IX. Женщины убегают
Мак поднимается и вытаскивает верхний ящик картотеки.
- Вот, до прошлой недели, - говорит он. - Но с тех пор нет ничего интересного. Посмотрите сами, они стоят по порядку. Есть также другая классификация, по алфавиту, если желаете.
- Нет, это то, что нужно, - отвечает Гари. - Иди-ка сюда, Рок.
Мы внимательно просматриваем шесть первых фотографий. На седьмой я сжимаю Гари за локоть.
- Послушай, - говорю я, - очень уж быстро ты это делаешь. Пожалей меня, а то при таком темпе я сойду с ума раньше, чем у меня вырастут зубы мудрости.
Так как девица, мило улыбающаяся с фотографии, вне всяких споров - та самая красотка, что предлагала мне не совсем приличные вещи сегодня ночью.
Да, это она, у меня нет и тени сомнения. Я узнал ее белокурые волосы, хорошо очерченные губы, прямой тонкий нос, большие голубые глаза. Я знаю, что они голубые, потому что видел их так же близко, как сейчас - глаза Гари, которые вопросительно смотрят на меня.
- Это она, - говорю я ему просто.
- Да, старина, тяжелый ты человек, - отвечает он, ничуть не удивившись и восхищенно глядя на смазливое личико этой первоклассной красотки.
- Кто она? - спрашиваю я. Он поворачивает фото и читает:
- Беренис Хэйвен, 19 лет. Исчезла шесть дней назад.
- Ее родители полагают, что она сбежала, - объясняет нам сотрудник бюро. - Она пошла на танцы и не вернулась. У нас есть еще одна, пропавшая на этой неделе при точно таких же обстоятельствах, - он указывает на четвертую фотографию в стопке.
- Цинтия Спотлайт, дочь коммодора У. Спотлайта. Тоже прехорошенькая. Пошла встретиться с друзьями в ночной бар.
- Но ведь газеты, - говорю я, - не упоминали ни о той, ни о другой, тогда как вот фотографии Филлис Барни и Лесли Дэниел, о которых писали в местных ведомостях. Как же так?
- Это сделано нарочно, по просьбе родителей. Можешь быть уверен, что мистер Хэйвен и коммодор Спотлайт - люди весьма состоятельные и заплатили крупную сумму, чтобы избежать скандала.
- Но ведь это глупо, - возражаю я. - А если их похитили?
- В любом случае полиция их разыскивает, - отвечает мне чиновник бюро.
Я жду, пока Гари записывает еще какие-то сведения, и мы выходим.
- Понимаешь, - говорит Гари, - для родителей опасно кричать на каждом шагу, что их дочери сбежали, если они рассчитывают найти им партию в приличном обществе.
- Хорошо, - говорю я. - Что мы будем делать теперь? Не лучше ли было выследить того гнусного негодяя, который заставил меня курить отравленное сено?
- Этого только не хватало! - говорит Гари. - Если ты мечтаешь очутиться в канаве с полным ртом одуванчиков, именно так и следует поступить. Нет, старик, я не собираюсь разыгрывать из себя детектива таким образом. А сейчас иди-ка пообедай, ты, должно быть, голоден. А затем мы встретимся в два часа у меня в бюро, в "Колл". Я же постараюсь узнать, кому принадлежит машина.
- Номер, конечно же, поддельный, - говорю я.
- Не думаю, - отвечает Гари. - Они совершают слишком много глупостей, чтобы подделывать номера на всех машинах. Есть куда более надежный способ водить полицию за нос.
- Какой?
- Иметь настоящие номера и быть важным господином, - говорит он. - Будь спокоен. Информация, которую мы понемногу выудим отовсюду, выведет нас, быть может, на сенатора или даже губернатора, но явно не на какого-нибудь мистера Смита или Брауна.
- Это еще нужно проверить, - парирую я. - У меня лично впечатление, что лучше было бы поехать за ними.
- Не бойся, - говорит Гари. - Даже если я ошибаюсь, мы еще будем с ними встречаться, и гораздо чаще, чем нам бы хотелось… Не забывай одну простую вещь.
- Какую? - спрашиваю я.
- Фотографии-то в наших руках!
