Абсолютист - Джойн Бойн 27 стр.


* * *

Конечно, она права. Я трус и всегда им был. Мне давно уже следовало опубликовать эту рукопись. Возможно, я ждал какого-то завершения, развязки, не сомневаясь, что рано или поздно развязка наступит. И вот это случилось - сегодня вечером.

Вскоре после ухода Мэриан я вернулся к себе в номер. Вытянув вперед правую руку, я заметил, что ранее страдавший от спазмов указательный палец совершенно неподвижен: палец, нажавший на спусковой крючок и пославший пулю в сердце моего возлюбленного, теперь удовлетворен. Я вытащил рукопись из портфеля - видите ли, я всюду носил ее с собой. Хотел, чтобы она всегда была при мне. Сейчас я пишу про наш с Мэриан разговор, последнюю короткую встречу, и надеюсь, что она послужила Мэриан хоть каким-то утешением. Впрочем, я не сомневаюсь - где бы ни была Мэриан сейчас, она не может заснуть, а если заснет, то ее сон будут тревожить кошмары из прошлого.

Затем я снова лезу в портфель и достаю еще кое-что - это я тоже до сих пор носил при себе, ожидая подходящего момента.

Вскоре меня найдут в этом номере, в незнакомой гостинице, вызовут полицию и "скорую помощь", и мое тело унесут в какой-нибудь холодный морг в дебрях Лондона. А завтра все газеты опубликуют некролог и напишут, что я был последним представителем своего поколения, какая жалость, ушло еще одно звено, связующее нас с прошлым, но боже мой, поглядите, какое богатство он нам оставил, увековечив тем самым свою память. И вскоре моя рукопись - моя последняя книга - увидит свет, в твердом переплете, под редакцией Ливитта. Публика будет в ярости, проникнется отвращением, люди наконец-то ополчатся на меня и возненавидят, моя репутация будет навеки погублена, и я понесу заслуженную кару, которую навлек на себя сам - как сам сейчас нажму на спусковой крючок. И мир наконец узнает, что величайшим трусом, собирателем перышек, был я.

Примечания

1

Тумлэнд (Tombland) - название старинной рыночной площади неподалеку от собора в Норидже, известной еще со времен саксов. Название созвучно с английским tomb land (земля гробниц), но на самом деле происходит от слова tum, обозначавшего в языке саксов открытое пространство. Поселение англо-саксов на месте современного города Нориджа возникло в V–VII веках.

2

Церковь, часовня (фр.).

3

Белое перо - традиционный в Британии символ трусости. В августе 1914 года адмирал Чарлз Фитцджералд при поддержке известной писательницы миссис Хамфри Уорд, носительницы крайне консервативных патриотических взглядов, основал "Орден белого пера". Эта организация ставила своей задачей стыдить мужчин, не ушедших на фронт, и таким образом заставлять их идти добровольцами. (Обязательный призыв в армию был введен в Британии лишь в 1916 году.) Представительницы организации вручали белые перышки на улицах мужчинам, не одетым в военную форму. Кампания была настолько успешной, что правительство Британии стало испытывать нехватку кадров, так как государственные служащие в массовом порядке начали уходить добровольцами. Правительству пришлось ввести специальные значки, указывающие на то, что их носители работают на оборону, а также значки другого образца для солдат, демобилизованных по ранению.

4

Стрейнджуэйз - тюрьма для мужчин в Манчестере (Англия).

5

Дух полкового товарищества (фр.).

6

Схема Дерби - схема призыва в армию на добровольной основе, разработанная Эдвардом Стэнли, графом Дерби. Замысел Дерби заключался в том, что призывники регистрировались добровольно, а затем призывались только в случае необходимости. Женатым давалось преимущество - их призывали, только когда запас холостых призывников иссякал. Эта схема называлась также "Групповой системой", так как людей призывали группами по году рождения и семейному положению. Схема оказалась неудачной и была отменена в декабре 1915 года. В 1916 году ее заменил Закон о военной службе.

7

Приблизительно 196 см и 203 см соответственно.

8

Приблизительно 244 см и 122 см.

9

Слон и Замок (Elephant and Castle) - район Лондона, крупный транспортный узел.

10

Пожалуйста, не обижайте меня (нем.).

11

Я хочу домой (нем.).

12

Что вы наделали? (нем.)

13

Мой отец ходил в школу в Лондоне (нем.).

14

Мама (нем.).

15

И отец (нем.).

16

Трансваальская война, также известная как Первая англо-бурская война (1880–1881), - колониальная война Британии против Трансвааля.

Назад