Гай в двубортном парадном кителе и кавалерийских лосинах вошел в комнату с бутылкой красного вина и десятком роз в руках. Оставив бутылку и цветы на столе, он заключил Бекки в объятия.
- Какое прелестное платье, - произнес он. - Не думаю, что я видел его прежде.
- Да, я надела его впервые, - сказала Бекки, чувствуя себя в глубине души виноватой в том, что взяла его без разрешения Дафни.
- И никто не помогает тебе? - спросил Гай, оглядываясь вокруг.
- Честно говоря, Дафни предлагала себя в роли компаньонки, но я не согласилась, не желая делить тебя с кем бы то ни было в наш последний вечер.
Гай улыбнулся.
- Могу ли я помочь чем-нибудь?
- Да, ты мог бы откупорить бутылку вина, пока я ставлю картофель на огонь.
- Картофель от Трумпера?
- Конечно, - ответила Бекки, возвращаясь на кухню, чтобы бросить капусту в кипящую воду. После некоторых колебаний она спросила его оттуда:
- Тебе не нравится Чарли, не так ли?
Гай налил в стаканы вина, но либо не слышал ее вопроса, либо не захотел отвечать.
- Чем ты был занят сегодня? - спросила Бекки, возвратясь в гостиную и взяв предложенное ей вино.
- Укладкой бесчисленных чемоданов к завтрашнему отъезду, - ответил он. - В эту кошмарную страну надо брать с собой все в четырехкратном количестве.
- Все? - Бекки сделала глоток вина. - Уму непостижимо.
- Все. А ты чем занималась?
- Поговорила с Чарли о его планах взятия Лондона без объявления войны, опровергла взгляд на Караваджо как на второсортного художника, выбрала немного шампиньонов и сделала у Трумпера такую крупную покупку, как эта. - С этими словами она положила половину дыни на салфетку перед Гаем, а другую половину взяла себе, в то время как он наполнял стаканы.
Чем дольше продолжался ужин, тем острее чувствовала Бекки, что это последний вечер, который они проводят вместе перед трехлетней разлукой. Они говорили о театре, полке, проблемах Ирландии, даже о ценах на дыни, но только не об Индии.
- Ты в любое время можешь приехать и повидать меня, - проговорил он, наконец снимая табу с этой темы и наливая ей очередной стакан вина.
- Всего один день пути, ты думаешь? - сказала она, убирая освободившиеся тарелки и унося их на кухню.
- Подозреваю, что даже такое станет возможно в скором будущем.
Гай вновь наполнил свой стакан и затем открыл бутылку, принесенную с собой.
- Что ты имеешь в виду?
- Авиацию. Алкок и Браун совершили же беспосадочный перелет через Атлантику. Так что теперь очередь за Индией.
- Я, наверное, полетела бы даже на крыле, - сказала Бекки, возвратившись из кухни.
Гай рассмеялся.
- Не переживай, три года пролетят как одно мгновение, и, как только я вернусь, мы сразу же поженимся. - Он поднял свой стакан и наблюдал, как она пьет.
Некоторое время они молчали.
Бекки поднялась из-за стола с чувством легкого головокружения.
- Надо поставить чайник, - сказала она.
Вернувшись назад, она не заметила, что ее стакан был вновь полон.
- Спасибо за чудесный вечер, - услышала Бекки слова Гая и забеспокоилась, решив, что он, по всей видимости, собрался уходить.
- Боюсь, что пришло время заняться мытьем посуды, поскольку прислуги у тебя нет, а я своего денщика оставил в казарме.
- Нет, не беспокойся об этом. - Бекки икнула. - В конце концов, я могу потратить целый год на то, чтобы все перемыть, затем еще год, чтобы вытереть, и еще год, чтобы расставить по своим местам.
Смех Гая был прерван свистком закипевшего на кухне чайника.
- Это не займет и минуты. Почему бы тебе не налить себе коньяку? - добавила Бекки, отправляясь на кухню, где она выбрала две чашки без трещин. Когда она вновь вернулась с чашками, наполненными горячим и крепким кофе, ей показалось, что свет в гостиной был немного притушен. Поставив их на столик рядом с диваном, она сказала:
- Кофе такой горячий, что мы сможем его пить лишь минуты через две.
