Прямо к цели - Джеффри Арчер 22 стр.


Признаюсь, что я уже слышал эту новость несколько дней назад от самой Бекки, но поскольку обещал ей не говорить об этом никому, включая и Чарли, то мне пришлось изобразить удивление. Хотя времена теперь были другие, я знал, что Бекки воспитывалась в строгих правилах и в любом случае не могла относиться к девицам определенного сорта, если вы понимаете, что я имею в виду.

- Конечно, вы захотите знать, кто является отцом, - добавил Чарли.

- Мне казалось… - начал я, но Чарли покачал головой.

- Не я, - сказал он. - Если бы это был я. Тогда, по крайней мере, я мог бы жениться на ней и не беспокоить вас в связи с этим.

- В таком случае, кто же виновник? - спросил я.

После некоторых колебаний он сказал:

- Гай Трентам, сэр.

- Капитан Трентам? Но он же в Индии, если я правильно помню.

- Правильно, сэр. И я чуть лоб себе не расшиб, убеждая ее написать ему и сообщить о том, что произошло. Она же говорит, что это только сломает ему карьеру.

- А если не говорить ему, то она может сломать себе жизнь, - заметил я с раздражением. Представьте себе жизнь незамужней матери, не говоря уже о воспитании незаконнорожденного ребенка. - В любом случае Трентаму в конечном итоге придется узнать об этом, так ведь.

- Он может никогда не узнать правду от Бекки, а у меня, конечно же, нет такого влияния, чтобы заставить его поступить, как подобает порядочному человеку.

- Вам известно о Трентаме что-нибудь еще, что следовало бы знать мне?

- Нет, сэр.

Ответ Трумпера раздался слишком быстро, чтобы я ему поверил полностью.

- Тогда предоставьте Трентама мне, - сказал я. - А сами продолжайте заниматься магазинами. Но дайте мне знать, когда все это перестанет быть секретом, чтобы я не оказался в глупом положении. - Я встал, собираясь уходить.

- Скоро все это ни для кого не будет секретом, - сказал Чарли.

Заявив "предоставьте Трентама мне", я не имел ни малейшего представления о том, что мне делать. Возвратившись в тот вечер домой, я обсудил это дело с Элизабет. Она посоветовала поговорить с Дафни, которая, по ее мнению, должна была знать значительно больше Чарли. Я подозревал, что она права.

Через пару дней Элизабет и я пригласили Дафни к нам на чай на Трегунтер-роуд. Она подтвердила все, что рассказал Чарли, и даже смогла восполнить пару недостававших деталей в этой шараде.

По мнению Дафни, Трентам был первым серьезным увлечением в жизни Бекки, и уж конечно Дафни была уверена, что до их встречи она никогда не была близка ни с кем другим и только однажды с ним. Сам же капитан Трентам, заверила она нас, не мог похвастаться такой же безупречной репутацией.

Все остальное в ее рассказе не предвещало легкого решения проблемы. Как оказалось, на мать Гая полагаться было нельзя. Она не только не пыталась настоять на том, чтобы ее сын поступил честно по отношению к Бекки, а, напротив, старалась убедить всех в том, что Трентам тут ни при чем.

- А как насчет отца Трентама? - спросил я. - Не считаете ли вы, что мне стоит поговорить с ним? Хотя, как вам известно, мы никогда с ним не были близки, несмотря на службу в одном полку.

- Это единственный из всей семьи, к кому я бы обратилась, - согласилась Дафни. - Он член парламента от Западного Беркшира и к тому же либерал.

- Тогда я так и поступлю, - был мой ответ. - Хоть я и не разделяю либеральных взглядов, но это не помешает мне объяснить ему разницу между добром и злом.

Вскоре на мое письмо, отправленное на клубной бумаге, от майора пришел ответ с приглашением посидеть и выпить на Честер-сквер в следующий понедельник.

