Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - Ромен Гари 22 стр.


Господин Дараин не нашел в себе сил улыбнуться. Зато в узком рукаве своего пиджака он нашел носовой платок - Руссо заметил, что тот был не таким безупречным, как обычно, и, похоже, немало послужил этой ночью. Он вытер им губы, как будто хотел убрать с них горький привкус.

- Из меня пытаются сделать козла отпущения, - сказал он. - Эта история с мисс Хедрикс, например…

- Какая история с мисс Хедрикс? - поинтересовался Руссо. - Первая или вторая?

- Возьмем последнюю, если вы не против…

Дараин принялся расхаживать взад-вперед, поразительно похожий на черную цаплю, чей унылый клюв не находит рыбы.

- Отсутствие патрулей в пустыне, например. Я отдал четкий приказ, чтобы бронеавтомобили сил безопасности днем и ночью патрулировали обе дороги, ведущие от Сиди-Барани на север до самых гор… Я прикомандировал к ним четыре БМП, и каждое утро я получал рапорт с почасовым отчетом. Однако прошлой ночью - а точнее, в восемнадцать часов - мой приказ был отменен по радио на частоте главного полицейского передатчика… Таким образом, кто-то, знавший частоту - а вероятно, и все частоты штаб-квартиры полиции - умышленно отозвал патрули, чтобы сделать возможным похищение мисс Хедрикс… Также замечу вам, что этот непостижимый "кто-то" был в курсе всех действий мисс Хедрикс - видимо, он без моего ведома организовал за ней слежку. Это очевидно, поскольку иначе он не мог предвидеть, что мисс Хедрикс покинет гостиницу и отправится в Сиди-Барани…

Снова появился носовой платок, но на этот раз он поднялся до лба и затем снова спустился к покрасневшим от бессонницы глазам.

Руссо холодно наблюдал за Дараином, не переставая поедать фисташки.

- Продолжайте, продолжайте, я вас слушаю. То, что вы тут говорите, очень интересно…

- Возьмем теперь историю с самолетом. Разумеется, мы все выяснили. Летчика принудили сесть в Салеме на заброшенной взлетно-посадочной полосе, когда-то использовавшейся авиацией имама. Этот югослав был храбрым человеком. Когда от него потребовали совершить посадку, он дал отпор. Его дважды ранили, и, вероятно, самолет посадил второй пилот. Я много слышал о мужестве и выдержке югославов, но командир Михайлович был и вправду исключительным человеком… Бедуины, которые его стерегли, - кстати, это были бин-мааруф, самый мерзкий сброд в пустыне - слишком увлеклись наблюдением за тем, как рубят головы пассажирам-шахирам, а поскольку пилот был ранен, никаких сюрпризов они от него не ждали… Словом, Михайлович задушил своего надсмотрщика - со сломанной кистью, заметьте…

- Сзади это обычно делается не кистью, а всей рукой, - просветил собеседника Руссо.

- Спасибо. Так вот, он его задушил и даже сумел снять с него бурнус и натянуть на себя. Затем он взял оружие бедуина и направился к "Дакоте". Ему, наверное, упростило задачу то, что бедуины ходили взад-вперед, затаскивая тела внутрь самолета. Как бы то ни было, ему удалось подняться на борт и спрятаться в хвостовом туалете - мы там обнаружили следы крови и разорванное белье, с помощью которого он пытался остановить кровотечение, - а когда Берш довершил свое гнусное дело и дверь погребальной камеры, в которую превратилась "Дакота", закрылась, - Михайлович пробрался в кабину пилотов и сел за штурвал. Как мы полагаем, по замыслу Берша этот коллективный гроб должны были обнаружить шахиры из деревни, находящейся в нескольких километрах. Но югославу удалось запустить двигатель и взлететь. Перед взлетом в самолет стреляли: мы обнаружили десятки следов от пуль… Михайлович сумел оторваться от земли с простреленной покрышкой. К сожалению, из-за трех ран он потерял много крови. Впрочем, он умер не от них, а оттого, что примерно на двадцатой минуте полета потерял сознание от слабости, ну, а остальное довершил удар при столкновении с землей…

- Такое впечатление, будто эти сведения у вас из… первых рук, - заметил Руссо. - Или я должен воспринимать это как признание?

Господин Дараин устало махнул рукой.