Боже мой, он прав, чудовище. Я чувствую, как у меня холодеет спина.
- Что мне с ними делать? - спрашиваю я.
- Положи их в двойной конверт и отправь по адресу, который я тебе дам.
Он что-то царапает в записной книжке, вырывает листок и протягивает мне.
- Но главное… - продолжает он, - не ходи домой. Пообедай где хочешь Пока, Рок.
- Будь здоров, - отвечаю я.
Я знаю, что я сейчас сделаю. Я беру такси. Я еду за своей машиной, которая стоит в целости и сохранности. Я забираюсь в нее и мчусь к Дугласу Тфраку. По дороге останавливаюсь у почты, отправляю письмо и затем вхожу к нему. Час дня.
Он преспокойно дрыхнет.
X. Я много флиртую
Если вы никогда не были у Дугласа, то вы и представления не имеете, что такое беспорядок. Он живет в отеле на площади Пуансеттиа, на примерно одинаковом расстоянии от всех студий Голливуда, что позволяет ему очень поздно вставать и тратить минимум времени на писанину своих идиотских статей. Пуансеттиа - это между клубом "Уилшир" и стадионом "Гилмор" - уголок ничем не беспокойнее остальной части этого чертова города. Добраться сюда вы можете, если свернете со 2-й улицы на бульвар Беверли. Что же до Дугласа, то я застаю его в постели. Он лежит, скорчившись в три погибели, при этом его рука зажата между правой щиколоткой и левым коленом, что, видимо, навевает весьма впечатляющие сны. На улице невероятно жарко, и, несмотря на открытое настежь окно, трудно представить, что поблизости океан.
Полагая, что Дуглас уже достаточно выспался, я иду в ванну и набираю стакан воды. Поскольку я человек беззлобный, ограничиваюсь водой из-под крана, а не из холодильника; затем я возвращаюсь, чтобы вылить эту воду ему на голову, ничуть не сомневаясь в правильности своего поступка. Он делает чудовищную гримасу и просыпается, производя невероятно много шума.
- В этом виски слишком много воды, - бормочет он и наконец замечает меня. - Ах, это ты, грязная скотина!
- Почему ты на меня сердишься, Дуглас? - спрашиваю я - Я ведь мог вылить тебе все это в другое место, пониже.
- Бесполезно, - бормочет он. - Ты можешь мне поверить, я испробовал все, в том числе и холодную воду. Который час?
- Я приглашаю тебя позавтракать, - говорю я.
- Хорошо. - хрипит он. - Я бы съел бифштекс с луком и яблочный пирог.
Хочу вам признаться, зачем я пришел к Дугласу. Может быть, вы уже догадались.
- Послушай-ка, - говорю я небрежно, - нам вдвоем пожалуй что будет скучно. Что, если ты звякнешь Санди Лав?
Он смотрит на меня.
- За кого ты меня принимаешь? - говорит он. - За торговца человеческой плотью? Я не позволю этому невиннейшему созданию служить твоим развратным инстинктам.
Тем не менее он берет аппарат и набирает номер; четверть часа спустя мы все трое встречаемся в просторном кафе.
Дуглас ест свой бифштекс, а я обращаюсь к яичнице - чувство у меня такое, будто я не принимал пищи уже года полтора.
Санди Лав просто восхитительна, она тут же меня атакует.
- Почему это вы так быстро убежали вчера вечером?
- Во-первых, не вчера вечером, а сегодня утром. У меня была срочная встреча.
Она недоверчиво смотрит на мою голову. Я совсем забыл, что шишка все еще там.
- На вашем месте, - говорит она, - я бы так не торопилась. Это опасно.
- Это же скандалист, - уверяет Дуглас. - Рок всегда был скандалистом и навсегда им останется. Поверьте мне, любовь моя…
С полным ртом жареного лука он нежно склоняется к Санди Лав, но та отталкивает его.
- Не думайте, что меня может соблазнить этот ужасный луковый запах, - говорит она. - Я предпочитаю шанель.
Дугласа не так-то просто смутить. Он поглощает бифштекс с заразительным удовольствием, и я едва успеваю обогнать его с яичницей.
