Купер все острее ощущал свою некомпетентность. Никто не спорит, он достиг чрезвычайно многого за очень короткий промежуток времени, но пока все, что Роб сделал, имело целью собственное удовлетворение или даже удовольствие. Прямыми обязанностями президента Роб себя еще не утруждал и весьма смутно представлял себе, с чего хотя бы начать. Мэйс обладал всеми необходимыми знаниями, а значит, крайне важно, чтобы он остался.
- Ну что ж, тогда пойдемте, мистер секретарь, - сказал Роб, поднимаясь из-за стола. - Через пятнадцать минут начинается пресс-конференция, и не знаю, как вам, а мне сначала нужно отлить.
Глава двадцать вторая
Джейн зажмурилась и затрясла головой, не в силах уяснить для себя, что вызывало у нее большее отвращение: нелепый образ мужа на телеэкране, восторги супруга, который сидел рядом с ней и смотрел телерепортаж в видеозаписи, или выражение лиц свекра и сына, граничащее со ступором.
- Неужели тебе не стыдно? - спросила она наконец.
- Поставь на повтор, - воскликнул Роб.
- Очевидно, нет, - пробормотала Джейн, ни к кому конкретно не обращаясь.
Тем временем ведущий телеканала "Скай-ньюс" Крис Скаддер в четвертый раз приступил к преамбуле своего сюжета.
- Что ж, обстановка в "Сити" продолжает накаляться. Сегодня новый владелец клуба Роб Купер наконец провел долгожданную пресс-конференцию, но закончилась она хаосом.
На экране телевизора замелькали кадры репортажа: длинный стол в конференц-зале, во главе сидит Роб, слева от него - Кит Мэйс, справа - Гэри Роджерс. Джейн смотрела не в телевизор, а на трех членов их семьи, которых словно притянуло к экрану.
- Началось все неплохо, - продолжал голос ведущего, - с того, что президент описал невероятную череду событий, которые потрясли футбольный мир в последние дни, а затем представил бывшую звезду "Юнайтед" Гэри Роджерса как нового менеджера "Сити". Вот что было дальше.
- Привет, - заговорил Гэри Роджерс. - Сегодня утром я встретился с игроками и…
Больше он ничего не успел сказать, так как в зале раздались крики, и после небольшой суеты плотные ряды журналистов и кинооператоров раздались, в результате чего посреди помещения оказались двое мужчин в форме "Сити" с не очень-то приветливыми лицами.
- Это недопустимо! - орал один.
- Верните Рэя Эллиса! - вопил другой. - "Сити"! "Сити"!
Внезапно из-за камеры послышался голос Роба, который что-то кричал им в ответ, правда, большая часть его реплик заглушалась писком, наложенным на запись. Двое фанатов "Сити" мгновенно ответили на поток оскорблений. Затем на экране показали кадр, снятый кем-то на мобильный телефон, где были видны обе стороны.
- "Пиии" обратно в свой "пиии" "Юнайтед", ты, "пиии" "пиии" "пиии", и забирай с собой своего жирного "пиии".
В процессе перебранки Роб подскочил, развернувшись спиной к противникам и согнув ноги, изобразил действие, которое хотел бы осуществить в реальности, после чего весьма недовольный происходящим Гэри Роджерс вытащил Роба через боковую дверь прочь из зала. Но и из-за двери было слышно, как Роб орет во всю глотку:
- "Юнайтед"! "Юнайтед"!
- К тому моменту, когда нарушителей спокойствия увели и порядок был восстановлен, - продолжал, смеясь, Крис Скаддер, - оказалось, что президент уже покинул стадион по личному делу, как он сказал.
- Ну да! - воскликнул Роб. - Мне нужно было к сыну!
- Когда тот парень говорил про жирного придурка, он имел в виду тебя или того другого толстяка? - с иронией спросила Джейн.
- Может, помолчите хоть немного? - прикрикнул на них Мик. - Мы, между прочим, смотрим!
- Вы уже четыре раза видели этот кусок, - возразила Джейн.
- Смотри-смотри, сейчас классный момент будет, - сказал Роб с улыбкой, глядя на то, как Крис Скаддер передает слово второму ведущему.
- Это одна из тех ситуаций, о которых мечтает любой болельщик, не так ли, Крис? Вот вы - фанат Бирмингема. Скажите, если бы вам вручили "Астон Виллу", вы бы сделали то же самое?
- Абсолютно то же самое! - без малейшего промедления последовал ответ.
- Сразу видно, нормальный фанат этот Скаддер, - сказал Мик, выключая телевизор. Ну что ж, сын, должен сказать, я горжусь тем, как ты держался. А взять в "Сити" Гэри Роджерса - это прямо-таки гениально.
- Ерунда, - ухмыльнулся Роб.
Он вышел в прихожую и вернулся через пару секунд с пакетом, из которого достал новенькую футболку команды "Сити".
