Грейс была одновременно удивлена и смущена. Она с изумлением поймала себя на том, что ей почему-то очень хочется произвести на Генри впечатление. Но зачем? Чтобы вернуть инициативу в свои руки? Из чувства собственного достоинства, как в профессиональном плане, так и в личном? Возможно. Решив, однако, что день только начался и еще слишком рано вдаваться в развернутый психологический самоанализ, Грейс провела Генри в магазин.
Инициативой в профессиональном плане здесь и не пахло. Афиши в витринах, объявляющие о появлении Генри - "Встреча с живым исследователем!", - судя по всему, не возымели надлежащего эффекта. Ожидаемой очереди к столику с уложенными стопкой экземплярами "Сосущих камни" не было. Грейс уныло посмотрела на поставленное перед столиком ограждение. Сооружение из ажурных хромированных стоек, соединенных черными лентами, призвано было изгибать аккуратными зигзагами очередь банковских служащих, выстроившихся в обеденный перерыв к стойке кафе, делая ее зрительно гораздо короче, чем на самом деле. Однако очередь к столику с книгами Генри и так была предельно короткой. В ней не было ни одного человека.
- Я полагаю, - храбро заявила Грейс, когда Генри занял свое место, - что народ набежит с минуты на минуту.
Хорошо устроенная раздача автографов может значительно повысить распродаваемость книги; очень хорошо устроенная может даже продвинуть книгу в список бестселлеров. Хотя Грейс не надеялась, что с творением Генри случится последнее, насчет первой части определенные надежды у нее имелись. Но сейчас ей пришлось уныло проводить взглядом работника магазина, подошедшего к столику и многозначительно убравшего ограждение.
- Знаешь, ты все равно можешь подписывать книги, - произнесла вполголоса Грейс после нескольких минут, прошедших при полном отсутствии толпы восторженных читателей. - Магазины, как правило, радуются, когда автор подписывает имеющиеся на складе экземпляры. А ты запомни: подписанная книга все равно что проданная - после того, как в ней поставлен автограф, магазин уже не имеет права вернуть ее в издательство.
Имя работника магазина, Дамьен, было напечатано под броской надписью "Страстный любитель чтения" на большом пестром бейджике, приколотом у него на груди. Правда, пришла к выводу Грейс, Дамьен не производил впечатления страстного любителя чего бы то ни было.
Но она была решительно настроена пробудить в нем хоть какую-то страсть к Генри. И этим продемонстрировать свой высокий профессионализм и показать Генри, какие горы она может свернуть, если захочет.
Грейс прошла следом за Дамьеном к его столику в глубине магазина, где он продолжил пришлепывать наклейки "С автографом автора" на нового Гарри Поттера. Судя по высоте стопки, сравнимой с Эмпайр-стейт-билдинг, Дж. К. Роулинг поработала усердно.
- О, смотрите, - радостно воскликнула Грейс, снимая книгу с полки за спиной у Дамьена. - Как здорово! "Салфетки и любезности. Современные манеры для новой эпохи". Автор леди Цилиндрия Бойни. Замечательная писательница. Кстати, сотрудничает с нашим издательством.
- Оно и видно, - проворчал Дамьен, хватая очередного Гарри Поттера. - Никак не скажешь, что она идет нарасхват.
Грейс пропустила его замечание мимо ушей.
- И, вижу, у вас есть работы Эвфемии Огден. Она очень хорошо расходится.
Из-под полок, заставленных яркими корешками Дженни Бристольз, она вытащила книгу в мягком переплете, чью обложку украшало название "Полли с гороховым пудингом", выведенное витиеватым желтым шрифтом. Чуть ниже была нарисована девочка с платком на голове, несущая ведро угля. Грейс с облегчением отметила, что уход Мэриан повлиял на объемы продаж не так сильно, как все опасались.
- Вот эта книга была бестселлером, - гордо объявила она, размахивая "Полли с гороховым пудингом" перед носом Дамьена.
- Самое главное слово здесь "была", - угрюмо поправил тот. - Сейчас у нас с трудом уходит одна книга в месяц.