Я смотрю на Санди Лав, она смотрит на меня; в атмосфере, бесспорно, происходят какие-то изменения, так как столкновение наших взглядов вызывает заметное повышение температуры. Я роняю на пол бумажную салфетку и, наклонившись за ней, убеждаюсь, что под столом можно увидеть много любопытных вещей, в особенности когда их вам хотят показать, и что на Санди Лав нет ничего такого, что помешало бы ей широко расставить ноги или поиграть в классики.
- Я не скандалист, - говорю я. - Мне пришлось покинуть вас, но против своей воли. Приношу вам искренние извинения. Как вы можете заметить, - тут я указываю на свою голову, - я шел не для того, чтобы поразвлечься на стороне.
Санди Лав улыбается, и я вижу, что она совсем на меня не сердится, и это побуждает меня заказать двойную порцию бифштекса со шпинатом. Пока официант записывает заказ, я оглядываюсь по сторонам, и в то время как я поворачиваю голову направо, кто-то хлопает меня по левому плечу. Я поворачиваюсь так резко, будто меня ужалила гремучая змея. Но это всего лишь другой официант.
- Вас спрашивает какая-то дама, - говорит он.
- Где она? - спрашиваю я, не шелохнувшись.
- Вон там.
Он указывает мне на стоящую в дверях высокую худощавую девицу.
- Что ей от меня нужно?
- У нее к вам личное дело, если не ошибаюсь, - отвечает официант и уходит.
- Готово дело: еще одна несчастная, не так ли? Бедное мое дитя, - продолжает Дуглас, повернувшись к Санди Лав, - судя по всему, вам придется еще раз удовольствоваться моей компанией.
Я поднимаюсь. Снимаю свою руку с бедра Санди Лав, но она пытается удержать меня: вероятно, массаж, которому она подверглась, ей настоятельно рекомендовали врачи.
- Не бойтесь, - говорю я. - Я вернусь.
Я предстаю перед незнакомкой, и она начинает довольно быстро говорить. Она не очень симпатична, у нее крупный рот и большие неприятные глаза.
- Фотографии у вас? - спрашивает она.
- Какие фотографии?
- Вы прекрасно знаете. Я хочу сказать вам следующее: или вы отдаете нам фотографии, или же мы сами найдем способ их получить. Вы знаете, к чему это привело Петросяна.
- Вас, во всяком случае, это привело не так далеко: вы все еще не нашли их.
Это не рассмешило ее. Она смотрит мне прямо в лицо. Вид у нее слегка разочарованный.
- Мне жаль вас, - произносит она, - вы были очень красивым молодым человеком.
Поверьте, когда речь заходит обо мне, из всех времен я больше всего ненавижу прошедшее.
- Мне бы хотелось остаться тем, кто я есть, еще на какое-то время, - отвечаю я уверенно.
Лицо ее озаряется совершенно ледяной улыбкой, точно я - ребенок, сморозивший глупость Я хватаю ее за руку. Вид у меня самый что ни на есть невинный, но когда захочу, я могу причинить боль.
- Вы ведь не откажетесь посидеть с нами. У меня очаровательные друзья, которым я хотел бы вас представить.
Она сопротивляется, пытается высвободиться, но все напрасно: мой кулак в два раза больше, чем ее. Я подтаскиваю ее к столику, и она нехотя садится между мной и Дугласом.
- Я хочу представить вам Дугласа Тфрака и Санди Лав, - говорю я, вопросительно глядя на нее.
- Цинтия Спотлайт, - говорит она.
Я с трудом глотаю слюну, чуть не задохнувшись при этом. Только ее не хватало… Полный набор.
- Как поживаете? - машинально спрашивает Дуглас.
- Что вам заказать, Цинтия? - выговариваю я с трудом.
- Послушайте, Рок, я действительно очень, очень тороплюсь, - говорит она. - Меня ждут.
Если я буду настаивать, она, очевидно, устроит скандал, а я не могу упустить такой шанс и позволить ей улизнуть.
- Ладно… не буду вас задерживать, - говорю я по возможности самым непринужденным тоном. - Я даже подвезу вас. Пошли.
Я ставлю на карту все. Я поднимаюсь, она за мной, я снова хватаю ее за руку и тащу к своей машине, вскипая при этом от одной только мысли о моем бифштексе со шпинатом. Но еще больше меня бесит то, о чем только что сказала эта идиотка, пытающаяся выдать себя за Цинтию Спотлайт.