Он подал ей большую рюмку, наполовину наполненную коньяком, и поднял свой бокал в ожидании. После некоторых колебаний она сделала глоток и села рядом с ним. Какое-то время никто из них не произносил ни слова. Потом он внезапно поставил свой бокал, обнял ее и теперь уже страстно стал целовать сначала в губы, затем в шею, а затем в открытые плечи. Бекки начала сопротивляться, только когда почувствовала, как его рука из-за спины перекочевала на ее грудь.
Гай оторвался от нее и сказал:
- У меня есть сюрприз для тебя, дорогая, который я приберег на сегодняшний вечер.
- И какой же?
- Завтра о нашей помолвке будет напечатано в "Таймс".
Какое-то время Бекки лишь с удивлением смотрела на Гая.
- О, дорогой, это чудесно. - Она обняла его и больше не сопротивлялась, когда его рука вновь легла ей на грудь.
- А как отреагирует на это твоя мать? - вновь отпрянула она.
- Меня совершенно не заботит ее реакция, - произнес Гай и опять принялся целовать ее шею. Рука его переместилась на другую грудь, губы ее раскрылись, и их языки соприкоснулись.
Она почувствовала, как он расстегивает пуговицы на ее платье сзади, сначала медленно, а затем все более уверенно. Выпустив ее из объятий, он снял парадный китель с галстуком и забросил их за спинку дивана. Покрывшаяся краской стыда Бекки раздумывала, не следует ли ей дать понять, что они и так уже зашли слишком далеко.
Когда Гай стал расстегивать свою рубашку, ее на какой-то миг охватила паника. События начали выходить из-под контроля.
Гай наклонился вперед и спустил верх платья с ее плеч. Когда он вновь принялся целовать ее, она почувствовала, как его рука пытается расстегнуть на ней лифчик.
Бекки надеялась на то, что он может не знать, где находятся застежки. Однако вскоре ей стало предельно ясно, что он уже преодолевал подобные трудности раньше. Умело покончив с досадными застежками, он помедлил лишь секунду, прежде чем переключить свое внимание на ее ноги. Добравшись туда, где начинались чулки, он внезапно замер и, глядя в ее глаза, зашептал:
- До сих пор я только мысленно представлял, как все будет, но даже не мог предположить, что ты так прекрасна.
- Спасибо. - Бекки выпрямилась на диване.
Гай подал ей рюмку с коньяком, и она слегка отпила из нее, подумывая о том, чтобы извиниться за остывший кофе и под этим предлогом уйти на кухню.
- Однако есть одна вещь, которая расстраивает меня в этот вечер, - добавил он, удерживая руку у нее на бедре.
- Вещь, которая расстраивает? - Бекки отставила свою рюмку, теперь уже явно чувствуя опьянение.
- Да, - сказал Гай. - Это твое обручальное кольцо.
- Мое обручальное кольцо?
- Я заказал его у Гаррарда больше месяца назад, и они обещали, что оно будет готово к сегодняшнему вечеру. Но сегодня после обеда сообщили, что я смогу забрать его только завтра утром.
- Это не имеет значения, - сказала Бекки.
- Имеет, - возразил Гай. - Мне бы хотелось надеть его на твой пальчик сегодня вечером, поэтому я очень надеюсь, что ты придешь завтра на вокзал немного пораньше, чем мы планировали. Я намерен упасть на одно колено и вручить тебе его.
Бекки стояла и с улыбкой слушала, как Гай, сжимая ее в объятиях, говорил:
- Я буду любить тебя вечно, ты ведь знаешь об этом?
Платье Дафни соскользнуло на пол. Гай взял ее за руку, и она повела его в спальню.
Быстро отбросив верхнюю простыню, он запрыгнул в постель и протянул к ней руки. Когда она оказалась рядом, он проворно снял с нее оставшуюся одежду и стал покрывать поцелуями все ее тело, занявшись затем любовью с такой сноровкой, которая могла появиться, как подозревала Бекки, только после значительной практики.
