Моя мужская правда - Рот Филип 39 стр.


46

Милль Джеймс - шотландский философ, один из основоположников утилитаризма, т. е. узкого практицизма и стремления извлекать из всего непосредственную материальную выгоду.

47

Гиббон Эдвард - английский историк, автор исследования "Упадок и крушение Римской империи".

48

Патер Уолтер Горацио - английский эссеист, последователь викторианского эстетизма, приверженец доктрины "искусства ради искусства".

49

Браун Томас - английский писатель и врач, пытавшийся примирить науку и религию, произведенный королем Чарльзом Вторым в рыцари.

50

Писец Бартльби - герой одноименной повести Германа Мелвилла.

51

Милли Тель - персонаж романа американского писателя Генри Джеймса "Крылья голубки".

52

Ганс Касторп - персонаж романа немецкого писателя Томаса Манна "Волшебная гора".

53

Артур Диммсдейл - персонаж романа американского писателя Натаниэля Готорна "Алая буква".

54

Грегор Замза - персонаж рассказа Франца Кафки "Превращение".

55

"Смерть в Венеции" - новелла немецкого писателя Томаса Манна.

56

Эйзенхауэр Дуайт Дэвид - главнокомандующий объединенными армиями союзников во Второй мировой войне; с 1953 по 1961 г. президент Соединенных Штатов.

57

"Послы" - роман Генри Джеймса.

58

"Портрет художника в юности" - роман Джеймса Джойса.

59

Из письма Флобера к Луизе Коле.

60

Джеймс. Предисловие к "Женскому портрету".

61

"Менсфилдский парк" - первый роман Джейн Остин.

62

Спиллейн Мкки - американский писатель, автор детективных романов, для которых характерны смакование сцен насилия и сексуальных вольностей.

63

"Дочь пария" (фр.).

64

Штрудель - слоеный яблочный пирог (евр.).

65

Старейший театр Англии (основан в 1766 г.).

66

Марсо Марсель - известный французский актер, мастер пантомимы.

67

Менсфилд Кэтрин - английская писательница, признанный мастер рассказа, которую называли "английским Чеховым".

68

Освальд Ли Харви - предполагаемый убийца президента Джона Кеннеди.

69

"Процесс" - роман Франца Кафки.

70

"Еврейский папа" - название романа созвучно с еврейской народной песней "Моя еврейская мама", прославляющей самоотверженность еврейской матери, ее доброту и заботу о детях.

71

Эллисон Ралф Уолдо - американский писатель (по профессии учитель), известность которому принес единственный написанный им роман "Невидимка" (1952).

72

Имеется в виду персонаж романа Достоевского "Братья Карамазовы".

73

Пайл Эрни - американский военный журналист, фронтовые репортажи которого были очень популярны во время Второй мировой войны.

74

Бойсе - столица штата Айдахо.

75

Скво-Вэлли - горнолыжный курорт в Калифорнии.

76

Кьеркегор Сёрен - датский философ и теософ, считающийся предшественником современного экзистенциализма.

77

Сад Донасьен Альфонс Франсуа, маркиз де - французский романист и драматург, основоположник современной французской прозы. Был заключен в тюрьму за сексуальные преступления.

78

Сауверн Тэрри - американский писатель, известный своими сатирическими романами и киносценариями.

79

Джекил и Хайд - герои рассказа Роберта Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда".

80

Меделайн Герцог - персонаж романа "Герцог" американского писателя Сола Беллоу.

81

Дебора Рожек - персонаж романа "Американская мечта" американского писателя Нормана Мейлера.

82

Грушенька - героиня романа Достоевского "Братья Карамазовы".

83

Диес Мартин - американский политический деятель и первый председатель (1938–1945) Комитета по расследованию антиамериканской деятельности.

84

Маккарти Джозеф Реймонд - член сената США от Республиканской партии, возглавивший крестовый поход против присутствия коммунистов в американской администрации.

85

Хисс Элжер - американский общественный деятель, работавший с 1936 по 1947 г. в системе Государственного департамента США в должности советника по внешнеполитическим вопросам при президенте Рузвельте. В 1948 г. советский агент-перебежчик обвинил Хисса в передаче секретных материалов Советскому Союзу, Хисс отрицал это обвинение перед комиссией конгресса и перед судом присяжных, но был признан виновным и приговорен к пяти годам тюрьмы.

