Когда мяч оказался в игре, Мэг одарила Хейли испепеляющим взглядом, призывая ей на голову всевозможные ужасы: фурункулы, проказу и ожоги третьей степени - чтобы она лишилась золотистых волос, безукоризненной кожи девушки с обложки модного журнала и оказалась в одной лодке с неудачниками и аутсайдерами. И тут мяч полетел прямо к ней.
- Сакстон! - закричала Хейли. - Мне пасуй!
Мэг подняла ногу - насколько трудно ударить по футбольному мячу? - и замахнулась с такой силой, что поскользнулась и оказалась пятой точкой прямо в грязи.
Масла в огонь подлило хихиканье одноклассниц, а мяч, словно ракета, улетел ввысь. Мэг была даже несколько ошарашена тем, как далеко он оказался. Мяч полетел в совершенно противоположном от Хейли направлении, выскочил за пределы футбольного поля и приземлился на площадке для игры в бейсбол.
Хейли прошла мимо Мэг, намеренно забрызгав ее грязью.
- Если не можешь бить прямо, бегемотиха, пропусти мяч.
- Хейли! - строго одернул ее учитель. И со вздохом добавил: - Мэг, принеси мяч.
Мэг потрусила с поля, мучительно реагируя на шепот за спиной: Хейли отпускала едкие замечания о том, как она выглядит, когда пытается бежать. Однажды она станет худорбой. Или супермоделью. А возможно, и тем и другим одновременно.
Опустив голову, Мэг сосредоточилась на своих горящих огнем легких и животе, чтобы не обращать внимания на наворачивающиеся на глаза слезы.
- Держи.
Незнакомец протягивал ей вылетевший за пределы поля мяч. Он был высоким, и солнце играло в его волосах, как у Джилли. У него была добрая улыбка, и Мэг решила бы, что он невероятно красив, но мужчина годился ей в отцы.
- Не бей мяч кончиками пальцев, - посоветовал он.
- Что?
- Подними колено, подогни пальцы и бей по мячу тем местом, где у тебя шнурки. Пытайся ударить из-под мяча. - Он улыбнулся Мэг. - У тебя в одной ноге силы больше, чем в теле этой блондинки.
Мэг опустила глаза.
- Наплевать, - пробормотала она и потащилась назад на поле, решив не принимать участия в игре.
Она стояла лицом к своим воротам, когда получила мячом под колено.
- Колено вверх, пальцы вниз, бить местом, где шнурки! - снова услышала Мэг голос незнакомца и помимо воли сделала так, как он сказал.
От сильного удара мяч полетел низко над землей прямо к воротам соперников. Возможно, все удивились, что Мэг Сакстон смогла попасть по мячу, а может, потому что, как сказал незнакомый мужчина, она обладала силой, о которой даже не подозревала, но по необъяснимой причине он пронесся мимо вратаря и оказался в сетке ворот.
На мгновение все вокруг замерло.
Мэг неожиданно испытала огромное удовлетворение оттого, что сделала все абсолютно правильно.
- Ничего себе удар! - сказала одна из девочек, а другая похлопала ее по плечу.
К Мэг подбежала Джиллиан.
- Невероятно. Ты прочла заклинание?
- Нет, - призналась Мэг, сама удивленная тем, что не пришлось прибегать к колдовству.
Но все внимание Джиллиан уже было сосредоточено на поле, куда, засунув руки в карманы, удалялся незнакомец.
- Кто тебя научил? - спросила она.
Мэг пожала плечами.
- Не знаю, какой-то мужчина.
- Красивый.
- Он старый!
Джиллиан засмеялась.
- В следующий раз, - велела она, - спроси, как его зовут.
В подвале закусочной хранилась львиная доля припасов, которые не могли уместиться в небольшой кухне: груды булочек для гамбургеров, хлеб, огромные банки с консервированной кукурузой и банки с кетчупом, настолько большие, что можно было наполнить половину ванны. Делайла послала туда Джека, чтобы он принес мешок с картошкой. Взвалив мешок на плечо, он повернулся и оказался лицом к лицу с Роем.
