Следствие сомбреро - Ричард Бротиган 7 стр.


Мейлер

Тем временем новости о городском мятеже транслировались по радио и в специальных телеобъявлениях. Обеспокоенные граждане, у которых в городе жили родственники или друзья, мчались туда и пытались прорваться внутрь, но полиция выставила кордоны и всех разворачивала.

Были, разумеется, и искатели сенсаций, которых интересовала только заваруха: их тоже разворачивали на кордонах и отсылали назад.

Ситуация разрасталась.

Подтасованная, почти бессвязная версия городских событий уже к тому времени шастала по телеграфным агентствам. Городу оставался час до полномасштабного вторжения СМИ. Затишье перед бурей, что называется.

Через несколько часов медийные командные пункты станут рассылать всякую правдивую и лживую деталь оголодавшему по новостям миру, который будет совершенно околдован городишком на Юго-Западе, где все народонаселение сбрендило и пошло в атаку на военную мощь Соединенных Штатов.

До прибытия Нормана Мейлера оставалось шестнадцать часов.

Выйдя из самолета в городке поблизости, он будет очень усталый.

Полет был долгий и трудный.

– Что тут происходит? – Таковы будут его первые слова, едва он коснется земли.

Два репортера будут ждать его, чтобы взять интервью. Нервные, поскольку молоды и обожают Мейлера.

Затем Мейлер подозрительно их оглядит. Удивится, чего это они берут интервью у него, а не сидят в городе и не пишут о том, что там происходит.

– Вы Норман Мейлер? – нервно спросит один репортер, зная, что перед ним Норман Мейлер. Репортер будет стоять с блокнотом и карандашом наготове, ожидая, когда Норман Мейлер скажет, что он Норман Мейлер, дабы репортер смог это записать.

– Надо работать, – скажет Мейлер и пойдет к машине, которая отвезет его в город.

– Это был Норман Мейлер? – спросит молодой репортер своего коллегу. Даже его коллегу это оттолкнет, и он смущенно отвернется. – Это был Норман Мейлер, – скажет молодой репортер сам себе, поскольку Норман Мейлер уехал, а коллега отвернулся.

"Норман Мейлер", – запишет молодой репортер в блокноте. Вот и все, что он напишет.

Норман Мейлер.

Телефоны

Давайте переведем часы назад, поскольку мы на шестнадцать часов опередили историю. Вернемся к телефонам, что надрываются в городе, пока новости о мятеже транслируются по радио и телевидению: люди звонят друзьям и любимым, желая знать, что происходит.

Звонили сотни людей, но к телефону никто не подходил. По всему городу трезвонили телефоны, но горожане просто плюнули на них, заблудившись в бунтарском безумии, вооружаясь и готовясь к атаке на военную мощь Соединенных Штатов.

Телефоны в городе все звонили, звонили и звонили.

Жуть.

Звонили опять, опять и опять.

Во всем городе никто не подходил к телефону.

В трубках люди слышали только длинные гудки.

Как будто городок покинул это столетие.

До того он изолировался.

Логика

Когда голова американского юмориста уже приготовилась погрузиться на дно океана, ей швырнули логику, точно спасательный жилет, и она перестала тонуть.

В голове его внезапно стало очень ясно и связно.

Он встал с пола и пошел в кухню.

Открыл ящик и достал фонарик.

Потом вернулся в комнату, где писал свои книги, и взял лупу.

Да, отныне логика правила его бытием.

Он вновь очень осторожно опустился на колени, поднес лупу к полу и посветил в нее фонариком.

Дюйм за дюймом он медленно исследовал пол.

Словно ребенок-астроном, что шарит по небесам телескопом от "Сирз и Роубак" в поисках новой кометы, которую назовут его именем, потому что она случайно прошмыгнула в его объективе: никто прежде ее не видел, а если и видел, не потрудился упомянуть, полагая, что кто-то другой уже ее открыл.

Единственная разница между ним и астрономом была в том, что астроном искал славы в небесах, а юморист искал японский волос на полу, но испытал то же потрясение открытия спустя секунду, когда увидел волос. Такой простой и одинокий в своем существовании. Юморист поразился, как же не заметил его раньше – до того очевидно лежал волос прямо перед ним.

"Жизнь загадочна", – подумал юморист, очень бережно и счастливо подбирая волос. Так, что крайне затруднительно стало волос уронить.

