46
Милль Джеймс - шотландский философ, один из основоположников утилитаризма, т. е. узкого практицизма и стремления извлекать из всего непосредственную материальную выгоду.
47
Гиббон Эдвард - английский историк, автор исследования "Упадок и крушение Римской империи".
48
Патер Уолтер Горацио - английский эссеист, последователь викторианского эстетизма, приверженец доктрины "искусства ради искусства".
49
Браун Томас - английский писатель и врач, пытавшийся примирить науку и религию, произведенный королем Чарльзом Вторым в рыцари.
50
Писец Бартльби - герой одноименной повести Германа Мелвилла.
51
Милли Тель - персонаж романа американского писателя Генри Джеймса "Крылья голубки".
52
Ганс Касторп - персонаж романа немецкого писателя Томаса Манна "Волшебная гора".
53
Артур Диммсдейл - персонаж романа американского писателя Натаниэля Готорна "Алая буква".
54
Грегор Замза - персонаж рассказа Франца Кафки "Превращение".
55
"Смерть в Венеции" - новелла немецкого писателя Томаса Манна.
56
Эйзенхауэр Дуайт Дэвид - главнокомандующий объединенными армиями союзников во Второй мировой войне; с 1953 по 1961 г. президент Соединенных Штатов.
57
"Послы" - роман Генри Джеймса.
58
"Портрет художника в юности" - роман Джеймса Джойса.
59
Из письма Флобера к Луизе Коле.
60
Джеймс. Предисловие к "Женскому портрету".
61
"Менсфилдский парк" - первый роман Джейн Остин.
62
Спиллейн Мкки - американский писатель, автор детективных романов, для которых характерны смакование сцен насилия и сексуальных вольностей.
63
"Дочь пария" (фр.).
64
Штрудель - слоеный яблочный пирог (евр.).
65
Старейший театр Англии (основан в 1766 г.).
66
Марсо Марсель - известный французский актер, мастер пантомимы.
67
Менсфилд Кэтрин - английская писательница, признанный мастер рассказа, которую называли "английским Чеховым".
68
Освальд Ли Харви - предполагаемый убийца президента Джона Кеннеди.
69
"Процесс" - роман Франца Кафки.
70
"Еврейский папа" - название романа созвучно с еврейской народной песней "Моя еврейская мама", прославляющей самоотверженность еврейской матери, ее доброту и заботу о детях.
71
Эллисон Ралф Уолдо - американский писатель (по профессии учитель), известность которому принес единственный написанный им роман "Невидимка" (1952).
72
Имеется в виду персонаж романа Достоевского "Братья Карамазовы".
73
Пайл Эрни - американский военный журналист, фронтовые репортажи которого были очень популярны во время Второй мировой войны.
74
Бойсе - столица штата Айдахо.
75
Скво-Вэлли - горнолыжный курорт в Калифорнии.
76
Кьеркегор Сёрен - датский философ и теософ, считающийся предшественником современного экзистенциализма.
77
Сад Донасьен Альфонс Франсуа, маркиз де - французский романист и драматург, основоположник современной французской прозы. Был заключен в тюрьму за сексуальные преступления.
78
Сауверн Тэрри - американский писатель, известный своими сатирическими романами и киносценариями.
79
Джекил и Хайд - герои рассказа Роберта Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда".
80
Меделайн Герцог - персонаж романа "Герцог" американского писателя Сола Беллоу.
81
Дебора Рожек - персонаж романа "Американская мечта" американского писателя Нормана Мейлера.
82
Грушенька - героиня романа Достоевского "Братья Карамазовы".
83
Диес Мартин - американский политический деятель и первый председатель (1938–1945) Комитета по расследованию антиамериканской деятельности.
84
Маккарти Джозеф Реймонд - член сената США от Республиканской партии, возглавивший крестовый поход против присутствия коммунистов в американской администрации.
85
Хисс Элжер - американский общественный деятель, работавший с 1936 по 1947 г. в системе Государственного департамента США в должности советника по внешнеполитическим вопросам при президенте Рузвельте. В 1948 г. советский агент-перебежчик обвинил Хисса в передаче секретных материалов Советскому Союзу, Хисс отрицал это обвинение перед комиссией конгресса и перед судом присяжных, но был признан виновным и приговорен к пяти годам тюрьмы.