Я прибыл ровно в шесть и был препровожден в гостиную, где меня встретила довольно приятная леди, представившаяся как миссис Трентам. Она совсем не была похожа на ту, которую описала мне Дафни, и в действительности оказалась довольно симпатичной женщиной. Без конца извиняясь, она сообщила, что ее муж вызван в палату общин повесткой с тремя полосами, что, даже я знал это, означало невозможность покинуть Вестминстерский дворец ни при каких обстоятельствах. Я принял мгновенное решение - как теперь оказалось, ошибочное, - передать майору свое сообщение через его жену, поскольку дело не терпит отлагательства.

- Я чувствую себя довольно неловко, - начал я.

- Вы можете говорить со мной совершенно откровенно, полковник. Могу заверить вас, что муж полностью мне доверяет. У нас нет секретов друг от друга.

- Ну что же, откровенно говоря, миссис Трентам, дело, которое я хочу затронуть, касается вашего сына Гая.

- Понимаю, - только и сказала она.

- И его невесты мисс Сэлмон.

- Она никогда не была и никогда не будет его невестой, - проговорила миссис Трентам с неожиданным скрежетом в голосе.

- Но мне дали понять…

- Что подобное обещание дал мой сын мисс Сэлмон? Могу заверить вас, полковник, в том, что ничего общего с правдой это не имеет.

Слегка ошарашенный, я не смог найти дипломатичного способа, чтобы сообщить ей причину, по которой я хотел видеть ее мужа. Поэтому просто заявил:

- Были обещания или не были, мадам, но я считаю, что вы и ваш муж должны знать о том, что мисс Сэлмон ждет ребенка.

- И какое отношение это имеет ко мне? - Миссис Трентам уставилась прямо на меня без тени испуга в глазах.

- Такое, что ваш сын, несомненно, является отцом.

- Это утверждает только она, полковник.

- Это, мадам, недостойно вас, - заметил я. - Мне известно, что мисс Сэлмон достаточно порядочная и честная девушка. В любом случае, если это не ваш сын, то кто же другой мог им оказаться?

- Одному Богу известно, - заявила миссис Трентам. - Любой из мужчин, судя по ее репутации. Ведь ее отец был иммигрантом.

- Так же, как и отец короля, мадам, - напомнил я. - Но он, тем не менее, знал бы, как поступить, окажись он в подобной ситуации.

- Я совершенно не понимаю, о чем вы, полковник.

- О том, мадам, что ваш сын либо должен жениться на мисс Сэлмон, либо, по меньшей мере, уйти в отставку и позаботиться о содержании ребенка.

- Мне кажется, я еще раз должна объяснить вам, полковник, что эта печальная история не имеет к моему сыну никакого отношения. Могу заверить вас в том, что Гай прекратил встречаться с девицей за несколько месяцев до своего отъезда в Индию.

- Я знаю, что это не так, мадам, потому что…

- Знаете, полковник? Тогда я должна спросить, а с какой стати это дело так беспокоит вас?

- Просто потому, что мисс Сэлмон и мистер Трумпер являются моими компаньонами, - объяснил я.

- Понятно, - сказала она. - Тогда, боюсь, вам не надо далеко ходить, чтобы узнать, кто настоящий отец.

- Мадам, это также не делает вам чести. Чарли Трумпер не…

- Я не вижу смысла в том, чтобы продолжать этот разговор, полковник, - отрезала миссис Трентам, поднимаясь со стула. Она направилась к двери, даже не взглянув в мою сторону. - Должна предупредить вас, полковник, что, если где-либо эта клевета повторится вновь, я не задумываясь обращусь к своим адвокатам, чтобы предпринять необходимые меры для защиты доброго имени моего сына.

Несмотря на потрясение, я прошел вслед за ней в холл, полный решимости не ставить на этом точку. Теперь я чувствовал, что моей единственной надеждой является майор Трентам. И, когда миссис Трентам распахнула дверь, чтобы выставить меня, я твердо сказал:

- Могу ли я рассчитывать, мадам, что вы добросовестно передадите этот разговор вашему мужу?

