Самбатион - Денис Соболев 7 стр.


- Не знаю, - ответила она, - по-моему, это очень просто. Представь себе, что ты бы жил где-нибудь совсем в другом городе, и я бы захотела тебя найти. Мне пришлось бы ходить по улицам, надеясь на тебя наткнуться, но, представь себе, что это бы был большой город; и тогда бы я стала искать знакомые лица, в надежде расспросить о тебе, но моих знакомых в этом городе уже не было.

- Да. Я понимаю.

- Постепенно я бы перестала вглядываться в лица и просто продолжала бы ходить. Без всякой цели. По улицам, переулкам, может быть, даже по проходным дворам. А потом я бы, конечно же, вышла к воде. В каждом городе должна быть вода, правда? Спустилась бы к ней по ступенькам и села у самой воды, чтобы она плескалась у ног, знаешь как это бывает, когда вода разбивается о гранит. Ну, вот и все. Я не думаю, что Фома имел в виду что-нибудь еще.

Я услышал, как внутри моей души стало тихо. Будь проклят этот дождь, подумал я; это все из-за дождя; сейчас он снова пойдет. Но наступила тишина, и вслед за ней на востоке, над Иудейской пустыней, завыл ветер.

- А вообще-то я пришла прощаться, - сказала Лилит.

- Я уже понял.

- Мне будет очень плохо без тебя, - добавил я, подумав. Лилит заплакала.

Но ветер стих. Потом, совсем тихо, пошел дождь. Лилит допивала чай маленькими глотками; мы молчали. Мелкая, неуверенная, неравномерная дробь дождя и была ходом времени. А потом я посмотрел в окно, и увидел по ту сторону стекающих по стеклу потоков белое лицо Ламии; она грустно улыбнулась мне, но не отвела взгляд. Ее крылья чуть-чуть светились в желтом свете фонарей.

- Тебе пора, - сказал я, - тебя уже ждут.

Лилит махнула рукой, и Ламия исчезла. "Меня никто не ждет", сказала она, "ты не должен так говорить". Но напротив нас, в окне салона, появилось раскосое и благородное лицо малайзийки со странным именем Лангсуар. Она подмигнула нам. "Хорошо", сказала Лилит, "открой. Мои волосы уже высохли". Она встала, распрямилась, и ее волосы рассыпались по плечам. Я посмотрел ей в глаза, и увидел, как они медленно наполняются холодом, силой, высокомерием. Ее черты застыли и утончились. "Не смотри на меня так", сказала Лилит, "от твоего взгляда становится холодно". Я открыл окно, и комната наполнилась влажным дыханием пустыни; секундой позже я увидел лица старших лилин: Ирды, Ламии, Орвьетты, Сарвьестии, Лангсуар. Искорки пустынного огня замелькали по квартире; как и раньше, лилин кружились по ней в своем светлом, беспощадном, равнодушном и нежном танце. Их тени окружили Лилит, потом исчезли. Я открыл дверь на балкон. Мы вышли; там было прохладно и хорошо, моросил мелкий дождь.

- Ну все, пока, - сказал я.

- Пока, - ответила Лилит; мы поцеловались, и я проследил глазами за ее тенью, медленно растворяющейся в черной ночной пустыне. Я еще немного постоял на балконе и вернулся назад. Закрыл дверь, даже запер решетку на ключ, потом закрыл окна, выключил свет. "Он еще сжалится над нами", сказал я себе, "и все будет иначе. Мы еще сможем до него докричаться. Он иногда нас тоже слышит".

Но память неожиданно оказалась сильнее мысли; и в своем скольжении по поверхности времени мир слился в обманчивую мерцающую цепочку. Яков ибн Якзан, танцующие сеиры, Джованни, poena damni. Дождь и город, сказал я себе, город и река. Я вспомнил странную рукопись про Самбатион, которую читал несколько дней назад. Река и город. Город, где нет знакомых лиц. Но я думаю, что понял ее. Как и она, я бы бродил по широким улицам, по переулкам, по проходным дворам. Пошел бы мелкий дождь, и прохожих становилось все меньше. Но Лилит не было среди них. Если бы у меня был зонтик, я бы даже, пожалуй, открыл его. А может быть, и нет. Смеркалось; но смеркалось медленно, и фасады домов, освещенные фонарями, выступали из низкого, чуть серебристого, сумеречного неба. На разбитом асфальте тротуаров темнели лужи. А потом я вышел к воде. В каждом городе должна быть вода, правда, сказала она. И небо над рекой было темнее, чем на улицах, потому что над ней не было фонарей; вечер медленно превращался в ночь. Но ночная темнота этого города, подумал я, была чуть прозрачной. Дождь прекратился. И я просто шел вдоль реки, вглядываясь в темную воду, в тяжелые тени мостов, в огни правого берега. Потом остановился, положив руки на гранит, холодный и еще мокрый от дождя, заглянул вниз и услышал, как вода бьется о камни парапета, тяжело и торжественно. Я вернулся чуть назад, к ступенькам, спустился по ним к реке и сел на мокрую ступеньку у самой воды, там, где пена и речные водоросли оседают на камнях, когда стихает ветер, и наступает штиль. И, разумеется, я сел в стороне - сел так, чтобы ни с набережной, ни со ступенек меня не было видно. Становилось все холоднее; серо-красный гранит впитывал и отражал холод ветра, но это не был сырой осенний холод, это был холод ночи, холод города и холод реки. В его полутьме были видны не только волны, но и серая пена, которую они выбрасывали на ступени и смывали с них. Я слушал шум ночного ветра, слушал, как волны реки поднимаются под его ударами, плещутся, сталкиваются и разбиваются о ступени у моих ног.