Старик прятался за металлическими стеллажами, в руке он сжимал бутылку столового вина.
- Черт! - выругался Рой.
- Эдди тебя убьет.
- Только если найдет. - Рой натянул свою самую сладкую рыбку. - Ты целую неделю будешь смотреть по телевизору все, что нравится, если сделаешь вид, что не видел меня.
Джек на секунду задумался, потом кивнул. Он с трудом поднялся по узкой лестнице и опустил мешок у ног Делайлы.
- Почисти, - велела она.
- Вы папу не видели? - спросила Эдди, врываясь в кухню. - У кассы собралась километровая очередь.
Делайла пожала плечами.
- Здесь его нет, иначе он бы крутился под ногами. Джек, ты Роя в подвале не видел?
Джек покачал головой, но посмотреть Эдди в глаза не решился. И тут в самый неподходящий момент из подвала медленно вышел Рой. Его лицо блестело, и даже из противоположного конца кухни в его дыхании чувствовался запах дешевой выпивки.
Лицо Эдди стало пунцовым. В кухне повисло напряженное молчание. Джек попытался не думать о том, что кто-то сейчас произнесет слова, о которых потом пожалеет. Но он знал, что слова больно ранят.
Он сжал клубень картофеля с такой силой, что тот вырвался из рук и полетел через его плечо к печке. Джек, набрав в грудь побольше воздуха, попытался схватить картофелину и намеренно прижал ладонь к раскаленной плите. В глазах потемнело от боли, колени подогнулись.
- Черт! - воскликнул он.
Делайла оттолкнула Джека от плиты, Эдди бросилась ему на помощь. Взглядом человека, которому приходилось сталкиваться с подобным раньше, она оценила ожог, подвела его к раковине и открыла холодную воду.
- Вздуется волдырь. Сильно болит?
Болело сильно, но не так, как она думала. Ему было больно оттого, что ее пальцы гладят его ладонь, было больно чувствовать, как он, словно в реке, тонет с головой в ее тревоге. Утраченные возможности никогда не оставляют ран на теле, они поражают прямо в сердце.
Эдди суетилась над красным пятном, проступившим на его коже, - алой буквой, которая в воображении Джека напоминала очертаниями "Э".
- Ты совсем как Хло, - сердилась она теперь, когда опасность миновала.
Джек покачал головой и прижал пальцы Эдди к своей груди, чтобы она ладонью могла почувствовать биение его сердца.
Томас поднял голову и увидел, что девушка его мечты стоит всего в полуметре от него.
- Э-э, привет! - выдавил он из себя.
"Отлично!"
- Ты не против, если я сяду рядом? - спросила Челси, оглядывая остальные столики. - Сегодня в столовой очень много народу.
- Mi стол es su стол.
- Что-что?
- Это по-испански. "Мой стол - твой стол". Только я не знаю, как будет по-испански "стол".
"Томас, заткнись, пока не наломал дров!"
- Спасибо.
Челси поставила свой обед и помахала рукой. Томас понял, что принцесса пришла не одна. С ней были Джиллиан Дункан и еще две подруги. Как только они подошли, стало казаться, что Томаса за столом вообще нет.
И все равно лучше обедать рядом с Челси Абрамс, чем сидеть одному на деревянной скамейке. Томас затаил дыхание, когда она по ошибке потянулась за его салфеткой и вытерла уголки рта, прикоснувшись губами к месту, которого раньше касались губы Томаса. Он в душе вознес Господу молитву, чтобы Челси ушла первой, чтобы не заметила, как тело отреагировало на его мысли.
- Может быть, он извращенец, - сказала Мэг.
Томас чуть не подпрыгнул. Неужели они почувствовали, как он напрягся? Но потом понял, что речь идет совсем о другом человеке.
- Ты часто видела, чтобы взрослые мужики отирались возле школьных спортплощадок?
- Отирались? Боже, Мэг, не преувеличивай! - Уитни отбросила прядь волос. - Извращенцы живут в таких городах, как Детройт или Лос-Анджелес. В Сейлем-Фоллз их нет.