- Вы ни на что не можете рассчитывать, полковник, - бросила она, прежде чем захлопнуть дверь перед моим носом. Последний случай, когда женщина разговаривала со мной в подобном тоне, произошел в Рангуне, но у той девицы было гораздо больше оснований для ярости.

Когда я пересказал разговор Элизабет, стараясь не опускать никаких подробностей, моя жена в присущей ей ясной и сжатой форме указала, что у меня осталось три варианта действий. Первое - это написать непосредственно капитану Трентаму и потребовать от него честного поступка, второе - поставить в известность его командира.

- И третье? - спросил я.

- Никогда не вспоминать больше об этом деле.

Я поразмышлял над ее словами и выбрал середину, а именно: послать записку Ральфу Форбзу, великолепному малому, сменившему меня на посту командира полка, и ознакомить его с известными мне фактами. Слова выбирать мне приходилось очень осторожно, ибо, если миссис Трентам вознамерится осуществить свою угрозу, то любые юридические действия, которые она предпримет, могут только еще больше запятнать репутацию полка. В то же время я решил не спускать отеческого глаза с Бекки, которая была, как свеча, горевшая с обоих концов, не говоря уже о середине. Девушка пыталась готовиться к экзаменам и одновременно выполняла бесплатную работу секретаря и бухгалтера у Трумпера, тогда как всем проходившим мимо нее на улице было ясно, что до родов ей остались считанные недели.

По мере того как истекали эти недели, меня все больше беспокоило затишье в стане Трентамов, наступившее несмотря на то, что я получил ответ от Форбза, в котором он сообщал о назначенном расследовании. Дальнейшие расспросы Дафни и Чарли показали, что им было известно не больше моего.

В середине октября того года родился Дэниел Джордж, и я был тронут тем, что Бекки предложила мне стать его крестными родителями, наряду с Бобом Макинзом и Дафни. Еще большую радость мне доставило известие, полученное от Бекки, о том, что они с Чарли на следующей неделе собираются вступить в брак. Это, конечно, не прекратит сплетни, но зато ребенок будет считаться законным.

Элизабет и я, а также Дафни, Перси, миссис Сэлмон, мисс Роач и Боб Макинз посетили скромную гражданскую службу в районном бюро регистрации, а затем побывали на шумном приеме у Чарли в квартире над магазином.

Я уже стал думать, что все сложилось наилучшим образом, но тут позвонила Дафни и попросила о срочной встрече. Мне пришлось пригласить ее на обед в клубе, где она показала письмо, полученное в то утро от капитана Трентама. Читая его, я с горечью убедился в том, что миссис Трентам, должно быть, узнала о моей записке Форбзу с предостережением относительно последствий нарушенного обещания и немедленно взяла дело в свои руки. Я почувствовал, что пора уже ее сыну узнать о том, что с этой историей еще не покончено.

Оставив свою гостью пить кофе, я укрылся в канцелярии, где с помощью крепкого бренди стал сочинять письмо в не менее крепких выражениях, скажу я вам. В нем я не упустил ничего и сделал это настолько дипломатично, насколько позволяли обстоятельства. Дафни поблагодарила меня и обещала, что изложит дословно мои соображения в своем письме.

Следующая встреча у меня с ней произошла только через месяц на свадьбе, что вряд ли являлось подходящим моментом для разговоров о Трентаме.

Придя после церемонии на Винсент-сквер, где устраивался прием, я настороженно высматривал среди гостей миссис Трентам, которая, по моим предположениям, тоже могла быть приглашена. Вступать в разговор с этой леди во второй раз у меня не было никакого желания.

Встреча же с Чарли и Бекки под огромным шатром, возведенным специально для этого случая, доставила мне одно лишь удовольствие. Я никогда еще не видел девушки, источавшей столько света, да и Чарли, во фраке и цилиндре, был сама галантность. Великолепные часы, выглядывавшие из его кармана, оказались свадебным подарком Бекки, которой они достались от отца, остальное же снаряжение, как доложил Чарли, должно быть возвращено в "Мосс Брос" сразу поутру.