1997–1998

Примечания

1

1 Хавер (ивр.) - товарищ; в разговорном - аналог английского "бойфренд". Здесь и далее перевод и примечания Владимира Лифшица.

2

Софшавуа (ивр.) - аналог английского "уикэнд".

3

Нахон (ивр.) - правильно.

4

Менаэлет (ивр.) - начальница.

5

Наим меод (ивр.) - очень приятно.

6

Кэилу (ивр.) - как будто. В разговорном иврите функционирует как "слово-сорняк", лишенное определенного значения; сопоставимо с "типа" и "как бы" в современном разговорном русском.

7

Шмира (ивр.) - охрана. В Израиле традиционный род занятий для людей, не нашедших профессиональной работы. Часто служит эвфемизмом для любой низкооплачиваемой работы.

8

Квиют (ивр.) - постоянство. В рамках израильского законодательства увольнение человека, получившего статус постоянства, становится сложным, а во многих случаях и практически невозможным делом.

9

"Харцуфим" - аналог "Кукол" на израильском телевидении. По мнению автора этих комментариев - отличается крайним идиотизмом и политической ангажированностью.

10

Ка-зе (ивр.) - такой. В современном разговорном иврите часто является словом-сорняком, лишенным определенного значения. Ср. примечание 6.

11

Беседер (ивр.) - хорошо, о'кей, договорились.

12

Бе-шеш (ивр.) - в шесть.

13

Piacere (ит.) - в этом контексте: "приятно познакомиться".

14

Deus sive natura (лат.) - "Бог или природа". Обычно это выражение упоминается в качестве своеобразного символа веры спинозического пантеизма.

15

Corpus Domini nostri (лат.) - "Тело Господа нашего". Произнесение этой фразы во время обряда причастия является одним из наиболее важных моментов католической мессы.

16

Contraditio in adjecto (лат.) - "противоречие в понятиях"; имеется в виду базисное, логическое противоречие, обнаружение которого делает дальнейшее рассмотрение аргументации бессмысленной.

17

Poena damni (лат.) - "горечь утраты"; понятие из теологии Фомы Аквинского.

18

Quidditas (лат.) - неологизм Дунса Скота, обозначающий коллективную, "типическую" форму, во многом сходную с "идеей" ("эйдосом") Платона.

19

Haecceitas (лат.) - неологизм Дунса Скота, обозначающий индивидуальную, неповторимую форму вещи или человека (Opus Oxoniense II,dist.3; Quaestiones supra Libros Metaphysicos VII, q.13); иногда переводится как "этовость".

20

Ultima solitudo (лат.) - "Окончательное одиночество"; одно из центральных понятий философии Дунса Скота, напрямую связанное с его интуитивизмом.

21

Domine, Dominus, quam admirabile… (лат.) - "Господи, Боже мой, как дивно (Ты велик… и т. д.)": начало латинского перевода Псалма 103.

22

Laus Deo Semper (лат.) - "Вечно хвалит Бога".

23

Similiter atque senis baculus. (лат.) - "как посох старца"; согласно Игнатию Лойоле, орден Иезуитов должен быть для католической церкви тем, чем "для старца является посох".

24

"Confiteor" (лат.) - покаянная молитва; одна из важнейших католических молитв.

25

Ite… missa est. (лат.) "Идите… месса окончена". Традиционно последние слова мессы.

26

Requiescat in pace… Requiem aeternam dona ei, Domine. (лат.) - "Да покоится в мире… Вечный покой дай ему, Господи".

27

МАГАВ (ивритская аббревиатура) - войска так называемой "пограничной охраны", фактически исполняющие полицейские функции.

28

Ad majorem Dei gloriam (лат.) - "Ради вящей славы Божьей"; девиз ордена Иезуитов.

29

In vitam eternam (лат.) - В жизнь вечную.

30

Non serviam (лат.) - "Не буду служить". Согласно католической традиции, фраза, сказанная Сатаной в момент грехопадения.

Назад