- Во-первых, мой папа всегда говорит, что плевать на статистику преступлений, когда сам становишься пострадавшим и попадаешь в этот один процент. Во-вторых, это я с ним говорила, а не вы.
- И все же, - заметила Джиллиан, - я бы не стала бросать камнями в того, кто помог тебе стать популярной, как Миа Хамм.
- Вы говорите о парне, что стоял у футбольного поля? - поинтересовался Томас.
Челси повернулась к нему.
- Ты его знаешь?
Ее внимание обожгло Томаса.
- Конечно. Он работает в местной закусочной.
Джиллиан сделала глоток из бутылки с водой и взглянула в сторону спортплощадки, где, возможно, и сейчас стоял тот мужчина.
- Можно работать в закусочной и быть извращенцем, - не сдавалась Мэг. - Я имею в виду только это.
Джеку показалось, что девочка слишком долго сидит за стойкой, - это не могло не вызывать вопросов, но это не его закусочная и не ему вмешиваться. Он с каменным лицом сидел за кассой - из-за ожога его перевели на другую работу, потому что нельзя было мочить повязку.
Девочка продолжала пристально его разглядывать. Она была хорошенькая и грациозная, словно жеребенок, хотя и слишком ярко накрасилась. Она разрывала уже шестнадцатый пакетик сахара и высыпала его содержимое на стойку.
В дверях появилась Эдди. В обеих руках тарелки, словно доспехи.
- Помоги, пожалуйста.
Джек послушно встал и пошел за хозяйкой. Он брал по тарелке и ставил их туда, куда указывала Эдди.
- Спасибо, - поблагодарила она. - Если Хло не будет путаться у меня под ногами, я успею обслужить всех посетителей.
Эдди направилась в кухню, но Джек ее окликнул.
- Та девочка… Она сидит здесь уже три часа.
- Да пусть сидит хоть три года, если на папочкиной кредитной карточке есть денежки. Это Джилли Дункан, дочь владельца фармацевтической фабрики.
Джек сел за кассу и стал наблюдать, как Джилли Дункан разрывает семнадцатый или восемнадцатый по счету пакетик сахара и высыпает его содержимое на стойку. Черт возьми! Одно дело, когда Джек сам убирает со столов, но теперь из-за ожога эту работу приходится выполнять Эдди. Мысль, что Эдди придется подметать после этой взбалмошной девицы, придала ему храбрости.
- Ты рассыпаешь сахар, - сказал он.
Джиллиан приподняла тонкую рыжеватую бровь.
- Правда? Рассыпаю? - Она сунула указательный палец, весь в белых крупинках, в рот и принялась его сосать. - Сладко. - Она снова опустила палец в сахар. - Очень сладко.
Джек отпрянул, как будто она размахивала пистолетом.
- Я не хотела добавлять вам работы. - Она стала сметать рассыпанный сахар в ладошку и высыпать на блюдце. - Готово. Кстати, меня зовут Джилли. А вы кто?
- Я ухожу, - сказал Джек, - поднырнул под стойку и вышел из закусочной.
В гараже Уитни Джиллиан набрала в горсть корицы и начала третий ритуал, заключая подруг в подобие кольца.
- Отгороди меня от мира людей. Отгороди меня от мира духов. Удерживай меня между этих двух миров, чтобы я могла творить чудеса. - Последние крупинки корицы упали с ее пальцев. Она повернулась к подружкам. - Круг замкнулся.
Она встала на колени у алтаря и протянула руку за зеленой свечой, которую они принесли с собой в гараж. Потирая воск от верхушки до основания, девочка начала напевать:
- Излечи его от всех болезней, излечи его от всех напастей.
При помощи кварца, который они купили в "Ведьминой лавке", Джиллиан нацарапала на свече подобие кадуцея - магического жезла, обвитого двумя змеями, который символизирует здоровье.
- Спички у кого?
Уитни нахмурилась и кивнула на капот машины своей матери, серебристого "вольво".
- Черт, я забыла их на машине!
Она взяла с алтаря нож, разрезала невидимые границы круга, чтобы открыть его, дотянулась до коробка и снова вернулась внутрь круга.