- Но это же замечательно.
Разве один экземпляр в месяц - это плохие показатели? В конце концов, если бы все магазины страны продавали в месяц по книге, вместе набегал бы приличный тираж.
- Книга Генри, - настаивала Грейс, - просто бесподобна. Это захватывающее повествование о путешествии в поисках затерянного племени. Читателям она очень понравится.
В ответ Дамьен многозначительно посмотрел на столик, отсутствие читателей перед которым говорило само за себя. Но Генри это, похоже, нисколько не беспокоило. Более того, он успел раздобыть где-то еще одну стопку книг и сейчас был поглощен тем, что украшал их своими автографами. Только теперь Грейс обратила внимание, что столик поставлен у стенда "Книги ужаса". В представлении Дамьена, это что - остроумная шутка?
- Возможно, она станет новым бестселлером, - не сдавалась Грейс. - Знаете, читатели распробуют новые книги медленно. Вспомните Луи де Верньера. Или Дж. К. Роулинг…
Взглянув на небоскребы книг о Гарри Поттере, возвышающиеся перед Дамьеном, Грейс смущенно умолкла. Похоже, она высказалась чересчур оптимистично.
Дамьен, однако, вдруг перестал заниматься Гарри Поттерами. Вскочив с места, он быстро направился в противоположный конец магазина, где Генри увлеченно ставил свои автографы. Торопливо следуя за ним, Грейс старалась утешить себя тем, что она слышала и не о таком. Например, один экстравагантный шотландский автор, подойдя к стопке книг, дожидавшихся его автографа, расстегнул ширинку и обильно полил их мочой, радостно крича:
- Я их пометил, мать вашу!
Грейс и Дамьен подошли к столику как раз в тот момент, когда Генри завершал свою подпись замысловатой завитушкой.
- Кстати, неподписанные экземпляры теперь стали гораздо более редкими, чем подписанные, - улыбнулся он, хлопая по кипе книг.
"Если бы", - печально подумала Грейс.
- Вообще-то сейчас вы отмечали своими автографами книги Джилли Куперс, - строго произнес Дамьен. - Боюсь, теперь вам придется за них заплатить.
Когда счет наконец был оплачен, - прощай, рекламный бюджет до конца года, - Грейс и Генри смущенно вышли из магазина. По крайней мере, Грейс было неловко.
- Не желаешь перекусить? - предложила она, сознавая, что заведение быстрого питания вряд ли повысит рейтинг "Хатто и Хатто" в глазах Генри, хотя точно подтолкнет издательство к банкротству.
Правда, Грейс успела обратить внимание, что в "Макдоналдсах" проводится акция "Два гамбургера по цене одного"; быть может, ограничиться этим? С другой стороны, зачем попусту ломать себе голову? Дело проиграно - это касается книги, ее самой и Генри Муна.
- Извини, - пробормотала Грейс, подавленно уставившись на черные пятна раздавленной жевательной резинки на асфальте.
- Ничего страшного, - небрежно ответил Генри. - Ритуальное унижение, похоже, составляет девять десятых рекламной акции по продвижению новой книги. К тому же это было весьма забавно.
Грейс пристально посмотрела на него. Как она и подозревала, широкий рот Генри был изогнут в усмешке. "Забавно"? Он снова над ней смеется?
Генри горестно взглянул на обтрепанный экземпляр "Сосущих камни", зажатый в руке.
- Увы! Чем дальше, тем хуже.
- Пожалуйста, не надо, - вырвалось у Грейс. - Я и так себе места не нахожу.
Генри бросил на нее взгляд, который Грейс в смятении чувств истолковала как все что угодно, от сочувствия до издевки.
- Извини, - растерянно произнес он, переминаясь с ноги на ногу.
Наступило неуютное молчание.
Бессильно опустив руки, Грейс стиснула кулаки. Ну почему бы ему просто не уйти? Чем скорее Генри извинится и оставит ее, тем лучше. По всему его виду чувствовалось, что ему не терпится расстаться с ней.
Но он стоял, пиная ногой несуществующий камень.