- Зачем ты приволок в мой дом эту тряпку? - возмущенно набросился на него отец.
Не обращая внимания на недовольство Мика, Роб развернул перед ним футболку так, чтобы видны были слова, напечатанные на груди: "Крылья воробья".
- Вуаля!
- Будь я проклят! - расхохотался Мик. - Но ты не продашь много таких футболок!
- Плевать. В эту форму будут одеты игроки "Сити" до конца нынешнего сезона, - с триумфом объявил Роб. - Вообрази только, как разозлятся вражеские ублюдки!
- Круто, - сказал Чарли уважительно.
От этих слов на душе у Роба стало тепло-тепло, хотя виду он не подал.
А вот Джейн смотрела на мужчин, одолеваемая грустью. Хотя она ни за что не призналась бы в этом, но близкие отношения мужа с сыном всегда вызывали у нее чувство ревности. Чарли любил ее, как любой сын любит мать, в этом она ни на миг не сомневалась, однако Роб и Чарли были не просто отцом и сыном, они были друзьями. Теперь прямо у нее на глазах они снова говорили о своем и, сами не зная того, каждым словом отталкивали Джейн, подчеркивая ее непричастность.
И все-таки, несмотря на горечь, она предпочитала такое общение его полному отсутствию в последние два дня. Джейн было тревожно и неуютно оттого, что Чарли нет рядом с ней, а если такое положение дел продлится еще долгое время, как она вынесет разлуку с сыном? Глядя на то, как три идиота снова смеются и шутят все вместе, как миллионы раз до этого, Джейн начала надеяться, что вдруг, может быть, как-нибудь сын помирится с отцом и вернется к ней. Конечно, Джейн понимала, что если это случится, то только из-за Роба, а не из-за нее. И как бы ни старалась игнорировать эту простую истину, ей было больно.
- Ладно, троица, - сказала Джейн, пряча за привычной ворчливостью разбитое сердце, - может, уже поедем куда-нибудь и поедим?
Глава двадцать третья
Джейн ворвалась на кухню и швырнула сумочку на кухонный стол, после чего тычком включила чайник. Никогда еще она так не нуждалась в чашке чая.
Вслед за ней вошел сокрушенный Роб. Его куртку покрывали следы различных продуктов, начиная от мясного соуса и заканчивая сладким кремом. Он направился прямиком к раковине, намочил водой полотенце и стал стирать с себя весь ассортимент.
- Не глупи! - прошипела Джейн. - Просто сними. Придется сдавать в химчистку.
Роб вздохнул и стянул куртку с плеч, пока Джейн занялась приготовлением чая. Он ждал неизбежной взбучки. Нельзя провести в браке столько лет и не знать, как твой спутник жизни поведет себя в подобных ситуациях. Например, сначала молчание, потом буря. Потом еще буря. И в конце концов тишина. Она не сказала ни слова с тех пор, как они покинули ресторан, значит, с минуты на минуту следует ожидать атаки. Вероятно, ей просто нужен предлог.
- Может, лучше поскорее покончить с этим?
- Все, чего я хотела… - начала Джейн, а Роб улыбнулся про себя, мысленно похвалив себя за проницательность. - Все, чего я хотела, это спокойный ужин вместе с Чарли. И что я получила? Битву троглодитов!
- Но что я мог поделать?
- Мог бы просто игнорировать их.
- Они назвали меня задницей!
- Ты и есть задница! - сердито парировала Джейн. - И ты, и твой чертов отец!
Роб чуть не рассмеялся, но при взгляде на разгневанное лицо жены попытался сохранить серьезное выражение лица.
- Ты считаешь это смешным? - Джейн заметила-таки его ухмылку.
- Я просто вспомнил, как мой старик окунул кусок хлеба в суп, прежде чем метнуть в того парня. Это он отлично придумал.
- И что, теперь так будет всегда? - негодовала Джейн. - Куда бы ты ни пошел, на тебя будут бросаться с кулаками и яйцами?
- Они ненавидят меня, я ненавижу их, - сказал Роб, пожимая плечами.
- Но разве тебе не наскучило вести себя как ребенок? Ты просто жалок.
- Мне так не кажется, - стоически ответил Роб. - Это футбол, не нам переписывать его законы. И вот что я тебе скажу: если я хоть что-то понимаю в фанатском движении, дальше будет только хуже.
Джейн оставалось только качать головой. Иногда ей казалось, что она живет под одной крышей с незнакомцем.
- И тебя это не беспокоит? - спросила Джейн.
- Ни капли, - счастливо улыбнулся Роб. - В этом вся прелесть.
Глава двадцать четвертая
Андреа Баркер положила телефонную трубку и уставилась на лист, покрытый ее заметками.