86

Кон Рой - высокопоставленный чиновник Министерства юстиции США, принимавший участие в процессах над супругами Розенберг и членами коммунистической партии США.

87

Поц - здесь: в значении "болван", "кретин" (евр.).

88

Bella figura - красивая фигура (итал.).

89

Гриббенес - шкварки (преимущественно гусиные) с луком (евр.).

90

Кальпурния - жена Юлия Цезаря.

91

Малиновский Бронислав Каспер - английский этнограф, антрополог, социолог, исследователь родоплеменных отношений первобытных народов.

92

"Гибель богов" (нем.).

93

Берд Ричард Эвелин - американский полярный исследователь, первым облетевший Северный (1926) и Южный (1929) полюса.

94

Строка из драмы "Герцогиня Амальфи" английского драматурга Джона Уэбстера.

95

Петчен Кеннет - американский поэт-экспериментатор в области формы, романист, живописец и график.

96

Джордж Ф. Бэббит - герой романа "Бэббит" американского писателя Синклера Льюиса.

97

Бауэри - улица и район в Нижнем Манхэттене, известные ночлежками, питейными заведениями, ломбардами, дансингами и ростовщическими конторами дурной репутации.

98

Плющевая лига - объединение, в которое входят восемь старейших американских университетов и колледжей.

99

Бейгелах - бублики (евр.).

100

Лорд Джим - герой одноименного романа Джозефа Конрада.

101

Кейт Кроу - персонаж романа Генри Джеймса "Крылья голубки".

102

In loco parentis - вместо родителей, на месте родителей (лат.).

103

Дэгвуд Бамстед - персонаж комикса "Блонди", созданного американским карикатуристом Чиком Янгом.

104

Имеется в виду драма Юджина О’Нила "Император Джонс" (первоначально названная "Серебряная пуля"), в которой беглый каторжник Брутус Джонс, объявивший себя императором полудикого племени, убеждал своих "подданных" в том, что убить его может только серебряная пуля. Однако причиной его смерти явилась не пуля, а собственный страх.

105

Клитемнестра - в греческой мифологии неверная жена Агамемнона и мать его сына Ореста. По возвращении в Трою Агамемнон был убит Клитемнестрой и ее любовником Эгисфом.

106

Пеппи - энергичный, бодрый, живой (англ.).

107

Амбивалентность - двойственность переживаний, выражающаяся в том, что один субъект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например симпатию и антипатию (психиатр.).

108

Крис Эрнст - историк и психоаналитик второго поколения венской школы.

109

Абеляр Пьер - французский философ и богослов, известный трагической любовью к своей юной ученице Элоизе. Современники жестоко покарали влюбленных. Абеляр был подвергнут принудительной кастрации, а Элоизу насильно постригли в монахини и заточили в монастырь.

110

Миллер Генри - американский писатель. Большинство из его романов впервые были напечатаны в Париже и до 1960 г. запрещены к опубликованию в США и Англии по морально-этическим причинам.

111

Селин Луис-Фердинанд - французский врач и писатель, чьи произведения изобилуют описанием низменных страстей и истерической мизантропией.

112

Карсон Джон - американский музыкант, основоположник музыки в стиле "кантри"; несмотря на большую популярность и известность, ни он, ни его дочь Роза Ли не получили должного материального вознаграждения за созданные ими произведения.

113

Популярное в США телевизионное дискуссионное шоу, существующее с 1955 г., в котором обсуждаются различные общественные, бытовые, медицинские и прочие вопросы.

114

Слова Яго (В. Шекспир. Отелло, 1-й акт, сцена 3; пер. Б. Пастернака).

115

Там же.

116

Жене Жан - французский драматург и романист, описавший в романах свой опыт гомосексуалиста, который он приобрел в притонах и в тюрьме.

117

Университет Хофстра - частный университет в Нью-Йорке, основанный в 1935 г. на средства бизнесмена Уильяма С. Хофстра.