86
Кон Рой - высокопоставленный чиновник Министерства юстиции США, принимавший участие в процессах над супругами Розенберг и членами коммунистической партии США.
87
Поц - здесь: в значении "болван", "кретин" (евр.).
88
Bella figura - красивая фигура (итал.).
89
Гриббенес - шкварки (преимущественно гусиные) с луком (евр.).
90
Кальпурния - жена Юлия Цезаря.
91
Малиновский Бронислав Каспер - английский этнограф, антрополог, социолог, исследователь родоплеменных отношений первобытных народов.
92
"Гибель богов" (нем.).
93
Берд Ричард Эвелин - американский полярный исследователь, первым облетевший Северный (1926) и Южный (1929) полюса.
94
Строка из драмы "Герцогиня Амальфи" английского драматурга Джона Уэбстера.
95
Петчен Кеннет - американский поэт-экспериментатор в области формы, романист, живописец и график.
96
Джордж Ф. Бэббит - герой романа "Бэббит" американского писателя Синклера Льюиса.
97
Бауэри - улица и район в Нижнем Манхэттене, известные ночлежками, питейными заведениями, ломбардами, дансингами и ростовщическими конторами дурной репутации.
98
Плющевая лига - объединение, в которое входят восемь старейших американских университетов и колледжей.
99
Бейгелах - бублики (евр.).
100
Лорд Джим - герой одноименного романа Джозефа Конрада.
101
Кейт Кроу - персонаж романа Генри Джеймса "Крылья голубки".
102
In loco parentis - вместо родителей, на месте родителей (лат.).
103
Дэгвуд Бамстед - персонаж комикса "Блонди", созданного американским карикатуристом Чиком Янгом.
104
Имеется в виду драма Юджина О’Нила "Император Джонс" (первоначально названная "Серебряная пуля"), в которой беглый каторжник Брутус Джонс, объявивший себя императором полудикого племени, убеждал своих "подданных" в том, что убить его может только серебряная пуля. Однако причиной его смерти явилась не пуля, а собственный страх.
105
Клитемнестра - в греческой мифологии неверная жена Агамемнона и мать его сына Ореста. По возвращении в Трою Агамемнон был убит Клитемнестрой и ее любовником Эгисфом.
106
Пеппи - энергичный, бодрый, живой (англ.).
107
Амбивалентность - двойственность переживаний, выражающаяся в том, что один субъект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например симпатию и антипатию (психиатр.).
108
Крис Эрнст - историк и психоаналитик второго поколения венской школы.
109
Абеляр Пьер - французский философ и богослов, известный трагической любовью к своей юной ученице Элоизе. Современники жестоко покарали влюбленных. Абеляр был подвергнут принудительной кастрации, а Элоизу насильно постригли в монахини и заточили в монастырь.
110
Миллер Генри - американский писатель. Большинство из его романов впервые были напечатаны в Париже и до 1960 г. запрещены к опубликованию в США и Англии по морально-этическим причинам.
111
Селин Луис-Фердинанд - французский врач и писатель, чьи произведения изобилуют описанием низменных страстей и истерической мизантропией.
112
Карсон Джон - американский музыкант, основоположник музыки в стиле "кантри"; несмотря на большую популярность и известность, ни он, ни его дочь Роза Ли не получили должного материального вознаграждения за созданные ими произведения.
113
Популярное в США телевизионное дискуссионное шоу, существующее с 1955 г., в котором обсуждаются различные общественные, бытовые, медицинские и прочие вопросы.
114
Слова Яго (В. Шекспир. Отелло, 1-й акт, сцена 3; пер. Б. Пастернака).
115
Там же.
116
Жене Жан - французский драматург и романист, описавший в романах свой опыт гомосексуалиста, который он приобрел в притонах и в тюрьме.
117
Университет Хофстра - частный университет в Нью-Йорке, основанный в 1935 г. на средства бизнесмена Уильяма С. Хофстра.
118
Клейст Генрих фон - немецкий писатель-романтик.