Хотя сам по себе акт был болезненным, Бекки удивилась, как быстро закончилось обещанное ощущение, и она еще долго продолжала прижиматься к Гаю. Он постоянно повторял, как она ему дорога, и это помогало Бекки чувствовать себя менее виноватой. Они ведь, в конце концов, были обручены.
Бекки пребывала в полусне, когда ей показалось, что хлопнула входная дверь. Перевернувшись на другой бок, она предположила, что звук донесся из квартиры выше. Гай даже не пошевелился. Совершенно неожиданно дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Дафни.
- Прошу прощения, я не сообразила, - прошептала она и тихо прикрыла за собой дверь.
Бекки оценивающе посмотрела на своего любовника. Он улыбнулся и обнял ее.
- Не стоит беспокоиться по поводу Дафни. Она никому не скажет.
Когда Бекки пришла на первую платформу, вокзал Ватерлоо уже был полон мужчин в форме. Она опоздала на пару минут и была немного удивлена тем, что Гай еще не пришел. Затем в памяти у нее всплыло, что он должен забрать кольцо на улице Албемарл.
В расписании движения значилось: "Поезд к пароходу в Саутгемптон, отплывающему в Индию, отправляется в 11.30". С беспокойством оглядывая платформу, Беюси задержала свой взгляд на кучке девиц беспомощного вида. Сбившись под станционными часами, они все разом говорили натянутыми и срывающимися голосами о выездах на охоту, игре в поло и о восходящих звездах сезона, угнетаемые при этом общим сознанием того, что девушке не принято сопровождать офицера в Саутгемптон, если она не жена или официально не обручена с ним. "Но "Таймс" этим утром подтвердит, что мы с Гаем обручены, - подумала Бекки, - так что я, наверное, буду приглашена проехать с ним до самого побережья…"
Она опять посмотрела на часы: одиннадцать двадцать одна. Впервые ее охватило легкое беспокойство. И тогда неожиданно на платформе появился он в сопровождении человека с двумя тяжелыми чемоданами и носильщика с другим багажом.
Гай принес извинения, но не объяснил причину опоздания, приказав лишь денщику внести чемоданы в вагон и ждать его. Следующие несколько минут они говорили ни о чем, и Бекки даже почувствовала некоторую отчужденность в нем, что она объяснила себе присутствием на платформе его сослуживцев, тоже прощавшихся и в некоторых случаях даже с женами.
Раздался свисток, и Бекки заметила, как дежурный посмотрел на часы. Гай наклонился и, коснувшись губами ее щеки, внезапно отвернулся и пошел. Она смотрела, как он быстро вскакивает в поезд и, ни разу не обернувшись, скрывается в вагоне. А в ушах в это время раздавались слова Гая: "Я буду любить тебя вечно, ты ведь знаешь?" сказанные им, когда они голые лежали в той крохотной кровати.
Раздался последний свисток, и зеленый флажок открыл путь паровозу. Бекки стояла на платформе одна. От холодного порыва ветра ее бросило в дрожь, когда паровоз вытянул свой состав со станции и потащил его в Саутгемптон. Хихикающие девицы тоже ушли, но в другом направлении, где их поджидали двухколесные экипажи и автомобили с шоферами.
Бекки прошла к киоску на углу седьмой платформы, купила "Таймс" за два пенса и, вначале бегло, а затем внимательно, просмотрела всю газету, включая раздел с объявлениями о предстоящих свадьбах. Фамилии Трентам или Сэлмон не было и в помине.
Глава 10
Еще не успели подать первое блюдо, а Бекки уже пожалела о том, что приняла приглашение Чарли поужинать с ним у мистера Скаллини - в единственном ресторане, который был известен Трумперу. Чарли очень старался быть внимательным, что лишь усиливало ее чувство вины.
- Мне нравится твое платье, - воскликнул он, восхищаясь пастельно-голубым нарядом, позаимствованным из гардероба Дафни.
- Спасибо.
Последовала долгая пауза.
- Мне очень жаль, - произнес он. - Я должен был хорошо подумать, прежде чем приглашать тебя в день отъезда капитана Трентама в Индию.
- О нашей помолвке будет объявлено в. "Таймс" завтра, - проговорила она, не поднимая глаз от нетронутой тарелки супа.
