Лестер напряг волю, сосредоточившись прежде всего на ногах, и вскоре почувствовал, как они умирают: сначала слегка покалывало кончики пальцев, потом все ощущения исчезли, и холод стал подниматься к коленям. Самое трудно - успокоить сердце, заставить его биться так медленно, чтобы нельзя было почувствовать пульс. Он начал спускаться в сырое, темное подземелье, стараясь не задеть грязных, осклизлых стен, потом несколько раз перепрыгивал широкие бездонные рвы; в одном месте дракон бил струей пламени и нужно было успеть проскочить в короткий промежуток. Затем шел, балансируя, по узенькой тропке, а справа и слева в грязной каше лопались огромные пузыри поднимавшегося газа. Он знал, что это было самым опасным местом, и старался идти спокойно, не глядя по сторонам. Дальше на его пути должен был встретиться призрак - чудовище и нужно было, не боясь, пройти сквозь него - если на секунду дрогнешь, то свалишься вниз. Чудовище действительно появилось, и он прошел сквозь него, не дрогнув, хотя чудовище было омерзительным, страшным и обдало его своим смрадным дыханием. Так он шел и шел - то ли несколько часов, то ли несколько суток. Потом увидел склонившееся над ним лицо охранника, который что-то кричал и тормошил его. Появился Гарри, в сердцах пнул его тело ногой, и Лестер удивился тому, что совершенно не чувствует боли.
Вскоре он увидел над головой лепнину потолка большого зала.
- Ну и что с ним делать? - услышал он голос Гарри.
- Бросьте его в саду, к тем собакам, и забросайте мусором. Приедем - похороним. Нам надо спешить, - ответил Филбоу.
- А девчонку пристрелить?
- Нет, она мне пока нужна. Возьмем с собой.
И тут он услышал голос Джуди:
- Пустите же, гады! Дайте попрощаться.
Лестер почувствовал, как ее колени уперлись в его бок, потом увидел ее лицо с заклеенными глазами, почувствовал горячие губы на своем лбу.
- Что же ты сделал, Лестер? Зачем ты бросил меня здесь одну?
Тут на пути показалось еще одно чудовище, но он повернул назад, чудом не свалившись с тропинки; ему удалось приоткрыть рот и, когда повязка Джуди коснулась его губ, он, собрав все силы, сжал ее зубами. Она испуганно дернулась, и повязка слетела с ее лица. Кто-то охнул, затем Лестер услышал, как завизжал Филбоу:
- Стреляйте в нее, стреляйте скорее!
Потом он опять оказался на тропинке. И теперь уже не шел, а бежал назад, ничего не страшась. Очнулся оттого, что его ласково гладили по голове.
- Милый, ты жив?
- Да, - с большим трудом ответил он, - но мне нужно еще немного времени, чтобы прийти в себя. Где все остальные?
- Я их заперла внизу, в камере.
- А Филбоу?
- Сбежал.
Лестер и Джуди с трудом втиснулись в ночной переполненный автобус, идущий на юг. Водитель несколько раз предупредил, что в случае воздушной атаки он откроет двери и все должны бежать и прятаться на обочинах. Они стояли, прижатые друг к другу. Джуди уткнула нос в его одежду и как будто заснула. Но через некоторое время она подняла на него глаза и улыбнулась.
- Как от тебя хорошо пахнет!
- Чем это от меня пахнет?
- Мужеством пахнет, любовью, надежностью…
- Разве все это имеет запах?
- Еще какой!
В сером утреннем мраке им два раза приходилось выбегать из автобуса и бросаться в траву, но оба раза железные птицы проносились мимо, не обращая на них внимания. К концу поездки Джуди крепко заснула, повиснув на Лестере. Ему было очень тяжело держать ее и одновременно жалко, что их поездка кончается. Автобус уже въехал в какой-то город и громко рычал в пустых узких улочках.
- Здесь у меня живет приятель. Побудем день у него, а к вечеру двинемся дальше.
- Кто он такой, твой приятель, и что делает?
- Ничего не делает. Он герцог.
- Герцог?
- Да, настоящий герцог. Двоюродный брат последнего короля Англии.
- Какие у тебя могут быть отношения с герцогом?