- Не хочешь кофе? - вдруг неуверенно предложил Генри.
Грейс быстро произвела в уме подсчеты. В конце концов, они находятся рядом с Ковент-Гарден, в одном из самых дорогих районов Лондона. Выдержит ли эту нагрузку ее бюджет?
- У меня дома, - добавил Генри. - Я живу совсем неподалеку.
Грейс захлестнула волна паники. Снова остаться наедине с Генри Муном. Может ли она пойти на подобный риск? Вдруг он заведет разговор о сексе или "Шпигель-шатре"? Или, что еще хуже, и о том, и о другом? И - каким бы абсурдом это ни казалось - на что похож его кофе? Генри не производил впечатление человека, у которого в холодильнике всегда есть свежее молоко. С другой стороны, как сказала Элли, она должна как-нибудь это пережить. Кофе, каким бы он ни был, будет хорошим первым шагом.
- Хорошо, - пробормотала Грейс.
Крошечная квартира Генри, расположенная на шестом этаже массивного здания эдвардианской эпохи, оказалась гораздо опрятнее, чем ожидала Грейс. И гораздо интереснее - сокровища, привезенные Генри из его путешествий, напомнили Грейс Британский музей. Полы устилали пестрые ковры, в открытых окнах колыхались веселенькие индийские занавески, а все до одной статуэтки из черного дерева и резные маски были тщательно вычищены и отполированы. На небольшом круглом обеденном столе даже стояла ваза с пионами.
- Как здесь мило, - сказала Грейс, оглядываясь вокруг. - Так чисто.
Она покраснела, запоздало осознав, что нахамила.
Генри ухмыльнулся.
- Сейчас да. Ты бы видела мою квартиру несколько недель назад. Но мне наконец удалось найти замечательную домработницу. Я безмерно счастлив. Да, кстати, присаживайся. - Он указал на большой красный диван, на вид очень удобный. - А я пойду посмотрю насчет кофе.
Вскоре он вернулся с двумя кружками, украшенными эмблемами авиалиний. Когда Генри передавал одну из них Грейс, их пальцы соприкоснулись, и у Грейс по руке до самого локтя проскочил электрический разряд. Ощутил ли его Генри? Быстро опустив взгляд на кружащийся водоворотом коричневый кофе, Грейс поняла, что у него в холодильнике действительно нашлось свежее молоко. В отличие от Сиона, угощавшего ее скисшей простоквашей недельной давности, которая свертывалась на поверхности отвратительной пеной. Прогнав эти воспоминания и пришедшие с ними проблемы, Грейс заставила себя улыбнуться. У нее хватает проблем и с Генри.
- Итак, - сказала она, намереваясь завести разговор о том, как продвигается его творчество и нашел ли Генри новый стиль, на что он как-то намекал. - Во время нашей последней встречи…
Покраснев, Грейс осеклась. Она вовсе не собиралась начинать с этого. Проклятие!
- Во время нашей последней встречи… - повторил Генри, подбадривая ее радостной улыбкой.
- Ты сказал, что попробуешь писать о чем-нибудь другом, - поспешно закончила Грейс.
"Даже не вздумай!" - подумала она, с вызовом глядя на него.
Генри разочарованно кивнул:
- Да, я попробовал. В целом идет довольно неплохо.
- И что это? - истеричным тоном спросила Грейс.
- Можно сказать, я отошел в сторону от "Сосущих камни".
Жизнерадостная улыбка Генри вдруг погасла. Он стал таким серьезным, подумала Грейс, неожиданно поймав себя на том, что у нее защемило сердце.
- Правда, пока что я не знаю, что из этого выйдет, - продолжал Генри. - Сейчас еще рано говорить, сможет ли оно взлететь.
Неожиданно он посмотрел Грейс прямо в лицо, и его пристальный взгляд был полон решимости.
- Но я надеюсь, что у меня обязательно получится.
Наступила тишина, и Грейс ощутила усиливающийся стук своего сердца. Был ли в словах Генри какой-то скрытый смысл? Возможно, он имел в виду не книгу, а что-то другое?
- Да?