- Поздравляю, - бесцветным голосом произнес Чарли.
- Ты не любишь Гая, не так ли?
- Я никогда не питал пылких чувств к офицерам.
- Но ваши пути пересекались во время войны. Ты же знал его еще до моего с ним знакомства, ведь так? - спросила вдруг Бекки. И, не дождавшись ответа, добавила: - Я почувствовала это впервые, когда мы ужинали все вместе.
- Сказать "знал его" - было бы преувеличением, - заметил Чарли. - Мы служили в одном полку, но до того вечера мы никогда не сидели с ним за одним столом.
- Но вы же воевали вместе.
- Так же, как и с четырьмя тысячами других из нашего полка, - сказал Чарли, не желая углубляться в эту тему.
- И он был смелым и уважаемым офицером?
Рядом с ними без приглашения появился официант.
- Что из спиртного подать к рыбе, сэр?
- Шампанского, - сказал Чарли. - У нас все-таки есть, что отметить.
- И что же? - спросила Бекки, не догадываясь, что это был всего лишь предлог, чтобы переменить тему.
- Результаты первого года нашей работы. Или ты забыла, что Дафни уже получила назад больше половины своей ссуды?
Бекки удалось улыбнуться, когда она поняла, что, пока она была занята отъездом Гая в Индию, Чарли сосредоточенно решал другие, общие проблемы. Но несмотря на эту новость, ужин дальше проходил в молчании, лишь изредка прерываемом замечаниями Чарли, которые не всегда находили ответ. Время от времени она прикладывалась к фужеру с шампанским, ковыряла вилкой рыбу, не проявила интереса к десерту и едва скрыла облегчение, когда наконец принесли счет.
Чарли расплатился с официантом, оставив щедрые чаевые. "Дафни была бы довольна им", - подумала Бекки.
Когда она встала со стула, зал поплыл у нее перед глазами.
- С тобой все в порядке? - спросил Чарли, обнимая ее за плечи.
- Все в полном порядке, - ответила Бекки. - Просто очень много вина два вечера подряд.
- К тому же ты почти ничего не ела за ужином, - укоризненно говорил Чарли, выводи ее на свежий воздух.
По Челси-террас они шли под руку, и Бекки все время казалось, что случайные прохожие принимают их за влюбленных. У входа в дом, где находилась квартира Дафни, Чарли пришлось забраться в сумочку Бекки, чтобы достать ее ключи. Удерживая ее прислоненной к стене, ему кое-как удалось открыть дверь. Но тут ноги у Бекки подкосились, и ему пришлось подхватить ее. На второй этаж он нес ее на руках. Добравшись до квартиры, он изогнулся, чтобы не уронить Бекки, и отомкнул замок. В гостиной он опустил ее на диван и распрямился, чтобы оглядеться и решить, оставить ее на диване или поискать, где находится спальня.
Чарли уже собирался уходить, когда она медленно сползла на пол, бормоча какие-то слова, из которых он смог разобрать только "обручена". Вернувшись назад, он на этот раз решительно взвалил ее на плечи и понес к двери, которая, как оказалось, вела в спальню. Осторожно положив ее на кровать, он на цыпочках пошел назад к двери. В этот момент Бекки начала переворачиваться, и ему пришлось броситься обратно, чтобы не дать ей упасть. После некоторых колебаний он приподнял ее за плечи и свободной рукой стал расстегивать пуговицы платья на спине. Покончив с последней, опустил ее в постель и, приподняв ноги, осторожно стянул с нее платье. Он оторвал от нее взгляд всего на секунду, только чтобы аккуратно повесить платье на стул.
- Чарли Трумпер, - прошептал он, глядя на нее, - ты слепой, и ты был им ужасно долго.
Откинув покрывало, он уложил Бекки между простынями, как это делали медицинские сестры с ранеными на Западном фронте. Подоткнув покрывало так, чтобы она не свалилась вновь, он наклонился и поцеловал ее в щеку, прежде чем покинуть квартиру.
- Ты не только слепой, Чарли Трумпер, ты еще и глупый, - говорил он, закрывая входную дверь за собой.