- Очень дружеские. Он художник и к тому же сумасшедший.
Когда они вошли в незапертую дверь, с трудом поднявшись пешком на четырнадцатый этаж по страшно захламленной лестнице, герцог стоял у стены на руках, вниз головой и сосредоточенно смотрел на картину, висевшую напротив.
- Ваше высочество, позвольте представить вам рыцаря Лестера из рода Бернамов.
- А, Джуди! Проходи. Я люблю рыцарей. Свари нам кофе, я сейчас встану.
Как только запахло кофе, герцог сложился пополам и встал на ноги, оказавшись молодым и весьма симпатичным, с такими же длинными и белыми, как у Джуди, волосами. Лестер решил, что он очень похож на Джуди.
- Итак, вы рыцарь, - герцог горячо пожал руку Лестеру. - Я очень люблю рыцарей, меня зовут Роберт. Вы из театра или решили по жизни стать рыцарем?
- Это настоящий рыцарь, Роберт. Из тринадцатого века.
- Замечательно. Я тоже настоящий рыцарь, хотя и не выгляжу так мужественно, как вы.
- Я не сомневаюсь, ваше высочество, - улыбнулся Лестер, - вы рыцарь по рождению.
- Да, да, - горячился юноша, - и я докажу вам это, я вам помогу. Вы ведь пришли за помощью?
- Конечно, Роберт. Твоя тачка еще цела?
- Не просто цела! Вчера я достал новые амортизаторы на передние колеса.
- Тогда ты должен отвезти нас в Лондон.
- В Лондон?
- Ну не в сам город, а в одно место неподалеку.
- Что я, сумасшедший?
- Конечно. Потому мы к тебе и пришли.
- Но зачем вам в Лондон, в такое время? Это же самоубийство!
- Джуди! Расскажи его сиятельству все, что произошло с нами.
- Я расскажу, только он не поверит.
- Почему это я не поверю? Рассказывай быстро, я весь внимание.
По мере того как Джуди рассказывала, герцог все больше и больше загорался, его глаза заблестели, кровь прилила к щекам.
- Восхитительно! - вскричал он, когда Джуди замолкла. - Как лихо закручен сюжет! Чувствуется рука мастера. Скажи, какая все-таки студия с вами работает?
- Ты, Роберт, как ребенок, тебе везде мерещится одно и то же. Неужели ты думаешь, что кто-то сейчас снимает кино?
- Уверен. Сейчас самое время для крутых боевиков.
- Что такое кино?
- Театр, представление. Он считает, что мы разыгрываем спектакль. Понимаешь?
- Он действительно сумасшедший.
- И вы правы! - снова закричал герцог. - Как можно быть нормальным в этом безумном мире? Но скажите, этот колодец - что мы должны с ним сделать?
- Взорвать. Нам нужна взрывчатка, - сказала Джуди.
- Хорошо бы взорвать, заманив туда Филбоу! Кстати, кто его играет?
- Его играет сам дьявол. Ты поможешь достать взрывчатку?
- Конечно. Но мое имя будет упомянуто в титрах? Хотя бы в самом конце? Скажем так: пиротехник - Роберт Виндзор.
Глава четвертая
Машина неслась по шоссе. Лестер опять сидел, в ужасе сцепив руки, и думал о том, что Филбоу в подметки не годится этому сумасшедшему герцогу. Скорость бешеной, при этом Роберт непрерывно болтал и иногда оборачивался к Лестеру, требуя подтверждения своих слов. Когда он это делал, Лестер закрывал глаза, готовясь предстать перед Господом.
- Послушайте, Лестер! Мне кажется, что в той сцене, где вы срываете повязку с глаз Джуди, не хватает одной эффектной детали. Джуди не должна сразу вскакивать, ей следует медленно подняться, закрыв лицо руками… Хотя нет, у нее же руки связаны…
Тут его разглагольствования прервал вой истребителя, пронесшегося над самыми верхушками деревьев.
- Ах, гады, засекли! Держитесь, сворачиваю в лес.
Заскрипели тормоза. Потом взвизгнули шины, они влетели в кустарник между двух деревьев и резко встали - мотор заглох. Позади на шоссе что-то грохнуло, сверкнул огонь. Они несколько минут сидели молча, прислушиваясь, но все было тихо.