Иными словами: он взял в свои руки одинокую нить японского волоса.

Пилот

А тем временем в корзине для бумаг…

два вертолета, один с капитаном, командующим силами полиции штата, другой с губернатором, направлялись к городишке, где воцарилась преисподняя.

Губернатор очень быстро трезвел.

"Я не допущу, чтобы это превратилось в очередную Аттику", – думал он про себя.

Он обернулся к одному из помощников в вертолете и спросил, сколько еще лететь до места.

Помощник спросил пилота.

Пилот сказал:

– Что?

Он был в шоке.

– Сколько еще лететь до места? – повторил помощник, недоумевая, что это такое с пилотом.

– А, я думал, вы что-то другое сказали, – сказал пилот.

– Что, по-вашему, я сказал? – спросил помощник.

– Ничего. Я просто подумал, вы что-то другое сказали, – сказал пилот. Ни за что на свете он не сообщит губернаторскому помощнику, что, как ему почудилось, помощник сказал. Его тогда лишат летного свидетельства. Пилот такого поворота не хотел, а потому прикинулся дуриком. Пускай лучше сочтут дуриком, чем психом.

– Сколько еще лететь нахуй до места? – гаркнул губернатор помощнику, хотя губернатору несложно было спросить самого пилота: губернатор сидел рядом с пилотом, а помощник у пилота за спиной.

Пилот начал было поворачиваться к губернатору и отвечать, но успел поймать себя на этом, чуточку повернул голову к помощнику за спиной и сказал:

– Минут пятнадцать.

– Пятнадцать минут, – сообщил помощник губернатору.

– Пятнадцать минут, – повторил губернатор, все раздумывая об Аттике.

Официантка

Капитан в своем вертолете был не слишком счастлив. Ему нравился предыдущий губернатор штата, капитан с ним прекрасно ладил.

Нынешнего губернатора капитан недолюбливал, и отношения у них навсегда сложились в лучшем случае натянутые.

Капитан недолюбливал губернаторское обеденное питие, да еще губернатор в столице встречался с официанткой, хотя женат и у него трое детей.

Губернатор очень тщательно скрывал свои отношения с официанткой, но все равно прорва людей, которым не полагалось об этом знать, об этом знали.

Вертолет мчался по небу, поднося капитана все ближе к спятившему городку, а капитан все сильнее переживал из-за губернаторского пришествия.

Капитан считал, что все это показушная рисовка и ничего хорошего не выйдет, вообще ничего.

Почему этот ебаный клоун не мог остаться в столице, напиться, трахнуть свою официантку, а полицейским делом дать заняться полиции?

Весна

Во сне Юкико в Сиэтле был чудесный весенний день. Она шла во сне, а цветы расцвечивали нарождавшуюся небывалую сочность буйной зелени.

Юкико была на полпути к дому подруги.

Она шагала в гости к лучшей подруге: белой девушке, с которой до сих пор переписывалась и виделась раз в год в Сиэтле или в Сан-Франциско.

Во сне Юкико было пятнадцать лет.

Монотонно лил дождь. Немножко холодный, но одежда защищала от дождя, так что Юкико было удобно. Дождь холодный, но ей тепло и сухо.

Она несла зонтик.

Этот зонтик отец привез ей из Японии, поэтому Юкико несла зонтик нежно.

Как уже упоминалось в предыдущей главе, отец ее был во сне присутствием. Он не имел физического тела. Он был всем, чего не увидишь во сне. Он еще не покончил собой, поэтому во сне существовал живым.

Вот и все.

Во сне он был живой.

Его живость была всем, чего не увидишь во сне Юкико.

Любовь

Слово "Аттика" болталось в губернаторовой голове мысленным облаком из комикса, когда губернатор посмотрел в окно вертолета и увидел другой вертолет.

– Вон капитан, – сказал помощник, тоже заметив вертолет.

– Да, капитан, – сказал губернатор – судя по голосу, он не выносил капитана. Они с капитаном друг к другу любви не питали.

Перед ними возникал городок.

Полета оставалось всего несколько минут.

Капитан поглядел на губернаторский вертолет. Между ними было всего с четверть мили. Вид губернаторского вертолета не обрадовал капитана.

– Ять, – сказал капитан.

Затем по вертолетному радио связался с подразделением полиции штата на земле возле города.

– Что там у вас творится? – спросил он.

