Белая тишина - Григорий Ходжер 11 стр.


- Опять сбежала? - усмехнулся Полокто.

- Надоел он мне, - ответила кокетливо, поджав губы, Улэкэн и усмехнулась. - Гэйе тоже скоро сбежит от тебя.

- Пусть попробует.

- Нет, что ты, Улэкэн, я не сбегу. Я с ним до смерти буду жить, он ведь настоящий мужчина, - сказала Гэйе.

- Бессовестные, хотя бы мать постеснялись, - проворчала старушка.

- Ха, настоящий не настоящий, я бы не стала его делить с другой, - Улэкэн отвернулась, что означало высшую степень пренебрежения.

Полокто, не слушая болтовни сестер, зашел в фанзу, снял халат и вытер им потное лицо. Вошли женщины, Гэйе захлопотала, стала развязывать узлы, вытаскивать нарядные халаты.

- Неплохо было бы выкупаться, - сказал Полокто.

Полокто по пояс ополоснулся холодной водой и надел новый нарядный халат. К этому времени Ливэкэн подогрел в медном хо водку, старушка нарезала летнюю юколу, подала куски отваренного мяса.

- Мы тоже что-то свое имеем, - самодовольно говорил Ливэкэн. - Нехорошо сразу с чужого начинать, давай выпьем сначала своего, нашего, потом пойдем на угощение.

Ливэкэн с Полокто выпили по две чашечки теплой водки, закусили и отправились в дом Турулэна.

Большой дом владельца священного жбана был переполнен народом; на нарах, поджав под себя ноги, сидели мужчины, ели из тарелок, мисок мелко накрошенное мясо. Двое мужчин разносили водку, подавали каждому маленькую, с наперсток, чашечку. Тот делал глоток, не допив до дна, возвращал подавальщику, который в свою очередь делал вид, что пригубляет водку, и возвращал опять ему же, и только на этот раз охотник допивал чашечку до дна. Один из подавальщиков, коренастый, невысокого роста мужчина с обветренным мужественным лицом, сразу привлек внимание Полокто.

- Кто он? - спросил Полокто. - Откуда?

- С реки Харпи, зовут его Токто.

Токто подал чашечку очередному старому, уважаемому охотнику и встал на колени:

- Дака, ты прожил долгую счастливую жизнь, ты много видел на земле. Я кланяюсь тебе и прошу, удели немного счастья мне и моим детям, пусть они становятся на ноги, пусть хоть половину пути пройдут, который ты прошел, пусть хоть половину воды выпьют, сколько ты выпил, пусть оставят свой след на земле!

Охотник три раза ударил лбом о пыльный пол.

- Вставай, Токто, - ответил старец. - Вставай.

Токто встал.

- Слушай меня, Токто. Не так-то уж счастлив был я на этой земле. Счастье, наверное, есть, но оно обходило меня. Ты самый удачливый охотник, ты самый храбрый. Идет слух, что ты победил всех хозяев рек, ключей, даже хозяина тайги. Ты сильный человек. Оставайся таким же, и счастье должно прийти, дети твои станут на ноги. А свое счастье, сколько его есть, все отдаю тебе и твоим детям. Пусть они все будут живы и здоровы, пусть они пройдут путь больше, чем я прошел, пусть они выпьют воды больше, чем я выпил, пусть как можно больше оставят следов на земле.

Старик выпил чашечку и передал Токто. Тут к нему подошла бледная миловидная женщина и тоже поклонилась тому же старцу. Это была жена Токто Кэкэчэ. Выпив из ее рук чашечку водки, старик поцеловал ее в обе щеки и пожелал ей счастья и побольше детей. Кэкэчэ вернулась к женщинам, которые сидели возле очага, ели и тоже выпивали.

Полокто не отводил глаз от Токто, его глубоко задели своей проникновенностью, душевной болью слова, обращенные к старцу. Так мог сказать только тяжело раненный в душу человек.