- Скажите, Роберт, вы Виндзор…. А когда же кончилась династия Плантагенетов?
- В четырнадцатом веке. Разве ваш сценарист не знает?
В каком-то маленьком городке они остановились, и герцог, проклиная все на свете: войну, нефтяной кризис, городок, в котором они застряли неизвестно насколько, - ушел на поиски бензина.
- Ты все молчишь, Лестер. Что тебя тревожит? Мы же снова вместе?
- Мне теперь кажется, что твой герцог прав. Мы и в самом деле в театре, как куклы, даем представление, которое придумал дьявол. Разве это возможно - любить женщину, которая родится через восемьсот лет после моей смерти?
- Мы же едем к колодцу, чтобы все разрушить, и нашу любовь тоже. Потерпи немного, скоро все исчезнет.
- Но я этого не хочу. Я не могу так жить и не хочу, чтобы это кончилось. Это сильнее моей веры. Послушай, что ты делаешь?
- Усаживаюсь к тебе на колени.
- Ты сошла с ума, нас могут увидеть! Роберт сейчас вернется!
- Вряд ли.
- Боже, прости эту женщину и ее необузданную страсть. Она не ведает, что творит.
- Очень хорошо ведаю, - Джуди закрыла ему рот поцелуем.
…Уже темнело, но Роберт все еще не возвращался. Джуди свернулась калачиком и опять, как в лесу, положила голову Лестеру на колени.
- Знаешь, когда я была маленькой, то больше всего боялась остаться одна. Я боялась засыпать - вдруг проснусь и никого нет. Утром прежде всего бежала в спальню к родителям, убедиться, что они на месте. А потом это случилось: я проснулась одна, кругом только мертвецы, полный город одних мертвецов. До сих пор не знаю, каким образом осталась жива. Три дня бродила по улице и не нашла ни одного живого человека. Тогда я вышла из города и пошла по дороге. Шла день и ночь. Собственно, дня и не было, все время стояли сумерки. И после все эти годы мне казалось, что я так и иду одна по ночной дороге. А потом появился ты.
- И что?
- Теперь мы идем вместе. Только вокруг по-прежнему густая тьма. Но, может быть, она рассеется когда-нибудь.
- Отчасти она уже рассеялась.
- Как говорил твой любимый апостол: "Мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем, когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится".
Лицо Роберта внезапно появилось в окне. Он счастливо улыбался.
- Достал! Три часа уговаривал одного павиана продать мне канистру за сорок фунтов!
Они опять стучали руками и ногами в обитую железом дверь, и опять выглянула заспанная рожа, только на этот раз без лишних расспросов их провели к Дондурею. Старый еврей сидел на том же месте за столом у стены. Он равнодушно скользнул глазами по их лицам и сразу предложил сесть.
- Как я понимаю, молодые люди собрались назад.
- Да, нам ночью нужно к колодцу. Пока мы посидим у тебя, если ты не возражаешь.
- Сидите, места много. Только к колодцу вам не пройти. Филбоу со своими ребятами оцепил его со всех сторон. Уже неделю никого не отправляют. Я так себе понимаю, что ждут вас.
- Мои друзья не приходили?
- Они давно здесь. Третью ночь пьянствуют и дерутся в баре у Макдугалла.
- Мне нужно их увидеть. Сидите здесь, я скоро вернусь.
- Нет, я с вами, - вскинулся Роберт.
- А как же Джуди? Её опасно оставлять одну. И брать туда опасно.
- Идите, ничего со мной не случится. А я пока поболтаю с этим милым старикашечкой.
Первый, кого они увидели, войдя в бар, был Уильям. Он сидел за столом, обняв какую-то даму в немыслимом желтом платье, и оба, раскачиваясь, тянули заунывную песню. Неподалеку сэр Эдуард и здоровый гигант с черным лицом, упершись локтями в стол, боролись, подбадриваемые криками наблюдателей. Эдуард, красный как рак, прижал к столу руку противника и издал победный клич.
- Смотри, Лестер! Я уже выиграл триста фунтов, - он показал на кучу бумажек рядом с ним на столе.