- Подойду к тебе через секунду, - сказал Чарли, бросая на весы несколько картофелин, пока Бекки терпеливо ждала в углу магазина.
- Что-нибудь еще, мадам? - спросил он покупательницу в голове очереди. - Может быть; несколько мандаринов? Яблок? У меня тут есть прекрасные грейпфруты, прямо из Южной Африки, поступили на рынок только сегодня утром.
- Нет, спасибо вам, мистер Трумпер, этого будет достаточно на сегодня.
- Тогда с вас два шиллинга и пять пенсов, миссис Симмондз. Боб, продолжай обслуживать следующего покупателя, пока я переговорю с мисс Сэлмон.
- Сержант Трумпер!
- Сэр, - мгновенно отреагировал Чарли, услышав зычный голос. Обернувшись, он увидел прямо перед собой высокого мужчину, прямого, как шомпол, и одетого в твидовый пиджак, кавалерийские брюки из твида и державшего в руках коричневую фетровую шляпу.
- Еще не бывало такого, чтобы я забыл чье-либо лицо, - сказал мужчина, и Чарли так бы и остался стоять с непонимающим видом, если бы не монокль.
- Бог мой, - проговорил Чарли, вытягиваясь по стойке "смирно".
- Нет, "полковника" будет достаточно. - Засмеялся мужчина. - И не надо никаких таких фокусов. Те дни давно уже позади. Так сколько же прошло времени с момента нашей последней встречи, Трумпер?
- Почти два года, сэр.
- Мне казалось, что меньше, - задумчиво произнес полковник. - Вы все-таки были правы в отношении Прескотта, ведь так? И оказались ему верным другом.
- Он был мне верным другом.
- И настоящим солдатом, по праву заслужившим свою военную медаль.
- Полностью с вами согласен, сэр.
- Вы тоже должны были получить медаль, Трумпер, но разнарядка закончилась на Прескотте. Боюсь, что вы были отмечены лишь в сводках.
- Медаль получил тот, кто ее больше заслуживал.
- Ужасная смерть, тем не менее. Знаете, эта мысль до сих пор не дает мне покоя, - признался полковник. - Всего в нескольких ярдах от позиции.
- Это не ваша вина, сэр. Если кто виноват, так это я.
- В этом не виноват никто, и уж точно не вы, - заметил полковник. - И лучше забыть об этом, мне кажется, - добавил он без дальнейших объяснений.
- Так как же идут дела в полку? - спросил Чарли. - Справляются без меня?
- Боюсь, что без меня тоже, - сказал полковник, складывая яблоки в свою сумку. - Они отбыли в Индию, но прежде отправили старую лошадь щипать травку.
- Мне жаль слышать об этом, сэр. Ведь в полку проходила вся ваша жизнь.
- Вы правы, но даже фузилеры вынуждены сдаваться перед старостью. А потом, если говорить честно, я пехотинец и всегда им был, поэтому никогда не пойму этих новомодных танков.
- Если бы мы получили их на пару лет раньше, сэр, они бы спасли кой-кому жизнь.
- Надо признать, что они сыграли свою роль, - кивнул полковник. - Несколько утешает то, что я тоже сыграл свою роль. - Он потрогал узел своего галстука в полоску. - Увидимся на полковом ужине, Трумпер?
- Я даже не знал, что такой устраивается, сэр.
- Дважды в году. Первый раз в январе, только для мужчин, а второй раз в мае с супругами, когда устраивается бал. Это дает товарищам возможность собраться вместе и потрепаться о старых временах. Было бы прекрасно, если бы вы приняли участие, Трумпер. Понимаете, в этом году я являюсь президентом организационного комитета и весьма заинтересован в достойном представительстве.
- Тогда засчитайте меня, сэр.
- Прекрасно. Я прослежу, чтобы канцелярия, не откладывая, связалась с вами. Десять шиллингов билет, плюс все то, что вы сможете выпить. Я думаю, это не будет вам в тягость, - добавил полковник, оглядывая оживленный магазин.
- Могу ли я сделать для вас что-нибудь, пока вы здесь, сэр? - спросил Чарли, замечая вдруг, что за полковником выросла огромная очередь.