Через несколько секунд она взяла калькулятор и стала складывать различные цифры, но еще прежде чем нажала на кнопку "равно", результат был ей известен.
- Черт, - воскликнула Андреа, глядя на маленький дисплей. - Черт, черт, черт.
Прошло не более пяти минут, как на тот же лист бумаги уставился Роб. Андреа стояла у его стола и не скрывала раздражения.
Роб поднял голову и улыбнулся. Она готова была поклясться, что из Купера сочилось самодовольство.
- Так значит, все продано?
- Растяжки, щиты, баннеры - все рекламные места до единого, - вздохнула она.
- Прекрасно! Что у нас происходит с билетами?
- В последний раз, когда я проверяла, был рост продаж сезонных абонементов. Ну, а на завтра все билеты проданы.
Роб отъехал на кресле от стола и потер руки. У него на кончике языка висела фраза: "Я же говорил вам", - но он промолчал, видя, что Андреа и так не в лучшем расположении духа.
- Хорошая работа, - похвалил Роб. - А теперь давайте начистоту. В чем проблема?
Андреа собиралась с духом. Ей еще не приходилось критиковать начальство, и, хотя ее так и подмывало высказать все, что она думает о Купере, решиться на такое было не просто. Она помялась и в конце концов выдала смягченную версию своих ощущений.
- Проблема в том, что, как ни странно вам это может показаться, я болею за "Сити", и то, что вы делаете, не доставляет мне удовольствия, так сказать. Вот, вы сами хотели услышать…
Роб посмотрел на нее с едва заметной улыбкой.
- Значит, я тут сижу и делаю все, что в моих силах, чтобы клуб закончил этот сезон с лучшими результатами, чем в прошлом году, а болельщиков это раздражает?
- Я не это имела в виду.
- Я знаю, что вы имели в виду. Но поверьте: меня тошнит от этого места не меньше, чем вас тошнит от меня.
Его перебил стук в дверь, но прежде чем Роб успел пригласить посетителя, тот уже сам распахнул дверь. В кабинет вошел Гэри Роджерс, помахивая листом бумаги.
- Вот игроки, отобранные для завтрашнего матча, мистер президент, - сказал он, кладя листок на стол.
Роб, как подросток, с восхищением следил за своим героем. Он так и не смог привыкнуть к мысли, что вместе с ним работает живая футбольная легенда.
- Не нужно таких формальностей, Гэри. Зовите меня Роб.
- Это никак невозможно, - сказал ему менеджер. - Такова традиция. Вы мистер президент.
- Ладно, - слегка разочарованно отозвался Роб. - Как дела? Все в порядке?
Гэри скосил глаза на Андреа, и та моментально удалилась.
- В чем дело? - снова спросил Роб.
- Ребята не очень-то рады новым футболкам.
- Да неужели? - возмущенно вскинул брови Роб.
Менеджер переминался с ноги на ногу, нервничая. Он был связан с футболом уже много лет, но, как и для всех, сложившаяся ситуация была для него новой, и он понятия не имел, как себя вести.
- Послушайте, можно, я кое-что скажу? Игроки - они как скаковые лошади. Если они расстроены чем-то, от них не будет никакой пользы. И когда в клубе происходит столько всего…
Роб смотрел на него задумчиво.
- Вы хотите сказать, что команда в дурном настроении? - спросил он.
- Хм, ну да. Им кажется, что вы издеваетесь над ними.
Роб откинулся на спинку кресла и сплел за головой пальцы рук.
- Что ж, тогда мне, может, стоит успокоить их немного.
Гэри Роджерс смотрел на президента своего нового клуба и вздыхал про себя. Роб ему нравился, очень нравился. В конце концов, ведь именно Роб Купер дал ему столь нужную работу и в придачу неплохую зарплату. Но при ближайшем ознакомлении с делом у него появились недобрые предчувствия относительно будущего.
После долгой напряженной работы мысли Роб в последний раз нажал на документе кнопку "сохранить" и отодвинулся от компьютера.
Итак, готово. Тут было все, от саги с завещанием вплоть до планов на сезон относительно "Сити" и его болельщиков. Роб был откровенен, да и не видел смысла в том, чтобы что-то скрывать. Каждое его слово наверняка будет изучено и проверено журналистами, так что лучше с самого начала говорить все так, как есть.
Он не мог, разумеется, знать, как будет воспринят его рассказ, но теперь от него ничего не зависит. Решать читателям. Роб только надеялся, что фанатам "Юнайтед" его затея понравится. Только это имеет значение.
И снова его мысли вернулись к завтрашней игре. Если честно, то Роб все сильнее нервничал при мысли о том, что ему придется занять место в ложе для руководства на глазах у переполненного стадиона. Он посетил достаточное количество дерби, чтобы знать, что такое враждебность, и у него не было никаких сомнений в том, что атмосфера на матче будет пропитана ненавистью как никогда раньше. Но Роб также знал: как бы он ни нервничал, его присутствие на матче обязательно. Как минимум для того, чтобы показать врагу, что он слов на ветер не бросает.