- Лестер! Где ты, Лестер? Иди сюда, мой друг! - заревел Уильям. - Садись рядом, вот твой бокал! Познакомься, это Сэнди, очень милая женщина. Хотя она совсем не знает о хороших манерах.
Лестер и Роберт сели к ним за стол.
- Мне так грустно, Лестер! Просто чертовски грустно. Этот мир оказался очень забавен. И Сэнди хорошая, и Макдугалл тоже неплохой человек, настоящий джентльмен. И вообще все тут славные ребята. Грустно, что мы расстаемся и я их больше никогда не увижу. Да! Черт побери! Скажи же, как Джуди?
- Я нашел ее и привез сюда.
- Господь наградит тебя за твое мужество. Дай я тебя поцелую.
Он облобызал Лестера, потом глубоко вздохнул.
- Все равно мне очень грустно. - И повернувшись к девице, онопять затянул песню.
Все это время Роберт сидел, словно окаменев, впившись глазами в Уильяма, потом сказал:
- Вы знаете, Лестер, я по образованию филолог, вы сейчас говорили на старофранцузском, такой язык был в Англии в тринадцатом веке. Неужели вы настоящие рыцари? И колодец существует в самом деле!
- Да нет, мы артисты. Бедные бродячие артисты. Ставим сценки из рыцарских романов. Уильям еще умеет гирями жонглировать.
- Вы возьмете меня с собой?
- По замыслу автора, мы должны взорвать колодец, чтобы никто к нам не проникал.
- Я буду последний. Без меня вам не пройти.
- Что же ты будешь делать в том, чужом для тебя мире?
- Мне этот мир чужой, а там я, может быть, найду свое место.
- Место у человека там, где он родился, где могилы предков.
- На месте, где лежат мои предки, огромная яма от бомбы…
Его голос заглушили крики: сэр Эдуард победил очередного противника.
Они лежали на вершине холма, спрятавшись за кучей поваленных деревьев, и вглядывались в то место, где находился колодец. Невдалеке стояла желтая палатка, вокруг ходил человек с оружием в руках.
- Что это у него на голове? - спросил шепотом Уильям.
- Это защитный шлем. Предохраняет от моих глаз.
- Вряд ли тебе пригодятся здесь глаза, - сказал Роберт. - Ближе, чем на сто метров они никого не подпустят.
- Друзья! Давайте начинать! Я могу пращой сбить этого воина даже отсюда. - Уильям вложил в кожаную петлю огромный булыжник.
- Не поможет. Там вон еще один, а за ним еще. И в палатке неизвестно сколько, - возразил Роберт.
- Что же вы предлагаете, ваше высочество?
- Не знаю. Я думаю, надо ждать темноты. Осталось совсем немного.
Лестер опять почувствовал смрадный запах потустороннего животного, сквозь которое он недавно проходил. Запах был таким явственным, что он даже огляделся. Но потом понял: это его смерть бродит где-то совсем рядом. Лестер покосился на Джуди: она лежала сбоку и волосы закрывали ее лицо. Он хотел протянуть руку и откинуть ее волосы, но не решился.
"Неужели я исчезну и больше никогда ее не увижу? Не может этого быть! Бог не допустит!"
Тут она повернула голову:
- О чем думаешь?
- Утром я слышал пение жаворонка. Он пел так звонко, как всегда в начале лета. Значит, скоро будет тепло и появятся первые маки. Там, за замком Уильяма целый луг расцветает. Ты наберешь большую охапку и принесешь мне.
- Куда принести?
- Я еще не знаю…
Тут Лестер почувствовал, что кто-то дергает его за ногу. Повернувшись, он ужаснулся: внизу стоял Филбоу.
- Спускайтесь сюда, сэр, - прошептал тот. - Нам надо поговорить.
- Не держите на меня зла, - горячо заговорил Филбоу, когда Лестер спустился вниз. - Я должен был защищать свою находку. Согласитесь, что ничего более изумительного ни в вашем, ни в моем времени не было. Я вас умоляю, не уничтожайте колодец!
- Как мы его уничтожим, если он в ваших руках?
- Я знаю, на что вы способны, и ничуть не сомневаюсь, что вы добьетесь своего. Я помогу вам уйти и клянусь - никто из вас не пострадает. Только не трогайте колодец!