Генри кивнул.
- Хотя у меня на пути есть кое-какие препятствия. Так что мне придется нелегко. Но я не собираюсь опускать руки… ой, извини! - испуганно воскликнул он, увидев, как Грейс, ерзавшая на диване, внезапно провалилась в дыру между подушками. - Боюсь, диван совсем старенький, - виновато произнес Генри.
Придя в себя, Грейс заметила, что его взгляд задержался на нескольких дюймах обнаженного бедра, открытых задранной юбкой. В ней вскипело негодование. Неужели он нарочно усадил ее на это место? Наверняка.
А она, черт побери, была уже готова вновь подпасть под его чары. Ну когда же она хоть чему-то научится?
- Ты говорил… - резко произнесла она.
Генри облегченно улыбнулся.
- О своей книге, - выразительно добавила Грейс.
Его улыбка погасла.
- Ах да. Я решил на время забыть о приключениях. Бесполезно пытаться завести разбитый "лендровер", ха-ха-ха. Причем он сломался еще до того, как тронулся в путь.
- Наверное, ты прав, - спокойно подтвердила Грейс.
Генри посмотрел на нее, судя по всему, взвешивая свою следующую фразу.
- К тому же это плохо влияет на… в общем… на взаимоотношения.
- Неужели? - произнесла Грейс тоном, призванным показать, что она нисколько не удивлена этим признанием и не желает ничего знать.
- Путешествия разбили мою личную жизнь, - улыбнувшись, кивнул Генри.
- Вот как, - равнодушно сказала Грейс не улыбаясь.
- Ну, начнем с того, что практически невозможно уговорить кого-нибудь отправиться вместе с тобой, - продолжал Генри.
- Отправиться с тобой? - повторила Грейс.
Какая вульгарность!
- Скажем так: по мнению большинства женщин, нет ничего забавного в том, чтобы уронить последний факел в выгребную яму в глухой эфиопской деревне.
- Я с ними согласна, - сказала Грейс, поджимая губы. - А ты не мог бы путешествовать где-нибудь в Других местах? Там, куда твои подруги, - она, как могла, наполнила это слово отвращением, - согласились бы поехать?
- Легко сказать, - печально усмехнулся Генри. - Одна моя подруга…
Одна подруга. Как будто до и после нее были миллионы других. Странно, чем же тогда объясняется его нелюбовь к "мужским" романам, с негодованием подумала Грейс, если он самый настоящий ловелас.
- …и слышать не хотела ни о чем, хотя бы отдаленно напоминающем приключения. Поэтому я предложил ей самой выбрать, куда мы поедем. Она назвала Южную Италию.
- Замечательно.
Помимо своей воли Грейс начала гадать, как выглядела эта девушка. Светленькая? Темненькая? Веселая, жизнерадостная, хорошо смотрящаяся в шортах?
- Ну, если ты любишь такое, тебе тоже должно было бы понравиться, - с сомнением произнес Генри. - Солнце, море, итальянская кухня, живописная природа и масса достопримечательностей - мы были рядом с Помпеей. Все замечательно. Вот только, - его голос наполнился возбуждением, - вулкан, как впоследствии выяснилось, ворчавший уже двенадцать месяцев, начал выбрасывать пепел в то самое утро, когда мы приехали.
- Не может быть! - воскликнула Грейс, представив себе потоки раскаленной лавы.
Генри хихикнул.
- Именно так. Мы завтракали на веранде, наслаждаясь видом на море, и вдруг небо затянула огромная серая туча. А потом нам сообщили об извержении и немедленно эвакуировали. Вот таким, - в его глазах сверкнули хитрые искорки, - получился наш безмятежный отдых на Средиземном море.
- И как отнеслась к этому твоя… мм… подруга?
- Бросила меня в тот самый момент, как мы приземлились в аэропорту Хитроу. - Широкий рот Генри изогнулся в улыбке, полностью скрывшей его глаза за складками. - Как я уже говорил, я романтический неудачник.
Опять наступила тишина, и Грейс принялась лихорадочно гадать, как бы ей повежливее откланяться.