119
Терре-Хот - небольшой город в штате Индиана.
120
Алтуна - небольшой городок в Пенсильвании.
121
Город развлечений, Большое Яблоко - шутливые названия Нью-Йорка.
122
"Сказка о бочке" - сатирический памфлет Джонатана Свифта.
123
"История Генри Эсмонда" - исторический роман Уильяма Теккерея.
124
Коттон Метью - американский пуританский священник и писатель.
125
Бирмингем - один из самых больших городов в штате Алабама, где в начале 60-х годов происходили сильные волнения по расовым и политическим причинам.
126
Эверс Медгар - чернокожий борец за гражданские права цветных в Америке, убийство которого (1963) привлекло к нему внимание всей нации.
127
ФДР - принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.
128
Аббот и Костелло - популярный в США комедийный дуэт, сложившийся в 1931 г. после водевильного представления. Сухощавый Бад Аббот имел амплуа непосредственного нормального человека, в то время как круглолицый Костелло изображал наивного дурачка.
129
Джонсон Линдон - занимал пост вице-президента в администрации Джона Кеннеди, после убийства которого стал 36-м президентом США и оставался им до 1969 г.
130
Хэмфри Хьюберт - влиятельный член сената США от Демократической партии. В 1964 г., выступая на выборах вместе с Л. Джонсоном, был избран вице-президентом.
131
ЛБД - принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Линдона Бена Джонсона.
132
Коффин Леви - американский аболиционист, оказавший помощь тысячам сбежавших рабов в обретении свободы. Автор здесь имеет в виду, что выступающий призывал молодых людей призывного возраста всеми способами отказываться от службы в армии.
133
Спок Бенжамин Маклейн - всемирно известный американский педиатр и писатель, в исключительно резкой форме протестовавший против войны, которую вели США во Вьетнаме.
134
Токийская Роза - коллективное имя, которое носили 13 радиодикторов Японского радио (девушек-японок, выросших в Америке, для которых английский язык был родным), вещавшего в годы Второй мировой войны на английском языке с целью ведения пропаганды среди американских военнослужащих.
135
"Алгонкуин" - отель в Нью-Йорке, где за большим круглым столом в неформальной обстановке ежедневно встречаются литераторы.
136
"Маленький лорд Фаунтлерой" - роман американской писательницы Фрэнсис Бёрнетт.
137
Нью-Скул (New School University) - частное высшее учебное заведение, основанное в Нью-Йорке в 1919 г. группой независимых ученых с целью предоставить возможность получения высшего образования взрослым.
138
Келли Джин - американский музыкант, танцор, хореограф, киноартист и режиссер.
139
Стальной пирс - один из многих пирсов-волнорезов, уходящих с пляжа в океан, построенных с целью развлечения туристов и отдыхающих. Стальной пирс является наиболее протяженным - его длина 700 метров.
140
Конга - латиноамериканский танец.
141
Синг-Синг - тюрьма в штате Нью-Йорк.
142
Gelati - мороженое (итал.).
143
Убийство первой степени - убийство человека, которое было спланировано ранее и выполнено по злому умыслу.
144
Крафт-Эбинг Ричард фон - немецкий психотерапевт, автор исследования "Психопатия сексуальности" (1886).
145
Коллектив телевизионных журналистов компании ABC, которым руководили Чет Хантли и Дэвид Бринклей.
146
Мужские костюмы, выполненные этой компанией, отличаются классическими стилем, высочайшим качеством и безупречной ручной обработкой деталей и элементов костюма.
147
"Золотая чаша" - роман Генри Джеймса.
148
Сиско Кид (Малыш Сиско) - герой фильмов о Диком Западе, борец со злом и несправедливостью.
149
Amigo - друг, приятель (исп.).
150
Болдуин Джеймс - известный американский писатель.
151
Мейлер Норман - американский писатель-романист.
152
Беккет Сэмюэль - ирландский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1969).
153
Маламуд Бернард - американский писатель, известный своими рассказами и романами на еврейскую тему.
154
Пишер - тот, кто мочится в постель; здесь: человек, к которому относятся презрительно (евр.).