Если бы только Джейн не настаивала на том, чтобы тоже пойти на матч. Роб разубеждал ее как мог, подробно описывал, с чем там придется столкнуться и что претерпеть, но она была неумолима. Джейн считала, что как жена президента просто обязана быть там. Тупая корова.
Со вздохом Роб склонился над клавиатурой. Через несколько минут самая важная в его писательской карьере статья отправилась в виртуальное пространство, а он встал и подался домой.
Глава двадцать пятая
Роб пробовал стоять, потом решил походить взад и вперед. Он находился в том идиотском состоянии, когда не знаешь, что делать, но понимаешь, что делать что-то необходимо. Нужно делать что угодно, лишь бы излить ту беспокойную энергию, которая клокотала сейчас в его крови, накачивая артериальное давление. Если остаться неподвижным, есть риск схлопотать полноценный инфаркт. Или Роб, того и глядишь, взорвется и заляпает кишками стены их нового шикарного холла.
Уже в стотысячный раз Роб посмотрел на часы и мог бы поклясться, что почувствовал, как лопнула вена внутри его измученного организма.
- Да поторопись же! - крикнул он и в отчаянии воздел руки к потолку.
Роб забегал по холлу с удвоенной скоростью, бормоча ругательства, проклятья и угрозы. Каждый слог был направлен на его жену.
Наступило утро, которого он так боялся - то самое, когда после словесных перепалок и бравады ему придется встать лицом к лицу ко всем и вся: к прессе, фанатам и особенно к футболу, который и лежал в основе всего процесса. Да, на самом деле все зависело только от одиннадцати человек, которых Гэри Роджерс собирался выпустить на поле через несколько часов. Если они не захотят или не смогут показать хороший футбол, Робу крышка. Ирония состояла в том, что он впервые в жизни хотел, чтобы "Сити" выиграл, и от этого Куперу было особенно плохо.
Его настроение отнюдь не улучшалось от колких, а то и просто оскорбительных сообщений, которые слали ему один за одним приятели, оказавшиеся теперь по другую линию фронта. Но зато в послании от Чарли кроме пожелания неудачи была и пара добрых слов, отчего Роб немного воспрянул духом.
- Ну, как я выгляжу?
Роб посмотрел туда, откуда раздался голос жены, и с облегчением выдохнул. Он страшился, что она переборщит с нарядом и наденет что-нибудь, уместное только на приеме в Букингемском дворце, и даже впервые за все время их супружества заранее поинтересовался у Джейн, что она выберет из одежды. К счастью, супруга верно оценила уровень мероприятия, и хотя красное платье до колена и черные туфли на каблуке могли показаться излишними в коридорах администрации - в конференц-зале и президентской ложе они будут смотреться идеально.
- Ты выглядишь великолепно, - от всего сердца сказал Роб. - Только… ты не боишься за наряд? Там всякое может случиться.
- Не боюсь, - ответила Джейн. - Я жена президента и должна одеваться соответствующим образом. Но у меня все же есть один вопрос.
- Какой?
- Если ты президент, а я одета как положено президентской жене, то какого черта ты нацепил на себя эти тряпки?
Роб оглядел себя: его любимая рубашка от "Лакост", лучшие джинсы и пара почти новых кроссовок "адидас".
- Это не тряпки. Я всегда так одеваюсь на футбол. Что тебе не нравится?
Пятнадцатью минутами позднее, облаченный в костюм и невыразительный галстук вместо галстука с логотипом "Юнайтед", который он хотел повязать, Роб приблизился к "бентли", возле пассажирской дверцы которого его терпеливо ждала Джейн. Нажав на кнопку электронного замка, он полез было на свое место за рулем, но замер, как только поймал взгляд жены, говоривший: "Немедленно иди сюда и открой мне дверь, чурбан". Роб обежал вокруг машины, с насмешливым поклоном распахнул перед Джейн дверцу и подсадил ее в роскошный салон.
- Возможно, мадам предпочтет ехать на заднем сиденье? - спросил Роб, устраиваясь на водительском сиденье. - Оттуда ей будет удобно махать беднякам.
- Мадам предпочтет, чтобы ты перестал паясничать, а вел бы себя как джентльмен.
- Разумеется, мадам, - буркнул Роб. - Три полных мешка, мадам. Я так и не понял, зачем ты вообще едешь. На матчи "Юнайтед" ты никогда не хотела смотреть.
- Произошли кое-какие перемены, - фыркнула Джейн.
В сотый раз за утро Роб вздохнул и, включив зажигание, с наслаждением прислушался к мягкому механическому урчанию, а потом включил передачу. "Кое-какие перемены". Да, можно и так выразиться.