Какая-то машина стоит прямо перед моей, а сидящий в ней громила смотрит на меня, пожалуй, слишком уж пристально; при этом он курит как ни в чем не бывало. Другая машина стоит позади моей, и другой малый, чернявый, с красной рожей, сидит за рулем и смотрит на меня еще пристальней, чем первый. Почему это они так на меня уставились? Я чувствую, что начинаю нервничать. Заталкиваю так называемую Цинтию в машину, захлопываю за ней дверцу и стремительно усаживаюсь на свое место. Если они поедут за мной, тем хуже для них: я знаю, что делать. При этом я все больше и больше выхожу из себя, потому что вдобавок к моему бифштексу со шпинатом и тому, что она сказала, я думаю о Санди Лав, которую мне пришлось покинуть из-за этой дряни.
- Вас до такой степени забавляет возможность получить заряд свинца в баш.
Я обрываю ее на полуслове, с невероятным шумом трогая с места, стараясь при этом понять, следуют за мной или нет. На бешеной скорости я мчусь к ближайшему полицейскому участку и останавливаюсь точно перед входом.
- Если у ваших друзей не пропало желание меня достать, пусть подъезжают. А мы тем временем немного поболтаем. Откуда вы и как вас зовут на самом деле?
- Не ваше дело, - бросает она. - Отдайте фотографии, и вам ничего не сделают. В противном случае вы составите компанию Петросяну на холодных плитках морга Лос-Анджелеса. Это все, что я могу вам сказать, и больше вы ничего от меня не услышите. Я упряма и плохо воспитана, к тому же у меня искусственные груди.
Я смотрю на нее сбоку и вынужден признать, что эта девица так просто на уступки не пойдет. Вид у нее довольно аппетитный: большой рот и огромные карие глаза.
- Что я вам сделал, сестричка? - спрашиваю я. - Вам будет очень приятно, если со мной случится несчастье? Неужели вы такая злюка?
Она смеется, и смех у нее вульгарный. Тем хуже, но груди все же настоящие.
- Не пудрите мне мозги, - хохочет она.
- А что, если я приглашу вас в кино? - интересуюсь я.
- Об этом не может быть и речи. - шепчет она.
- Я очень сердит на вас, - говорю я, - но, кажется, уже почти простил. Вы довольны своей работой?
- Мне за это платят.
- Верно, но недостаточно. И потом, вы имеете право на отпуск. Не хотите провести его со мной? В качестве, так сказать, отгула.
- Ох! - говорит она. - Какой же вы приставучий!
Первый раз в жизни я пускаю в ход все свои чары и растрачиваю их понапрасну. Дорого бы я заплатил, чтобы иметь физиономию Мики Руни Если учесть мое обычное везение, можно подумать, что эта девица предпочитает уродов. Я снова завожу мотор, так как для того, что я собираюсь сделать, можно отъехать от полиции.
Через четверть часа я, не глядя на нее, спрашиваю:
- Куда вы дели Цинтию?
Она молчит. Я приготавливаюсь. Подходящее место найдено - зелень, мало народу. Я сворачиваю в переулок и торможу. Мгновенно я зажимаю девушке рот, а другой рукой хватаю ее за шею. Она начинает брыкаться, и я чуть не кричу от боли, когда ее острые каблучки втыкаются в мои щиколотки. Все же я держусь стойко, и мало-помалу она успокаивается, оттого что начинает задыхаться. В этот момент я ослабляю объятия и слегка стукаю ее по голове. Она выпускает сумочку из рук и затихает. Сумочку я поднимаю. Придется обыскать, ничего не попишешь. Это не очень-то радостное занятие, но что делать. На девице ничегошеньки нет. Ничего в буквальном смысле. От этого у меня по затылку разливается тепло, что, в свою очередь, побуждает меня произвести некоторые изыскания: имею же я в конце концов право знать, как устроено женское тело; случай самый что ни на есть удобный, так как эта представительница прекрасного пола подает не больше признаков жизни, чем свинцовая болванка. Моя левая рука скользит вдоль ее ноги, бедра - я инстинктивно отыскиваю участок, где кожа теплее и нежнее. Для очистки совести произвожу слишком тщательное исследование, и девица сладко вздыхает. Когда меня бьют по башке, это не доставляет мне удовольствия, но женщины все же редкостные существа. Тут я останавливаюсь, в свою очередь сладко вздохнув, и убираю руку чуть выше. В бюстгальтере потайного кармана нет. Он и без того неплохо наполнен, причем все это ни в какое сравнение не идет с каучуком, который они накладывают, чтобы походить на Колетт Годар. Ай! Я слишком силен, чтобы манипулировать с таким хрупким предметом, и ломаю застежку этого самого бюстгальтера - на этот раз она уж точно будет мной недовольна. Я прекращаю свои поползновения и быстро выскакиваю из машины - если остаться там еще на пять минут, я за себя не отвечаю.