- Держи, - сказала она, протягивая спички Джиллиан.
Пламя вспыхивало ярче всякий раз, когда девочки делали вдох, представляя, как Стюарт Холлингз встает с больничной койки и уходит из больницы. Воск стекал по свече, пока окончательно не залил вырезанных змей. Неожиданно резкий сквозняк из-под ворот гаража погасил пламя.
- Как думаешь, это знак, что ему стало лучше? - прошептала Челси.
- Или лучше, или он уже умер.
- Наверное, нужно позвонить в больницу, проверить.
- Нам никто ничего не скажет, - возразила Джиллиан. - Мы же ему не родственники. Нужно подождать до завтра.
Девочки сидели, погруженные каждая в свои мысли.
- Сегодня все было по-другому, - сказала наконец Уитни.
- Как будто внутри меня что-то пело, - согласилась Мэг.
- Скорее всего, это потому, что мы старались не для себя. - Уитни говорила медленно, тщательно подбирая слова. - Когда мы колдуем на деньги или любовь… заклинание должно изменить нас, помочь нам. Но сегодня мы всю энергию направили на исцеление мистера Холлингза.
Челси нахмурилась.
- Но если мы направляли свою энергию за пределы круга, почему же внутри она оставалась такой сильной?
- Потому что изменить судьбу другого человека намного сложнее, чем свою собственную, - ответила Джиллиан.
- Если сработает… - начала Уитни.
- Когда сработает.
- Когда сработает… ведь он мечтал именно об этом. - Уитни посмотрела на алтарь, где дымилась свеча. - Настоящая ведьма может колдовать и для других людей.
- Настоящая ведьма может наложить на других заклятие. - Джиллиан подняла коричневый от корицы палец и подула на него, поплыло рыжеватое облачко. - А если мы не вылечили мистера Холлингза? Если ему стало еще хуже?
Челси от удивления округлила глаза.
- Джилли, ты же знаешь, колдуньи не делают зла. Все поступки вернутся к тебе сторицей.
- Ладно. Мистер Холлингз неудачный пример. Но если суть колдовства в том, чтобы сохранять равновесие природы, почему бы не воспользоваться для этого заклинаниями?
Уитни непонимающе смотрела на Джиллиан.
- Что-то я не поняла.
Мэг подалась вперед.
- Она намекает на то, что если мы помогаем тем, кто помогает другим, то, следовательно, нужно наказывать тех, кто обижает окружающих. Я верно уловила?
Джиллиан кивнула.
- И делать все так, чтобы они даже не догадывались, кто приложил к этому руку. - Ее голос тек елеем, развеивая сомнения подруг. - Вспомните, какую силу вы почувствовали сегодня, когда излечивали человека. А теперь представьте, какими могущественными вы станете, когда сможете разрушить чью-то жизнь.
- Хейли Маккурт, - прошептала Мэг.
Джиллиан повернулась к подруге.
- С нее и начнем.
- Где ты был? - спросила Эдди, когда Джек вернулся в закусочную.
- Гулял.
Посетителей не было, в кухне стояла тишина. По телевизору шла викторина "Рискни!", кто-то прикрутил звук. Джек снял куртку, собираясь помочь закрыть заведение на ночь.
- Мне неприятно об этом говорить, но нельзя покидать рабочее место без предупреждения. Наверное, из-за этого тебя и уволили из школы.
Он посмотрел на экран поверх ее левого плеча.
"Монета в 25 центов в основном состоит из этого металла".
"Цинк", - подумал Джек, а вслух сказал:
- Извини, мне очень жаль.
- Еще бы. Ты был мне сегодня нужен. Может, я и не плачу баснословное жалование, но…
Звякнул колокольчик над входной дверью. Эдди сердито взглянула на Джека, злясь, что он забыл запереть за собой дверь. В закусочную вошел Уэс Куртманш в форме.
- Эдди, кофейку!
- Прости, Уэс. Я только что вымыла кофейники.
- У меня на кухне есть отличный мистер Кофе.