- Прошу вас, не надо, господин Руссо! Мы сумели схватить одного из бедуинов Берша…

- Никто не заставит меня поверить, что Берш является главным действующим лицом в этом деле, - сказал Руссо. - Такая операция предполагает поддержку на куда более высоком уровне…

- Следствие продолжается, - ответил господин Дараин. - Я сообщаю вам достоверные факты… Так, например, мы сумели прояснить один момент, важный… в политическом плане. Англичанин, который проводил операцию на борту "Дакоты"…

- "Зовите-Меня-Уоткинс", - сказал Руссо. - Вам известно, кто он на самом деле?

- Это один из сбившихся с пути героев Первой мировой, - сказал господин Дараин. - Его звали Стэнфорд, Уильям Стэнфорд, демобилизовался в чине майора, имея все мыслимые награды… Кстати, вы его убили.

- Ах вот как, - сказал Руссо.

- А вернее, его коллега Роско, тот, что встретил вас в Багдаде, оставил его умирать или, возможно, добил, потому что любой врач, к которому бы они обратились, немедленно сдал бы их властям…

- Этого требовала ситуация, - сказал Руссо с благой мыслью об обуглившемся остове "лендровера" в соляной пустыне. - Чего вы хотите, этого требовала ситуация. Все определяет ситуация. Это прагматизм.

Господин Дараин неодобрительно взглянул на него.

- В любом случае, вашему "Зовите-меня-Уоткинсу" помогали, и - что для нас очень важно - делали это два пассажира, оба хасаниты. Что подтверждает, что порой страсть к деньгам сильнее политических убеждений, но это так, к слову сказать… На земле их ждал Берш с тремя десятками своих людей. Четырнадцать пассажиров, все шахиры - кроме господина Абдул-Хамида, который был американцем, но взял себе, сам того не зная, шахирское имя, да еще и облачился в бурнус, - были обезглавлены. Затем их рассадили по салону самолета в известных вам ужасных и унизительных позах. Эта сцена, чудовищная по своему цинизму и немыслимому святотатству, особенно если принять во внимание духовные и нравственные качества жертв…

Руссо взял новую горсть фисташек.

- …очевидно, имела целью опорочить предполагаемых зачинщиков этого ужаса - новых хозяев страны, хасанитов. Вам известно, что приключилось с видными деятелями шахирской партии, но мы нашли и другие тела. Их сбросили в наполовину засыпанный песком колодец, который даже не обозначен больше на картах, в трех километрах от того места. Я-то его знаю, потому что я знаю эту страну как свои пять пальцев… Так вот, под песком обнаружили три тела, в том числе и труп второго пилота, - то есть нам известна судьба всех пассажиров, за вычетом двух хасанитских сообщников. Эти двое убитых были всецело преданы политике нового правительства, вот почему было нужно, чтобы их тела исчезли… Иными словами, вся эта история была рассчитана на то, чтобы вызвать мятеж на Севере, спровоцировать репрессии и сделать невозможными как сотрудничество между Югом и Севером, так и автономию Раджада…

- Ваше правительство уже доходчиво объяснило все это послам ведущих мировых держав, так что я в курсе, - сказал Руссо. - Я не совсем понимаю, к чему этот монолог.

- Потому что это я вспомнил о колодце, и именно по моим указаниям нашли тела, - сказал господин Дараин с некоторым пафосом. - Так вот, представьте себе, там, наверху, заключили, что я, видя, что дело провалено, запаниковал и попытался оправдаться, рассказав, куда были сброшены тела. Иными словами…

Впервые на его лице появилась улыбка - кривая, судорожная - но все же улыбка…

- Меня вот-вот арестуют и будут судить как провокатора и врага народа, господин Руссо. Уже почти двадцать пять лет я служу своей стране, выполняя сложнейшую работу, как канатоходец под куполом цирка, но я сильно опасаюсь, что на сей раз меня ждет падение… Совет министров заседает с одиннадцати вечера, а сейчас десять минут пятого утра… Я догадываюсь, какое будет принято решение. Вы, может, заметили, что лицом я не вышел - природа подвела - да и вообще, народ всегда радуется, когда ему бросают на съедение начальника полиции… К счастью, смертной казни у нас больше нет, только за преступления против человечности… Не будем больше терять времени: не согласились бы вы проводить меня в резиденцию посла Соединенных Штатов и настоятельно просить его - в силу того, что я с самого начала честно сотрудничал с вами, - предоставить мне политическое убежище?

- Нет, - сказал Руссо.

Носовой платок, который начальник полиции деликатно прикладывал ко лбу, внезапно поменял цвет: от волнения он стал совсем серым. На самом деле, он стал таким всего лишь по контрасту с той белизной надгробного камня, что разлилась по лицу господина Дараина, но Руссо никогда не видел более сморщенного, более усталого и более выразительного носового платка.

