* * *
В следующую среду пятёрка самых пухлых членов Теневого клуба возникла у двери Карсона Андервуда как раз в тот момент, когда он выходил из дома на свою обычную утреннюю пробежку. Согласно докладу этой пятёрки, встреча протекала следующим образом.
- Мы будем бегать с вами, - сказал Карсону один из клубных толстячков.
Тот расхохотался, решив, что с ним шутят, но ребята и не думали уходить. Тогда Карсон стал в тупик: чего им от него надо?
- Мы хотим похудеть, - заявил другой визитёр. - А поскольку мы знаем, что вы каждый день бегаете, мы будем бегать с вами. Видите, вот тут, на кепке, написано - ТК. Это значит "Тучности Каюк".
Карсон был настроен весьма скептически - особенно если вспомнить учинённую над его машиной расправу - но, должно быть, почувствовал, что ребята его не дурят, потому что взял таки их с собой на пробежку. Судя по последнему рапорту, вся компания так и бегает каждое утро, и теперь Карсон тоже носит бейсболку.
* * *
Довольно скоро повсюду разнеслась молва, что в городе орудует безжалостная банда юных филантропов, наносящая свои удары в самых неожиданных местах. Воцарилось что-то вроде террора добрых дел, жертвами которого пало множество невинных граждан - им приходилось смиряться с валящимися на них благодеяниями. В этом и состоял мой план: если Теневой клуб до сих пор был способен лишь на акты агрессии, то почему бы не начать столь же агрессивно творить добро? Похоже, никто не усматривал связи; никто не заподозрил, что это те же самые ребята, что устроили жуткий тарарам двумя неделями раньше. Помните, я говорил, что если люди видят тебя в определённом свете, им трудно перестроиться и смотреть на тебя по-другому. На этот раз моя аксиома сыграла нам на руку.
- Ну и когда это прекратится? - поинтересовалась Шерил.
- Надеюсь, никогда, - ответил я.
Однако сделать ещё предстояло немало. Заведение Солерно и сад вдовы Маквед - лишь капли в море. Ну и ладно, не всё сразу. Как мне хорошо было известно, ненависть и насилие - они вроде наркотика, формируют зависимость; но то же самое происходит и с добрыми делами - к ним тоже привыкаешь и не можешь без них. Да, Теневой клуб начался как организация устрашения, но это вовсе не значило, что его нельзя превратить во что-то хорошее. А нужно-то было всего лишь всмотреться повнимательнее - и перспектива прояснилась. Это и имел в виду мистер Грин, когда советовал мне быть бдительным: никогда не закрывай глаз, будь внимателен, будь начеку. И не только сегодня - и завтра тоже, и послезавтра. Всю жизнь. Это задача долговременная.
Я всегда был человеком целеустремлённым, никогда не упускал из вида финишную черту. Правда, я, вообще-то, спринтер, но, может, пора начать бегать на длинные дистанции? Если я смогу поставить перед собой цель и достичь её, то за мной пойдут и другие - все те, кто носит бейсболки с надписью "ТК". До бойскаутов нам в плане добрых дел, конечно, пока далековато; в наших поступках много ещё было "теневого", что и привлекало к нам некоторых отпетых любителей потешиться за чужой счёт. И всё же были такие, что не примкнули к нам. Ну ничего, мы знали, кого нужно остерегаться.
Вот почему я отправил некую посылочку.
* * *
Я запаковал её и оставил на столе, где она и пролежала несколько дней, пока я собирался с духом, чтобы отослать её.
- Это что? - поинтересовался Тайсон, залетая ко мне в комнату. - Небось бомбу в конверт запечатал?
- Термоядерную, - подтвердил я, передавая ему пакет.
- Надо же, до чего дошёл прогресс миниатюризации. - Тайсон мельком глянул на посылку и бросил мне обратно. - Только пожалуйста, не взрывай сегодня, ладно? Я иду в "Тьму-тьмущую" с Марией Никсбок.
- Хорошо, обещаю не губить твою молодую жизнь - у тебя для этого подружка есть. - Я заржал. - Подумать только: Мария Никсбок встречается с Тайсоном Макгоу! Не иначе скоро конец света.
- Ха-ха, - передразнил он. - Никак не можешь смириться, что я больше не фрик.
- Да ты никогда и не был фриком! - сказал я с глубокой убеждённостью. - Ты всего лишь лузер!
Ну, подумал я, сейчас он мне устроит. Ничего подобного, Тайсон лишь стоял и лыбился. Я заулыбался ему в ответ.
- Приятного вам вечера, - пожелал я и добавил: - И не целуй её с поп-корном во рту! Девушки этого не любят.
Он хохотнул:
- Можно, я это запишу? Первый братский совет в ответственном деле.
"Братский"? Вот это действительно термоядерное слово.
- Ага... - протянул я. - Значит, ты уже разговаривал с предками. Ну, вообще-то, они мне сообщали, что намереваются обсудить это с тобой...