Полокто понял, что перед ним тот Токто, о котором по всему Амуру с восхищением говорят охотники, как о победителе хозяина тайги. Никому еще не пришлось победить хозяина тайги, только один Токто не преклоняет перед ним колени, покрикивает на него и требует своего. Этот самый Токто десять лет тому назад спрятал сбежавших из Нярги Поту и Идари. Храбрый человек!

Другой подавальщик подошел к Полокто и подал чашечку теплой водки. Полокто выпил.

- Что же ты здесь стоишь? - услышал он знакомый голос. То был сын старого Турулэна Яода. - Иди, садись рядом с отцом.

Полокто с Ливэкэном подошли к почетному месту, где сидел хозяин жбана старый Турулэн.

- А, акпало приехал, - прошамкал старик. - Садись сюда, сюда. Ты, Ливэкэн, тоже садись, места хватит. Когда приехал?

- Только что, - ответил Полокто.

- Голодный, наверно? Этот Ливэкэн жадный, да все в Хулусэне становятся жадными. В мои молодые годы этого не было. Почему такими становятся - непонятно.

- Гости виноваты, они слишком щедры, - сказал Ливэкэн.

- Им скупиться нельзя, они к богу приезжают молиться. Им скупиться нельзя. Ешь, Полокто, ешь. Мясо остыло, но ничего, вкусное, жирное.

Полокто спохватился: забыл поклониться священному жбану. Он встал на колени и поклонился в угол, где стоял переплетенный толстыми веревками, наполовину отпиленный и густо намазанный глиной жбан, а рядом стоял высокий двуликий сэвэн с большими грудями и толстыми ногами, шея сэвэна была украшена несколькими рядами бус, каждая бусинка представляла железное изображение человечка, собачки, тигра, медведя, волка, рыси.

Потом Полокто пил поднесенную водку, ел жирное мясо и потел. Вскоре нарядный халат стал мокрым, хоть выжимай влагу.

В фанзе было душно, накурено. Полокто собрался выйти на улицу, когда к ним приблизился Токто. Он положил новые угощения на жертвенный столик, стоявший перед священным жбаном, потом передал небольшой мешочек старому Турулэну. Мешок звякнул, когда старик положил его в грудной карман.

"Что же это такое? - подумал Полокто. - Неужели деньги? Когда это за моление стали деньгами расплачиваться?"

Недолго пришлось раздумывать Полокто, старик вытащил из кармана мешочек, отвернулся и высыпал на шкуру, на которой сидел, три царских рубля.

- Хе, маловато, - проговорил он. - Пожадничал охотник. Ему было сказано, за такое моление пять-шесть рублей. Пожадничал.

- Разве за моление деньгами платят? - спросил Полокто.

- А чем платить, соболями? - огрызнулся старик.

- Разве мало трех свиней и водки?

- Свиньи и водка - это для священного жбана, для эндури-ама.

- Раньше так было…

- "Раньше было, раньше было!" - передразнил Турулэн. - Жбану одно, а мне тоже надо, я держу жбан.

"Будто кормишь", - чуть было не сказал Полокто вслух, но вместо этого сказал:

- Свиньи и водка ведь тоже твои, тебе какую-то часть отдают. Они денег стоят.

- Отдают, отдают, чего ты пристал! - старик начал злиться. - Вон сколько ртов надо угощать, разве хватит им этих свиней? Я, что ли, их буду угощать? Вот эти деньги пойдут на угощение. Не понимаешь, так помалкивай. Иди лучше, разыщи этого Токто и скажи цену, пять или шесть рублей.

Полокто встал и вышел на улицу. Светило солнце, но оно было какое-то тусклое, желтое и почему-то вертелось.

"Опьянел", - подумал Полокто.

Рядом с домом стоял сарайчик, где варили мясо, кашу, суп, там столпилось много молодых женщин, среди них были Гэйе и Улэкэн. Они тоже пили.

Пока Полокто стоял и глядел на женщин, из дома вышел Токто. Полокто взял его за локоть и сказал:

- Токто, я очень рад тебя видеть. Меня зовут Полокто, я из Нярги, старший сын Баосы.