Я открываю дверцу, выволакиваю девицу и усаживаю ее на панель, прислонив к стене ближайшего дома. Она по-прежнему ничего не соображает.
Я сажусь обратно и сматываюсь на дикой скорости. Сборный пункт - редакция "Колл".
Как же это вышло, недоумеваю я, что за мной никто не гонится? Хоть бы вернулся Гари. По дороге я с подозрением поглядываю на сумочку, лежащую подле меня. Она совсем новенькая. Довольно большая. Битком набитая чем-то. Как мне хочется заглянуть внутрь! Не говоря уже о том, что мне не следовало оставлять ее в своей машине. Это может быть опасным.
Теперь, когда все позади, я испытываю такой ужас, что торможу около редакции уже полумертвый от страха. Скверный из меня получается сыщик: чуть было не потерял невинность.
XI. Подведение итогов
Я мчусь к ближайшему лифту. Он уходит у меня из-под носа. Я вхожу в соседний. Лифтер тотчас же понимает, что дело спешное.
- Шестой, - говорю я, - редакция "Колл".
- О'кей, - отвечает он с улыбкой.
Чтобы не остаться в долгу, я протягиваю ему доллар и сигарету, которые он кладет себе в боковой карман. Мы поднимаемся на полном ходу и чуть было не пропускаем нужный этаж. Я уже готов опрометью броситься по коридору, но кто-то хватает меня за руку. Я резко поворачиваюсь и узнаю Гари. Это он увел у меня из-под носа лифт.
- Я тебя обогнал, - говорит он, - идем скорее ко мне в кабинет.
Сумка так называемой Цинтии чертовски оттопыривает мою куртку, и я очень хотел бы поскорее от нее избавиться.
- Как дела? - спрашивает Гари. - Что новенького?
Вид у него не менее возбужденный, чем у меня. Все это очень напоминает мне время, когда я играл с приятелями в прятки. С тех пор прошло двенадцать лет.
Мы входим в его собственный кабинет - везет же некоторым. Я не очень хорошо представляю себе, что именно он делает в своей редакции - должно быть, готовит несколько бульварных листков сразу, что и позволяет ему так роскошно уединяться.
- У меня тут есть кое-что, - сообщаю я, как только за нами закрывается дверь, и кладу сумочку на стол. Гари смотрит на нее, выпучив глаза. На его загорелой физиономии написано самое откровенное недоумение.
- Что это? - спрашивает он. - Ты грабишь женщин на улицах?
Я наношу решительный удар.
- Это самая что ни на есть подлинная сумка особы, которая выдает себя за Цинтию Спотлайт.
Он зажмуривает глаза.
- Да, ты убил меня наповал. Валяй, рассказывай. Я описываю ему свои приключения. Вид у него при этом не такой уж сердитый.
- Ты уверен, что за тобой не следили?
- Я уверен в обратном, - говорю я. - Их было даже двое. Не менее двоих, по крайней мере.
- Ладно… - заключает он. - Это мы еще обсудим. И что там внутри?
- Не знаю, - говорю я. - Еще не смотрел.
На этот раз его взгляд выражает нечто вроде восхищения, и я чувствую себя приятно польщенным.
- Как это тебе удалось удержаться? - восклицает он, хватаясь за сумку. - Я-то решил, что ты ничего не рассказываешь, потому что там нет ничего интересного.