- А, вот вы о чем, - снова улыбнулся хозяин. - Так то была моя семья. Но дети выросли. Теперь у них свои дома, ничуть не хуже моего.
Изумленный ученик не находил слов.
- И вы больше не бедствуете? Что за чудо случилось с вами?
- Недаром говорят: "Чудны дела твои, Господи", - сказал хозяин усадьбы. - Когда-то у нас была маленькая корова. Молока, что она давала, нам едва хватало, чтобы не умереть с голоду. Нам жилось очень тяжело, но ничего иного от жизни мы и не ждали. И вот однажды наша корова забрела на скалы и упала вниз. Поначалу мы очень горевали. Думали, скоро и нам конец. А потом стали изыскивать разные возможности, чтобы выжить. Вы не поверите, но оказалось, что мы способны на большее. Не разбейся тогда наша корова, мы бы и дальше влачили жалкое существование. Сколь же милосердными оказались небеса, лишив нас маленькой кормилицы!
Смысл этой сказки я понял только сейчас. Можно дни напролет оплакивать свои утраты или же можно сделать их источником своего роста. В конечном счете выбор зависит от нас. Мы можем быть либо жертвами обстоятельств, либо хозяевами своей судьбы. Только не сделайте ошибки: быть и тем и другим невозможно.
Я узнал еще кое-что. Дороги, по которым мы идем, - маленькие кусочки огромного космического ковра, и наши нити переплетаются и пересекаются в этом вечном шедевре Бога.
Мы все находимся в пути. Наверное, не у всех он такой, как мой. Жизнь - это путь. Я не знаю, что меня ожидает, но впереди у меня целых три тысячи миль, чтобы выяснить это. Есть люди, которые ждут, когда мой путь пересечется с их путями, и наша встреча поможет им завершить их странствия. Я пока не знаю, кто они и где живут, но уверен: они меня ждут.
Вы меня не знаете. Я не отношусь к числу важных персон или знаменитостей. Но, как и вы, я появился на этой планете, имея обратный билет. И когда-нибудь вернусь туда, откуда ушел. Домой, где меня ждет Маккейл.
Когда это время настанет, я загляну ей в лицо и скажу, что сдержал свое обещание. Я выбрал жизнь. Она улыбнется и со смехом произнесет:
- А ты и впрямь с приветом. Не могу поверить, что ты пешком пересек целый континент.
Так мне представляется наша встреча.
Иногда, в сумерках моего сна, Маккейл приходит ко мне и шепчет, что не ждет меня. В такие моменты я знаю: она поблизости. Однажды она мне сказала:
- Смерть - это как переход в соседнюю комнату.
Наверное, я просто принимаю желаемое за действительное. Быть может, это любовь. Или даже нечто лучшее. Надежда.
Примечания
1
Электромеханическая игра.
2
Игра слов. В этом логотипе отчетливо присутствует прилагательное MAD (сумасшедший, безумный); в то же время слово по звучанию похоже на MAGIC (волшебный, магический). - Здесь и далее прим. перев.
3
Пригород Лос-Анджелеса.
4
Персонажи телевизионных шоу и сериалов.
5
March of Dimes - общественная организация, занимающаяся сбором небольших сумм пожертвований для помощи детям с врожденными пороками развития, родовыми травмами, больным полиомиелитом и так далее. Создана в 1938 г.
6
Вращающийся каталог с карточками.
7
Персонаж комиксов, мультфильмов, телепередач и игр, в том числе и компьютерных.
8
Сладкие пирожки, которые нужно разогреть в духовке или микроволновой печи.
9
Человек, незаконно захвативший землю или поселившийся в чужом доме.
10
От англ. Chicken Gristle - куриный хрящ.
11
От англ. Beaverdale - бобровая долина.
12
Американский актер, убийца президента Линкольна.
13
От англ. Startup - толчок, рывок.
14
От англ. Gold Bar - слиток золота.
15
Пресноводное озеро на острове Тайвань.