- А, - улыбнулся Токто, обнажая белые как снег зубы. - Я тоже рад видеть брата Идари.

- Я знаю, ты названый брат Поты. Ты ловко тогда запрятал их на своем Харпи.

- Они и без меня не пропали бы. Пота храбрый человек.

- Да, был бы он храбрым, если бы мы тогда нашли его!

- Не нашли, так теперь не надо вспоминать старое.

- Как же не вспомнить - в Нярги встречаю Поту, здесь его названого брата! Как же тут не вспомнить?

Полокто пошатнулся, Токто поддержал его.

- Ничего, ничего, ты не держи меня, это солнце крутится и меня крутит. Да. Смотри, вон женщины. Та, что сейчас пьет, это моя жена. Красивая, а?

- Да, - согласился Токто и подумал: "Другой постесняется свою собаку похвалить, а он жену расхваливает".

- А рядом ее сестра. Тоже ничего. Слушай, Токто, женись на ней, пусть будет вторая жена, у меня тоже две жены. Она тебе народит счастливых детей.

Токто в упор смотрел на Полокто, глаза его постепенно начали темнеть, синяя жилка на правом виске начала нервно пульсировать.

- Они встанут на ноги, будут счастливы, - продолжал Полокто, не замечая, что творится с собеседником.

- Замолчи, этого не трогай, - проговорил Токто.

Полокто тут только заметил, как изменилось лицо Токто, и испугался. Он сделал шаг назад, зачем-то оглянулся. Токто отвернулся от него и пошел. Но Полокто остановил Токто и сказал:

- Храбрый Токто, ты пожадничал.

- Что ты сказал?

- Ты знаешь цену за моление, ты дал меньше, чем надо.

Токто сжал кулак, опять синяя жилка на правом виске начала нервно пульсировать.

- Ты приехал молиться священному жбану, к эндури-ама, и тут нечего жадничать. Это тебе не хозяина тайги побеждать, это сам эндури-ама. Непобедим он.

"Какой негодяй!" - подумал Токто и еле сдержал себя, чтобы не расплющить нос Полокто.

Токто вернулся в дом и принес в тряпочке недостающих три серебряных рубля.

На следующий день рано утром Токто уехал из Хулусэна. Полокто разошелся и всем за столом рассказывал, как он напугал храброго охотника. Никто не слушал его, потому что все знали, кто такой Токто и кто - Полокто. Даже любимая его Гэйе сказала: "Перестань хвастаться, а то догоню Токто и буду с ним жить". А старец, который отдал свое счастье Токто и его детям, выразился так: "Большая льдина плыла по Амуру, а на берегу стоял щенок и плевался на нее. Льдина плыла и плыла, не обращая на щенка внимания. А она могла бы двинуться на щенка и раздавить его. Но льдина проплыла, даже не обратив внимания на щенка".

Старец, рассказывая свою притчу, ни разу не взглянул на Полокто. Но все поняли, к кому это относилось.

А Полокто перешел за другой столик и примолк.

Вслед за Токто священному жбану молилась молодая женщина из стойбища Найхин. Она ослепла недавно и просила эндури-ама вернуть ей зрение, потому что без глаз не может жить на земле, вышивать, выделывать кожу, шить унты и халаты, выдумывая все новые для них узоры.

Слезы текли из ослепших глаз женщины, она без конца отбивала поклоны священному жбану.

В это время на поляне за стойбищем великий шаман Богдано исцелял мальчика-горбуна.

И опять в этот вечер все стойбище желало выздоровления слепой женщине и мальчику-горбуну, и опять пили водку, ели жирную свинину.