- Но как же можно верить вашим клятвам? Вы уже обманули меня.
- Больше я вас никогда не обману.
- Больше не будет надобности, не так ли? Если мы уйдем вдвоем, то наша любовь замкнет круг, как вы говорили, исчезнет история, исчезнет время - останется одна ваша каменная, неподвижная вечность, которая опустится и раздавит всех нас.
- Вы не правы. Ваша любовь спасет наш мир, она сделает бессмысленным время и всякое будущее, всякую обреченность.
- Ваш мир.
- Вы живете в том же самом мире, только на восемьсот лет раньше. На какие-то жалкие восемьсот лет.
- Человек не в силах отменить время. Он должен избыть свою судьбу и выполнить свое предназначение в определенное время. Именно таков промысел Божий. Все остальное от лукавого.
- Боюсь, я не смогу вас убедить. Мне придется заставить вас силой. - Филбоу стал отступать, пятясь, но когда Лестер обнажил меч, он повернулся и побежал. Лестер несколько секунд колебался: бежать за ним или дать ему уйти, - но тут над его головой просвистел камень, пущенный Уильямом, и глухо ударил Филбоу в спину. Тот покачнулся, опустился на колени и, поворачиваясь, упал на бок.
Подбежав, Лестер увидел струйку крови, вытекавшую у него изо рта.
- Не трогайте колодец, - прохрипел тот, - это наша последняя надежда…. вы не понимаете… нам нужен другой мир… только ваша любовь может…
Он вдруг улыбнулся.
- Вы дьявол, Филбоу! - испуганно прошептал Лестер.
- Нет. Дьявол у вас за спиной… я вижу его. Он все время будет с вами, если вы взорвете колодец.
Так он и застыл, зловеще улыбаясь.
В растерянности Лестер снова забрался на вершину холма. Быстро темнело. Солдаты у палатки разожгли костер.
- Надо было тогда, еще в замке, его прикончить, - проворчал Эдуард. - Сейчас бы проблем не было.
- Кто знает? - рассеянно ответил Лестер. Он все повторял и повторял про себя слова Филбоу - что-то в них его зацепило и не хотело отпускать. Только он никак не мог понять - что.
- Вы видели, где вход в колодец? - спросил герцог Уильяма.
- Ни черта я не видел. Этот вечный туман скоро выжжет глаза.
- А мне кажется, что они накрыли его палаткой. Уже почти стемнело. Надо проползти всего тридцать-сорок ярдов. Тот, у палатки, нам не помеха. Ну что? Двинулись.
- Я не поползу! - возмутился Уильям. - Что я вам, болотный уж? Я рыцарь и никогда не ползал.
- Да, я вас понимаю, но как нам туда добраться? Впрочем, можно сделать так: я поползу один вон к тому вязу в стороне и там взорву часть заряда; они бросятся ко мне, а вы бегите к палатке.
- А что будет с вами, ваше высочество?
- Как-нибудь справлюсь. Даже если попадусь, они мне ничего не сделают. Я пойду. Давайте все-таки попрощаемся, на всякий случай.
Он подошел к Уильяму. Тот опустился на одно колено, и Роберт, смущаясь, поцеловал его в лоб. Так он обошел всех, потом обнял Джуди и исчез в сгущавшейся тьме.
Они ждали долго, так долго, что Лестеру казалось - прошла ночь и скоро наступит утро. Перед ним опять всплыло лицо Филбоу и его шевелящиеся в предсмертной судороге губы.
"Что-то мы не так сделали, и теперь все пойдет плохо", - подумалось ему, но он тут же отогнал эту мысль.
Грохнул взрыв. Они увидели яркую вспышку пламени, потом раздался страшный крик. Все вскочили и бросились бежать к палатке, которая смутным пятном желтела впереди. Бежали по тем же кочкам, по которым шли две недели назад, падали на скользкой траве, вскакивали, перепрыгивали через ямы. Лестер все это время держал руку Джуди и буквально тащил ее за собой. Когда они достигли палатки, ему казалось, что сердце выскакивает из груди.
Палатка была пуста, и в середине ее действительно темнел уходящий под землю темный широкий лаз.
- Быстро вниз! - скомандовал Уильям.