Джек сунул швабру в ведро и нечаянно опрокинул его. У ног Уэса образовалась небольшая лужа.
- Простите, - пробормотал Джек, бросаясь ее вытирать.
- Даже если бы я не так устала, все равно бы никуда не пошла, Уэс. Хло заснула в машине. Я должна отвезти ее домой.
Уэс не знал, как на это отреагировать.
- Хло… - повторил он.
- Да.
- Знаешь, Эдди, меня и раньше отшивали… но из-за привидений - никогда.
"Тебя это не касается", - снова и снова уговаривал себя Джек, водя шваброй по черно-белому гладкому кафелю.
"Последняя из сестер Бронте".
- Ну же, Эдди!
"Не Эмили".
- Нет, Уэс, не могу.
"Не Джейн".
Краешком глаза Джек заметил, как Куртманш протянул к Эдди руку. Она попятилась.
"Может, Шарлотта?"
Он бросил швабру и встал между Эдди и Уэсом, оттеснив полицейского к стене.
- Она не хочет идти с вами.
- Джек, не надо!
Уэс резко толкнул Джека, и тот растянулся на полу.
- Я мог бы за это засадить тебя за решетку.
Джек лежал не двигаясь. Уэс нахлобучил шапку и в бешенстве выскочил из закусочной.
"Эдди, - подумал Джек, - я поступил так ради Эдди".
- Ты спятил?
Она наклонилась настолько низко, что ее глаза - холодные и суровые - оказались на уровне его глаз.
- Он полицейский, Джек. Он может превратить жизнь мелкого предпринимателя в настоящий кошмар. Но что хуже всего - в следующий раз он станет еще настойчивее цепляться ко мне.
Джек с трудом поднялся, натянул куртку и уже второй раз за день ушел, не сказав Эдди куда и зачем.
Самые яркие воспоминания Эдди о Хло - под водой.
Хло исполнилось семь, когда Эдди удалось наскрести достаточно денег, чтобы они вдвоем могли поехать на Карибы. Они сняли крошечный домик всего в нескольких шагах от пляжа. В облупившиеся розовые ставни стучали листья пальмы, и каждое утро они находили в песке очередной кокосовый орех.
Эдди смотрит, как Хло плавает под водой, словно наматывает километры.
- Что ты делаешь?
- Смотри, я русалка!
Эдди надела ее маску. Ноги Хло плотно прижаты друг к другу, бедра волнообразно изгибаются, белокурые волосы плывут за спиной. Сквозь рябь на воде Эдди видит, как дрожит солнце, словно яичный желток. Хло повернулась к ней лицом: глаза широко распахнуты, волосы, словно змеи, струятся по лицу, руки из-за морской воды кажутся голубоватыми.
Эдди вспомнила, как ребенком в бассейне клуба Молодежной женской христианской организации воображала себя русалкой, бывали моменты, когда она верила, что так оно и есть: ее ноги превращались в чешуйчатый хвост, она умела дышать под водой, а фигуры женщин, которые посещали занятия аэробикой, становились коралловыми рифами. Под водой мир был совершенно другим - ты мог стать тем, кем пожелаешь. Под водой ты двигался медленно, настолько медленно, что навсегда оставался ребенком…
В день смерти Хло медсестра на целый час оставила Эдди с телом дочери в палате одну. Эдди подоткнула одеяло ей под ножки, Она смотрела на посиневшее от нехватки кислорода личико, на котором ее слезы оставляли блестящие дорожки, и думала: "Ты русалка, детка".
И мысленно умоляла: "Подожди меня".
Невропатолог никогда ни с чем подобным не сталкивался: человек, перенесший инсульт, вдруг встает и как ни в чем не бывало начинает свой день! Но рядом были медсестры, и они тоже видели это: Стюарт Холлингз, у которого отнялась речь и парализовало половину тела, утром проснулся и попросил поесть. И даже принялся угрожать, что если тотчас же не подадут завтрак, то он встанет и уйдет.
После того как Стюарт съел яичницу с беконом и тостами из белого хлеба, врачи осмотрели его и признали, что он вполне здоров и может отправляться домой.