- А разве не пора, Чарли, - поинтересовался я, - купить тебе свой собственный фрак? Ведь у тебя впереди еще много торжественных событий.

- Конечно нет, - ответил он. - Это было бы лишь потерей хороших денег.

- Могу я узнать, почему? - спросил я. - Ведь цена…

- Потому что я собираюсь приобрести свою собственную швейную мастерскую, - вставил он. - Я давно уже присматривался к 143-му номеру, а недавно услышал от мистера Кроутера о том, что она скоро будет продаваться.

Возразить против такой логики я не смог, а вот следующий его вопрос поверг меня в полное смятение.

- Вам что-нибудь говорит имя Маршалл Филд, полковник?

- Он служил в полку? - спросил я, напрягая память.

- Нет, не служил, - ответил Чарли с усмешкой. - "Маршалл Филд" - это универсальный магазин в Чикаго, где вы можете купить абсолютно все, что вам потребуется до конца жизни. Более того, у них там два миллиона квадратных футов торговой площади - и все под одной крышей.

Я не мог представить себе более фантастического прожекта, но не стал прерывать юношеского задора.

- Здание раскинулось на целый квартал, - информировал он меня. - Вы можете представить себе магазин, у которого двадцать восемь входов? Согласно рекламе, там можно купить все: от автомобиля до яблока, причем каждый товар у них в двадцати четырех разновидностях. Они совершили революцию в розничной торговле, первыми начав предоставлять в Штатах полный кредит. Если у них чего-то нет, они берутся за неделю достать вам этот товар. Девиз Филда: "Дадим женщине все, что она пожелает".

- Вы предлагаете нам купить "Маршалл Филд" в обмен на Челси-террас 147? - спросил я простодушно.

- Не сразу, полковник. Но если бы в свое время мне удалось прибрать к рукам все магазины на Челси-террас, мы затем могли бы открыть подобный магазин в Лондоне и, может быть, даже вычеркнуть первую строчку в их сегодняшней нахальной рекламе.

Как и полагалось учредителю, я поинтересовался, о чем гласила строка.

- "Крупнейший магазин в мире", - ответил Чарли.

- А как вы относитесь ко всему этому? - перевел я свое внимание на Бекки.

- У Чарли, - заметила она, - это будет называться "Крупнейший лоток в мире".

Глава 17

Первое общее годовое собрание партнеров Трумпера состоялось на Челси-террас 147 в передней комнате над фруктово-овощным магазином. Полковник, Чарли и Бекки сидели вокруг небольшого журнального столика, не зная, с чего начать, пока эту миссию не взял на себя полковник.

- Нас всего трое, но я тем не менее считаю, что все наши будущие собрания должны проводиться в профессиональной манере. - Чарли поднял брови, но не стал прерывать словесный поток полковника. - Поэтому я взял на себя смелость, - продолжал он, - выработать повестку дня. В противном случае можно легко упустить какой-нибудь довольно важный вопрос. - Полковник передал каждому лист бумаги с пятью пунктами повестки, аккуратно написанными его рукой. - В этой связи первым пунктом для обсуждения является "финансовый отчет", и я попрошу Бекки проинформировать нас о том, каким она видит текущее финансовое состояние.

Отчет Бекки был аккуратно и дословно наложен на бумаге. Для этого ей пришлось в прошлом месяце приобрести в магазине канцелярских товаров на Челси-террас 137 две большие конторские книги в кожаных переплетах - одну красную, а другую синюю - и последние две недели вставать по утрам сразу вслед за Чарли, чтобы подготовиться к ответам на все вопросы, которые могут возникнуть на их первом собрании. Она раскрыла красную книгу и начала медленно читать, время от времени справляясь по синей книге, которая была такой же толстой и внушительной. На ее обложке золотом было выведено одно единственное слово: "Отчетность".