Полокто присутствовал на камлании великого шамана и удивлялся: Богдано нисколько не старел, он, как и в молодые годы, без устали танцует шаманский танец, голос его молод, звонок, волосы на голове черные, как воронье крыло. В последние годы Богдано не находил времени выезжать на охоту и рыбалку: ему не хватало времени на эти обыденные для нанай дела. Он почти каждый день камлает, часто за ним приезжают из других стойбищ, и он покидает Хулусэн на месяц, на два. Богдано последний великий шаман на Амуре, который может на касане отправить душу умершего в буни. Обрядовый праздник касан устраивается летом во многих стойбищах. Поэтому Богдано получал приглашения со всех сторон и никому не мог отказать. После его выезда стойбище будто сиротело, наступала продолжительная тишина, потому что во всех стойбищах почти в один день узнавали, куда и зачем уехал великий шаман и кто собирался к нему, откладывали свою поездку, но потом, поразмыслив, все же приезжали в Хулусэн к священному жбану.

Полокто, как близкий родственник шамана, сидел рядом с ним, разговаривал с ним, отвечал на его вопросы о здоровье отца, братьев, детей. Во время разговора к Богдано подошел отец мальчика-горбуна и передал шаману завернутые в тряпку деньги.

- Не сердись, если мало, собрал, что мог, - сказал охотник и, налив в чашечку водки, подал шаману. Богдано небрежно бросил деньги на сложенную кучей постель и взял чашечку.

- Я сделал все, что мог, - сказал он. - Ты сам все видел, все понимаешь. Самые лучшие сэвэны помогали мне. Я думаю, твой сын выздоровеет.

Отец подозвал к себе жену, та принесла мальчишку.

- Кланяйся, сын, кланяйся, - сказал отец. - Он тебя спасет.

- Кланяйся, кланяйся, - повторяла мать.

Мальчик неумело поклонился, ударился лбом о нары.

- Живи, нэку, будь охотником, - сказал Богдано и сделав глоток из чашечки, передал охотнику. Тот тоже сделал глоток и вернул шаману. Богдано выпил содержимое чашечки.

"Шаман тоже берет деньги, - отметил Полокто, - выходит, все теперь стоит денег. Много, наверно, накопили они этих звонких рублей. Раньше никто при людях не брал денег, иногда брали соболя, лису, но денег не брали. Новые времена, новые обычаи появляются. Надо сказать отцу, пусть на год возьмет священный жбан, тогда мы установим новые цены, можно много денег накопить. Я бы новые цены установил - за гроб десять рублей, глаза - это главное для человека - пятнадцать рублей, другие болезни по семь, восемь рублей…"

- Ты что задумался, Полокто, - прервал его сладостные мысли шаман. - На язык, на кусок сердца.

- Хорошо рядом с тобой сидеть, дядя, - улыбнулся Полокто. - Лучшими кусками лакомишься, да чаще всех водку подносят.

- Сегодня ты тут из Заксоров самый старший, тебе и сидеть.

- Говорят, ты уезжаешь в верхние стойбища?

- Да, в Толгон зовут, завтра-послезавтра за мной приедут.

"Э, еще попразднуем", - подумал Полокто.

Все последующие дни он пил беспробудно, не отставали от него и Ливэкэн, Гэйе, Улэкэн. Вечером Полокто еле-еле возвращался домой с Ливэкэном, а чаще оставался ночевать в той фанзе, где выпивал. Он знать не знал, что творила в это время его любимая Гэйе.

На моление в Хулусэн приезжали больные, немощные, но гребцами были молодые в самом соку юноши. И Гэйе не пропускала этих парней, она хоть и пила в компании женщин, но никогда не напивалась, как некоторые молодухи. А по вечерам, как только Полокто засыпал мертвецким сном, бежала на свидания с юношами. Ночь она проводила в обществе юношей. То один, то другой молодой охотник уединялись с ней в прибрежных кустах.

- Что же это твой настоящий мужчина столько дней с тобой не спит? - как-то спросила Улэкэн, которая была осведомлена обо всех похождениях сестры: они делили между собой одних и тех же молодых гребцов.

- Я его жалею, пусть набирается силы, - усмехнулась Гэйе.

- Может, мне его расшевелить?

Гэйе внимательно оглядела сестру и усмехнулась.

- Мы же делим одних и тех же молодых. А его я делю с Майдой. Какая мне разница? Может, мне с сестрой лучше делить, чем с Майдой!..