118

Клейст Генрих фон - немецкий писатель-романтик.

119

Терре-Хот - небольшой город в штате Индиана.

120

Алтуна - небольшой городок в Пенсильвании.

121

Город развлечений, Большое Яблоко - шутливые названия Нью-Йорка.

122

"Сказка о бочке" - сатирический памфлет Джонатана Свифта.

123

"История Генри Эсмонда" - исторический роман Уильяма Теккерея.

124

Коттон Метью - американский пуританский священник и писатель.

125

Бирмингем - один из самых больших городов в штате Алабама, где в начале 60-х годов происходили сильные волнения по расовым и политическим причинам.

126

Эверс Медгар - чернокожий борец за гражданские права цветных в Америке, убийство которого (1963) привлекло к нему внимание всей нации.

127

ФДР - принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.

128

Аббот и Костелло - популярный в США комедийный дуэт, сложившийся в 1931 г. после водевильного представления. Сухощавый Бад Аббот имел амплуа непосредственного нормального человека, в то время как круглолицый Костелло изображал наивного дурачка.

129

Джонсон Линдон - занимал пост вице-президента в администрации Джона Кеннеди, после убийства которого стал 36-м президентом США и оставался им до 1969 г.

130

Хэмфри Хьюберт - влиятельный член сената США от Демократической партии. В 1964 г., выступая на выборах вместе с Л. Джонсоном, был избран вице-президентом.

131

ЛБД - принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Линдона Бена Джонсона.

132

Коффин Леви - американский аболиционист, оказавший помощь тысячам сбежавших рабов в обретении свободы. Автор здесь имеет в виду, что выступающий призывал молодых людей призывного возраста всеми способами отказываться от службы в армии.

133

Спок Бенжамин Маклейн - всемирно известный американский педиатр и писатель, в исключительно резкой форме протестовавший против войны, которую вели США во Вьетнаме.

134

Токийская Роза - коллективное имя, которое носили 13 радиодикторов Японского радио (девушек-японок, выросших в Америке, для которых английский язык был родным), вещавшего в годы Второй мировой войны на английском языке с целью ведения пропаганды среди американских военнослужащих.

135

"Алгонкуин" - отель в Нью-Йорке, где за большим круглым столом в неформальной обстановке ежедневно встречаются литераторы.

136

"Маленький лорд Фаунтлерой" - роман американской писательницы Фрэнсис Бёрнетт.

137

Нью-Скул (New School University) - частное высшее учебное заведение, основанное в Нью-Йорке в 1919 г. группой независимых ученых с целью предоставить возможность получения высшего образования взрослым.

138

Келли Джин - американский музыкант, танцор, хореограф, киноартист и режиссер.

139

Стальной пирс - один из многих пирсов-волнорезов, уходящих с пляжа в океан, построенных с целью развлечения туристов и отдыхающих. Стальной пирс является наиболее протяженным - его длина 700 метров.

140

Конга - латиноамериканский танец.

141

Синг-Синг - тюрьма в штате Нью-Йорк.

142

Gelati - мороженое (итал.).

143

Убийство первой степени - убийство человека, которое было спланировано ранее и выполнено по злому умыслу.

144

Крафт-Эбинг Ричард фон - немецкий психотерапевт, автор исследования "Психопатия сексуальности" (1886).

145

Коллектив телевизионных журналистов компании ABC, которым руководили Чет Хантли и Дэвид Бринклей.

146

Мужские костюмы, выполненные этой компанией, отличаются классическими стилем, высочайшим качеством и безупречной ручной обработкой деталей и элементов костюма.

147

"Золотая чаша" - роман Генри Джеймса.

148

Сиско Кид (Малыш Сиско) - герой фильмов о Диком Западе, борец со злом и несправедливостью.

149

Amigo - друг, приятель (исп.).

150

Болдуин Джеймс - известный американский писатель.

151

Мейлер Норман - американский писатель-романист.

152

Беккет Сэмюэль - ирландский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1969).

153

Маламуд Бернард - американский писатель, известный своими рассказами и романами на еврейскую тему.

154

Пишер - тот, кто мочится в постель; здесь: человек, к которому относятся презрительно (евр.).

Назад