"В 1921 году, завершающемся 31 декабря, товарооборот в семи наших магазинах составил тысячу триста двадцать фунтов и четыре шиллинга, из которых мы заявили прибыль в размере двухсот девятнадцати фунтов и одиннадцати шиллингов, что соответствует семнадцати процентам товарооборота. Наша задолженность банку в настоящее время равна семистам семидесяти одному фунту, включая налог за этот год, однако проведенная по книгам стоимость семи магазинов продолжает составлять тысячу двести девяносто фунтов, что точно отражает цену, которая была уплачена нами при их покупке. Таким образом, эта цифра не отражает их текущей рыночной стоимости".

- Я сделала разбивку цифр по каждому магазину для вашего рассмотрения. - Бекки вручила копии своих трудов Чарли и полковнику, которые несколько минут тщательно их изучали, прежде чем перейти к обсуждению.

- Бакалея по-прежнему на первом месте по прибыли, как я вижу, - проговорил полковник, пробегаясь моноклем по колонкам доходов и расходов. - Скобяные товары только-только сравнялись, а швейная мастерская довольно ощутимо пожирает наши прибыли.

- Боюсь, что это так, - вздохнул Чарли. - Понимаете, я заплатил такие деньги за помещение, переплатил за оборудование и, в довершение ко всему, получил негодных работников. Но с тех пор, как во главе встал майор Арнольд, дела начали меняться к лучшему.

Полковник обрадованно улыбнулся, услышав, что прием на работу одного из его бывших штабных офицеров принес быстрый результат. Вернувшись к гражданской жизни вскоре после войны, Том Арнольд обнаружил, что его старое место помощника управляющего у Хокса занято кем-то из демобилизовавшихся раньше него, а ему предлагается довольствоваться местом старшего продавца. Довольствоваться нм он не стал. И, когда полковник рассказал о возможности устроиться управляющим у Трумпера, он с радостью ухватился за нее.

- Должна сказать, - заметила Бекки, изучая цифры, - что люди, похоже, считают себя вправе относиться к расчетам с портным так, как никогда бы не поступили с любым другим торговцем. Вы только посмотрите на колонку должников.

- Согласен, - отозвался Чарли. - И боюсь, что мы не добьемся существенного улучшения дел, пока майору Арнольду не удастся найти замену по меньшей мере троим работникам из существующего состава. Я не жду от них прибыли в течение следующих шести месяцев, хотя надеюсь, что к концу третьего квартала их доходы сравняются с расходами.

- Хорошо, - сказал полковник. - А что же все-таки происходит со скобяными товарами? Я вижу, что в прошлом году 129-й номер имел вполне приличную прибыль, так почему же его показатели так резко упали в этом году? Их прибыль сократилась на шестьдесят фунтов по сравнению с 1920 годом и впервые стала меньше расходов.

- Боюсь, что этому существует довольно простое объяснение, - сказала Бекки. - Деньги были украдены.

- Украдены?

- Думаю, что да, - ответил Чарли. - Бекки начала замечать еще в октябре прошлого года, что недельная выручка падает, сначала понемногу, а затем все значительнее.

- Вы выяснили, кто преступник?

- Да, это оказалось довольно просто. Мы перевели туда Боба Макинза, когда один из их сотрудников находился в отпуске, и он моментально засек сынишку.

- Прекрати, Чарли, - не выдержала Бекки. - Извините, полковник. Воришку.

- Оказалось, что управляющий Рег Ларкинз играл в карты, - продолжал Чарли, - и использовал наши деньги для покрытия своих долгов. Чем больше был карточный долг, тем больше он воровал.

- Вы, конечно, уволили Ларкинза, - заметил полковник.

- В тот же день, - подтвердил Чарли. - Он повел себя просто отвратительно, пытаясь утверждать, что не брал ни пенни. Но с тех пор мы больше не слышали о нем, и последние три недели магазин даже начал приносить небольшую прибыль. Но тем не менее я хочу как можно скорее подыскать нового управляющего и уже присмотрел одного молодого парнишку, работающего у Кадсона рядом с перекрестком Чаринг Кросс-роуд.

Назад Дальше