В эту ночь чуть отрезвевший Полокто был разбужен нежными руками Улэкэн, она щекотала его.

А утром Полокто накрутил на левую руку толстую косу Гэйе и поволок ее полуголую на край нары.

- А-а-а! Отец, отец Ойты, больно! А-а-а! - звериным голосом завопила Гэйе. - Что ты делаешь? За что? Больно, отец Ойты, больно. А-а-а!

Полокто молча поставил ее на ноги и начал бить. Он бил ее по лицу, по голове, по спине - куда опустится его кулак. Белое красивое лицо Гэйе покрылось синяками, кровоподтеками, из носа капала кровь. Это еще больше разъярило Полокто, и он все усерднее продолжал бить. Гэйе уже не кричала, она скулила, как сильно побитая собака, не могла стоять на нотах, но Полокто крепко придерживал ее левой рукой за косу.

- Мапа, что же ты молчишь? Что же ты не заступишься? - теребила мать Гэйе мужа.

- Молчи, не наше дело, - ответил Ливэкэн.

- Как не наше дело? Она наша дочь.

- Ну и что? Наша, да не наша.

Ливэкэн сел на постели, открыл деревянную продолговатую коробку и начал сворачивать табак.

- Наша дочь! Он убьет ее.

- Это его дело, - Ливэкэн закурил трубку.

Полокто теперь бил жену только в спину и в бока. Лицо его ничего не выражало - ни ненависти, ни радости, глаза были тусклы, как бывает у только что проснувшегося пьяницы.

- Со сколькими спала? - наконец прохрипел он.

У Гэйе безжизненно свесилась голова, из носа капля за каплей стекала кровь.

- Со сколькими спала? - ровным голосом повторил Полокто.

- Нет, нет, - простонала Гэйе.

- Аха, нет, - Полокто сильно ударил ее в бок. Женщина только застонала. Полокто поволок ее за косы к очагу и бросил на глиняный пол.

- Заступись, мапа, заступись! - умоляла старуха, дергая мужа за рукав.

- Перестань, говорю, не наше дело, он муж и что хочет, то и делает с женой. Это, может, лучше даже.

Полокто устало сел возле жены, закурил трубку.

- Подними голову, - сказал он. - Я знаю, ты живуча, как росомаха. Подними голову! - повторил он уже громко и резко.

Гэйе застонала, но подняла голову.

- Со сколькими спала?

- Не помню…

- Вспомни.

Гэйе бессильно опустила голову.

- Виновата я, отец Ойты, виновата…

- Раньше надо было думать, сука! Еще меня сестре продаешь! - тут Полокто вскочил на ноги и начал пинать жену, теперь он побледнел, глаза разгорелись, лицо перекосилось от Злости.

- Я тебе что? Что я тебе, чтобы ты меня продала? Старый халат? Шкурка белки? Даже хорошую собаку не продают, а ты меня…

Полокто задыхался от бешенства. Гэйе лежала на полу, как травяной мешок, она даже не стонала.

- Подними-и голову-у!! - истошным голосом закричал Полокто.

Гэйе пошевелилась, попыталась поднять голову, но не смогла, попыталась еще раз.

- Подними-и-и!!

Гэйе подняла голову.

- Смотри, видишь этот нож, - в руке Полокто держал тоненький острый охотничий нож. - Захочу и зарежу тебя.

- Полокто! Полокто! Что ты делаешь?! - старушка сползла с нар, но ее ухватил за халат Ливэкэн.

- Не твое дело, не вмешивайся.

- Отец Ойты, не убивай… виновата я, - прошептала Гэйе, - не убивай только…

- Я тебе не верю.

- Поверь, отец Ойты, последний раз…

Полокто помолчал, будто раздумывал, а на самом деле он внутренне смеялся, глядя на изуродованное лицо жены, и думал: "Теперь выйди с таким лицом на улицу".

- Ладно, поверю. Иди, ложись в постель, - сказал он.

- Не могу.

- Не можешь, лежи здесь.

Полокто вложил нож в ножны, висевшие на стене, и вышел на улицу.

Назад Дальше