- Вы хотите сказать…

- Я хочу сказать, что на вас в архивах моего головного ведомства в Вашингтоне имеется целое досье. Как только в этом миленьком "местном" деле всплыло имя Берша, я запросил подробности. Вот уже двенадцать лет вы состоите на жалованьи в "Талликот тул компани", зарабатывая по десять тысяч фунтов стерлингов в год, плюс три процента комиссионных со всех сделок…

Руссо с удивлением отметил, что господин Дараин, похоже, почувствовал облегчение.

- C’est exact, - сказал он по-французски, перейдя на этот язык по рефлексу собаки Павлова, поскольку именно на французском в последние пятнадцать лет совершались все крупные сделки с оружием. - C’est exact, - повторил он. - Такого рода комиссионные у нас совершенно обычная вещь: мне они полагаются по должности. Это позволяло правительствам, которым я служил, ничего мне не платить. И поскольку ЦРУ завело на меня досье - а это действительно большая честь - то вы также должны знать, что я регулярно получал от "Талликот тул компани" премии, которые были куда скромнее тех, что выплачиваются официальным посредникам… они-то клали себе в карман семь процентов…

Где-то в глубине ночи зародился глухой гул, он приближался, заставляя дрожать стены дома. Руссо подскочил. Господин Дараин остался абсолютно недвижим, всякий след нервного напряжения и беспокойства пропал с его лица, которое приняло спокойное и почти безмятежное выражение: по-видимому, восточный фатализм - не пустое слово…

- Танки, - определил Руссо, а господин Дараин пожал плечами с чуть заметной усмешкой, как будто хотел сказать: "А что же еще?"

Шум был уже так близко, что Руссо всерьез задался вопросом, не собираются ли танки попросту пробить стены сада. Такое использование бронетехники выглядело смешным, ведь речь шла о худющем человеке, который стоял перед своим очень английским камином, вооруженный лишь тростью, - ее он снова взял, готовясь к выходу, - носовым платком и собственным носом. Но все оказалось куда сложнее и окончательно утвердило Руссо в целом ряде мыслей, посетивших его этой ночью, в которых "Талликот тул компани" с ее тридцатью двумя грузовыми судами, набитыми оружием, отводилось относительно скромное место в иерархии сил Персидского залива…

Поисковые прожекторы танков, остановившихся за стенами, создали над садом световой занавес, который будто бы опустил пальмы, лавровые деревья и розовые кусты в голубовато-зеленые глубины аквариума. Из этих подводных глубин вышел сэр Давид Мандахар, который, похоже, на сей раз сменил свою "мобильную группу" сил безопасности на танковый полк. Он возник в дверях, держа в одной руке свою трость, а в другой баид - четки для размышления, которыми пуштуны подчеркивают свое беспристрастие, отрешенность и мудрое безразличие к земной суете и страстям.

Из-за обильного волосяного покрова на лице у министра внутренних дел оставалось мало места для выражения, но было очевидно, что в нем бушует ярость - он и в самом деле походил на легендарного вепря из афганского фольклора. Вепрь преследовал врагов царя до самого неба, пригонял их обратно на землю и обрекал на вечную жизнь на дне колодца…

Мандахар был с непокрытой головой, и Руссо в очередной раз убедился, что на свете существует физический тип мошенника, который смеяться хотел над расами и широтами. В этот миг сэр Давид Мандахар мог бы с тем же успехом сойти за сицилийца или мексиканца, а не только за афганца, сильно напоминая - если забыть про бороду - и Панчо Вилью, и своего "кузена" Дауда, нового кабульского диктатора.

Чуть позади него держался его gentleman’s gentleman, секретарь, советник, лакей или простой символ успешного продвижения по социальной лестнице, его любимая безделушка, член лучших клубов. Сандерс был столь же безукоризнен в своем костюме из ткани-лапчатки, как и в 1890 году, когда проигрывал в Монте-Карло в рулетку целые состояния или охотился на бенгальского королевского тигра с вице-королем Индии. Позади них в аквариуме нарисовались двое солдат в пятнистой камуфляжной форме, с карабинами в руках; на верхушках деревьев защебетали птицы, перепутавшие свет прожекторов со светом зари.

Сэр Давид Мандахар прошел на середину гостиной и застыл, испепеляя господина Дараина взглядом. Поскольку начальник полиции, по-видимому, пережил бомбардировку смертоносными лучами без ощутимых последствий, кроме разве что конвульсивного подрагивания губ, то Мандахар швырнул ему в лицо четки, которые держал в руке, сопроводив этот жест несколькими гортанными фразами, литературное достоинство которых Руссо не смог оценить, хотя ему показалось, что он уловил слово келб - собака.