Тайсон отвёл взгляд.
- Они сказали, что решение за мной.
- И что ты решил?
Тайсон пожал плечами. На короткое мгновение вид у него сделался как у того перепуганного пацана, которого я когда-то вытащил из им самим устроенного пожара.
- Да не знаю я... То есть, инициалы-то у меня останутся прежние... Правда, называть себя Тайсоном Мерсером будет как-то не того... Хотя вообще-то я не возражаю... ну, стать твоим братом... - Он призадумался. И вдруг повеселел. - А знаешь что? Когда надумаю, я сообщу тебе первому. Идёт?
- Идёт.
Тайсон ушёл, а я снова уставился на небольшой пакет, на котором ещё не значился адрес. Если это и была бомба, то совсем маленькая, да и предназначалась она не для того, чтобы разнести адресата в куски. Скорее, её можно было назвать точным хирургическим вмешательством. Я аккуратно надписал адрес печатными буквами. А потом скорым темпом побежал на почту - успеть до закрытия.
За прошедший год в моей жизни многое случилось: я видел и творил ужасные вещи, совершил массу ошибок. Человек может учиться на ошибках, а может закрыть на них глаза и продолжать накапливать их в себе, пока они не взорвут его изнутри и вся злоба не выльется наружу. Вот почему я отослал свою маленькую посылку.
Завтра или послезавтра она придёт к адресату - Джоди Латтимер. Обратного адреса на посылке нет, ничто не укажет на отправителя, и всё же Джоди сразу догадается, от кого она. Потому что, открыв пакет и развернув бумагу, она извлечёт сияющую ракушку размером с кулак. Я не знаю, что услышит Джоди, приложив ракушку к уху, но может быть - всего лишь может быть - она различит отзвук окружающего мира и наконец поймёт всю глубину боли, которую причинила ему.
А если несмотря ни на что Джоди услышит лишь шум прибоя... Что ж, мы начеку.
Примечания
1
Игра слов: smart alec означает "всезнайка, самоуверенный человек, хлыщ".
2
Конечно, все знают, что так американцы называют нормальный человеческий футбол в отличие от своего, американского, который вовсе и не футбол, а разновидность регби. Просто я посчитала нужным отделить одно от другого, чтобы не было разночтений.
3
Шортстоп - бейсболист между 2 и 3 базами, который должен останавливать мячи, попадающие в эту зону.
4
По сути, это то же самое, что электромобили-толкачи, только вся забава происходит не на автодроме, а в бассейне, наполненном водой, и лодки - круглые, с резиновыми надувными бортами - передвигаются с помощью бензиновых моторов.
5
Пятая поправка к Биллю о правах (Конституции США) в числе прочего гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, не должно принуждаться к свидетельству против себя; то есть, имеет право молчать. В последнее время появилась тенденция рассматривать молчание как косвенное признание своей вины.
6
Те, кто читал первую книгу из этой серии, "Теневой клуб", помнят, наверно, что там она называлась "неполной" старшей. Просто для меня было трудновато как-то привести в систему все эти термины, потому что в российской системе образования принята другая градация и точных соответствий в терминах нет. Старшая школа в США (high school) состоит, как правило, из четырёх учебных лет. В данной книге говорится о "начальной старшей школе" (вернее, ""младшей" старшей школе" - junior high school) и "конечной старшей школе" (""старшей" старшей школе" - senior high school)
7
Для тех, кто незнаком или подзабыл: в старшей школе США (а также в колледже) не принята нумерация учебных годов. Вместо них используются названия: 1-й год - фрешман; 2-й - софомор; 3-й - юниор (букв. "младший"); 4-й - сениор (букв. "старший"). Таким образом, в "нормальной" старшей школе в рассказе Джареда отсутствует первый, фрешман-год.
8
Лайнбэкер в американском футболе - одно из амплуа, что-то вроде полузащитника. На эти роли подбираются особо крупные ребята.
9
Это выражение Бретт явно почерпнул из "Звёздного пути".
10
А это - из "Секретных материалов".
11
Чили кон карне ( исп. chili con carne), также известно просто как чили - блюдо мексиканской и техасской кухонь. Название взято из испанского языка и означает буквально "чили с мясом". Основными компонентами являются острый перец чили и измельчённое мясо.
12
Имеется в виду знаменитый эпизод "Ученик чародея" из диснеевской "Фантазии".
13
Каждый третий понедельник февраля в США празднуется "Президентский день" (англ. Presidents' Day, Washington's Birthday) - "День президентов", "День рождения Вашингтона"), посвящённый должности президента Соединённых Штатов Америки. Праздник приурочен к дню рождения Джорджа Вашингтона - 22-му февраля.
14
"Шоколадная война" - роман канадского писателя Роберта Кормье.
15
Так у Шустермана. 20 американских галлонов примерно равны 76 литрам, тогда как обычный объём таких бутылей - 5 галлонов, то есть примерно 19 литров. Возможно, автор слегка напутал.