- Ну, мне пора идти, - наконец неловко произнесла она.
- Хорошо, - быстро отозвался Генри.
Слишком быстро, с недоумением отметила Грейс.
Неужели она ошиблась? И он пригласил ее к себе домой только из вежливости, а сам думал, как бы поскорее ее выпроводить?
Ни она, ни он не двинулись с места. Снова наступила тишина.
- Я тут подумал, - задумчиво начал Генри.
Он стоял у окна, спиной к свету, и Грейс не видела его лица.
- Что?
- Теперь, когда рекламная кампания закончена, больше ничего не будет.
Грейс восприняла это как упрек ее в непрофессионализме.
- Вовсе нет. Время от времени обязательно будут происходить еще какие-нибудь мероприятия. Случайно подвернувшееся интервью. Возможность засветиться в каком-нибудь популярном телешоу. И я наверняка смогу выбить несколько выступлений по радио.
- Хорошо. Значит, мы скоро снова увидимся.
Генри отошел от окна, но Грейс так и не могла разобрать выражение его лица.
- Значит, ты по-прежнему счастлива, да? - Его голос прозвучал тихо, душевно.
Грейс ощутила укол восторга. Потрясенная, приросшая к месту, она смотрела на него, и вдруг из ее сумочки послышался настойчивый скрежет сотового телефона. Грейс усилием воли постаралась сдержать руку, метнувшуюся к сумочке. Рука, задрожав, замерла на полпути, однако проклятый телефон продолжал трезвонить. Требовательно, пронзительно, невыносимо громко в наступившей тишине.
Счастлива ли она? В конце концов, в их отношениях с Сионом произошли значительные перемены. Уверенность покинула Грейс - впрочем, на самом деле ее никогда и не было. Сион позаботился об этом. Грейс буквально почувствовала, как переплетаются ее внутренности. А телефон продолжал настойчиво звонить, неумолимый, громкий, словно отбойный молоток. Грейс беспомощно посмотрела на Генри. Что она может ему ответить? Если бы все было так просто… Хотя, быть может, на самом деле все как раз обстоит именно так. Возможно, ей достаточно сказать всего одно слово.
Грейс раскрыла рот.
Генри отвел было взгляд, но тотчас же снова повернулся к ней. Нетерпеливо сомкнул ладони, растопырив пальцы.
- Я просто хотел узнать… - пробормотал он.
- Да? - сдавленно произнесла Грейс.
- Не хочешь ли ты…
- Мм? - она боялась сказать что-то членораздельное, настолько хрупким был момент.
- Ответить на звонок?
- О? Ах да. Точно.
Грейс показалось, что ее тело, плавно парящее в воздухе, вдруг резко рухнуло на землю. Не обращая внимания на ногти, она сунула руку в сумку, вытаскивая неугомонный телефон.
- Дорогая! - послышался пронзительный материнский голос, чей потенциал по разбитию оконных стекол нисколько не уменьшили ни расстояние, ни линия связи.
- О, - ответила Грейс, смущенно взглянув на Генри. - Это ты?
Переменившись в лице, Генри удалился на крошечную кухню, прихватив с собой кружки с эмблемой авиалиний.
- Дорогая, скоро у нас в консульстве будет очень важный обед…
Из кухни донесся яростный звон посуды.
- Мама! - в отчаянии воскликнула Грейс. Леди Армиджер выбирала самое неподходящее время для подробного обсуждения меню, своего туалета и других не менее важных проблем, о которых ей хотелось пространно поговорить с дочерью. - Понимаешь, у меня сейчас совсем нет времени. Мы не могли бы поговорить попозже?
- Это исключено, дорогая, - стальным голосом произнесла леди Армиджер. - Как раз сейчас я занимаюсь распределением мест для гостей. Если ты приедешь, мне нужно знать об этом как можно раньше.
- Приеду? Я? - в ужасе переспросила Грейс. - Но ты же в Венеции. Зачем мне ехать?
Главное было даже не в расстоянии; официальные обеды, устраиваемые ее матерью, были самой изощренной формой истязаний.