Затем министр перешел на английский, предпочитая, вероятно, унижать своего подчиненного так, чтобы это было понятно иностранцу.

- Правительство дало мне сорок восемь часов на то, чтобы найти виновных и арестовать их сообщников… Ибо, похоже, у них есть сообщники, и это не простая провокация торговцев оружием, пытающихся взвинтить цены на свой товар… Нет, скорее, это политический план большого размаха, чтобы провалить проект автономии… Посмотрите…

Он указал рукой на сад, нарытый куполом света.

- Мой коллега, военный министр, настоял на том, чтобы дать мне эскорт… Якобы моей жизни угрожают шахирские элементы, потому что я противник автономии… Эскорт из танков глубокой ночью… Вы, конечно же, понимаете, что это означает? Меня боятся, считают, что я собираюсь совершить государственный переворот, чтобы не позволить Раджаду получить автономию. Они забывают о том, что моя мать шахирка… Да, действительно, я против автономии, потому что хочу сохранить единство страны…

Руссо покусывал свою манильскую сигару. Все становилось абсолютно ясным.

- Я трижды подавал в отставку, но у меня ее не приняли. Они боятся, что я укроюсь в своих землях… И за мной будет трудно уследить… Якобы я реакционер, феодал… Не разделяю идей демократии. Вот что мне пришлось выслушать. Ах да, забыл: я получаю деньги от Саудовской Аравии, потому что Фейсал одобряет мои реакционные идеи… А ведь если бы не я, то имам так бы и продолжал сидеть на троне - он или его сын - потому что это я занял дворец, с револьвером в руке и всего лишь с дюжиной бойцов… И все это по вине этого червяка, не способного толком делать свою работу…

Руссо посчитал, что господин Дараин замечательно хорошо держит удар. Его единственной реакцией - помимо подобия снисходительной улыбки в стиле "нужно его простить, он большой оригинал" - было такое движение, будто он хотел немного ослабить галстук…

- Могу я и далее выполнять свои обязанности, или прикажете сложить полномочия? - мягко спросил господин Дараин, и Руссо послышался легкий налет коварства в этом вопросе.

Сэр Давид Мандахар немного успокоился. Наступила тишина, наполненная утренними песнями птиц, попавших в силки света. В очередной раз Руссо почувствовал, что между начальником полиции и его непосредственным шефом, министром внутренних дел, происходят какие-то непонятные вещи - не высказанные вслух и, возможно, более смертоносные, более опасные, чем доказанное преступление - многомиллионные взятки и комиссионные от продавцов оружия…

- Ваше дело обсуждали на Совете министров, - важно сказал Мандахар. - Я предложил немедленно отстранить вас от должности. Правительство сочло, что, в свете ваших прошлых заслуг, следует дать вам еще один шанс. В общем, вы в том же положении, что и я. В ближайшие часы мы должны довести это дело до успешного конца. В противном случае эта страна исчезнет с карты мира…

Он бросил злобный взгляд на Руссо.

- Правительство требует от вашего посла, чтобы вы первым же рейсом вылетели из Хаддана, то же касается и мисс Хедрикс.

- Это ваше правительство попросило меня приехать сюда, - напомнил Руссо.

Мандахар пожал плечами.

- Мы попросили у Соединенных Штатов кредит на срочную закупку оружия. Именно в таком контексте мы дали разрешение на ваше присутствие здесь. В кредитах, как вам, вероятно, известно, нам было отказано. США, по-видимому, сочли, что извне нам ничто не угрожает и что оружие будет использовано для гражданской войны…

Он прервал свою речь, чтобы ухмыльнуться.

- Но совсем недавно Саудовская Аравия закупила оружия на сумму в триста пятьдесят миллионов фунтов стерлингов… Военный бюджет Ирана равен трети бюджета Франции… Кубинские летчики летают на "мистерах" Южного Йемена. Северные корейцы обслуживают советские установки в Египте. Кувейт только что закупил тридцать пять истребителей… Против кого они хотят воевать? Отказ Соединенных Штатов вынуждает нас закупать оружие у частных торговцев, платя им наличными и на сорок процентов больше, потому что срочные поставки…

Сила убеждения, заставлявшая дрожать голос сэра Давида Мандахара, была искренней, но Руссо не покидало чувство, что она происходит от совсем иной озабоченности, нежели озабоченность угрозой, которая якобы нависла над Хадданом из-за военных аппетитов его соседей…

Назад Дальше