– Эти люди все спятили, – последовал ответ.

– Ну, я этим займусь, – сказал капитан.

Он был крайне дельный хранитель правопорядка. И еще немного самоуверенный. Самоуверенность была одним из последствий отказа от алкоголя.

Внезапно капитан заметил, что вертолеты сильно сблизились. Всего каких-то сотня ярдов.

– Мы не слишком близко, а? – спросил он пилота, махнув на губернаторский вертолет, летевший рядом в небе.

– А, да нет. Все в норме, – ответил пилот. В ту же самую секунду губернаторский пилот уверял помощника, что они не слишком близко.

– Не беспокойтесь, – сказал пилот помощнику. – У меня же ценный груз.

"А если выйдет очередная Аттика? – думал про себя губернатор. – Да меня помидорами закидают. У меня столько денег на перевыборы, нельзя их прохлопать".

Одежда

Очень довольный, американский юморист сел с волосом на диван. Держал волос в своих руках. Больше его не потеряет. Он немножко посидел и отдохнул. Ища волос, он взаправду сильно перенапрягся.

Но это теперь в прошлом.

Волос больше не потерян.

Он его нашел и был доволен.

Он посмотрел на волос в своей руке.

Вот тогда и завелось воображение.

Волос стал мостиком между ним и его потерянной японской дамой. Он подумал о том, как впервые коснулся ее волос. В тот вечер, когда познакомился с нею в баре и они вместе пришли в его квартиру.

Она сняла одежду первая и лежала в постели, ждала его, наблюдая, как он заканчивает раздеваться.

Потом он лег к ней в постель.

Когда их тела впервые соприкоснулись под одеялом, он словно тронул электричество. Абстракция мигом сменилась электричеством прикосновения к японке.

Потом слегка закружилась голова.

"Я в постели с японкой", – подумал он.

Внезапно это стало очень нереальным, хотя он чувствовал, как ее тело прикасается к нему. У нее была такая же кожа, как у любой другой женщины, но подобной кожи он никогда не ощущал.

Она протянула руку и мягко положила ему на живот, а он автоматически потянулся к ней, и ладонью обхватил ее затылок, и обратил в нее тело, и приблизил ее рот, и тихонько поцеловал в губы.

Вот так он впервые коснулся ее волос. Очень уверенно, одним элегантным движением. Ее это возбудило. Она и не думала, что в постели он будет таков. А потом он два часа занимался с ней любовью. Очень умело, но совсем не механически.

Она была рада и потрясена, и пережила два замечательных оргазма. Как правило, у нее случался только один оргазм, и ее удивил второй. Когда у нее бывал второй оргазм, он обычно получался крошечным, но с юмористом второй оргазм оказался мощным, как первый, и она едва не кричала.

Он удивлялся, что она так шумит, занимаясь любовью. Он думал, во время секса она будет очень тихая, потому что она вообще была тихая.

Ее стоны его возбуждали. Очень волновали его – до того были несообразны.

Когда они занимались любовью, он непрерывно баюкал и гладил ее волосы, и волосы будто ласкали его в ответ.

Когда, наконец, они долюбили друг друга и молча лежали рядом, касаясь абстрактно, ибо страсть выжала всю реальность из их тел, ему чудилось: он побывал там, где никогда не бывал, и единственный пропуск туда – японка, что стонала, и вздыхала, и вновь стонала, чуть не до крика, пока он занимался с ней любовью.

Вот так он впервые касался ее волос.

Однажды он ее укусил – нежно, в самый раз, чтобы она зашелестела, словно две ветки сакуры потерлись друг о друга в ночи средь весенней грозы под тяжким теплым ветром, что дует повсюду.

Два года спустя он сидел, держа нить ее волоса, пялясь на него, как помешанный.

Молчание

Двое полицейских штата с земли наблюдали приближение вертолетов.

– Что-то впритык эти вертолеты, – сказал один.

– Да уж, – сказал второй.

Он был крупный, сильный, храбрый, верный офицер, но не славился мощью мышления. Обычно поддакивал, что бы ни говорили другие.

– Прямо даже не по себе, – сказал первый офицер. – Там наш капитан и губернатор. Какого рожна они впритык? Мне это не нравится.

Не-самый-умный офицер лишь потряс головой. Он не находил в ней слов, дабы согласиться с тем, что было сказано, поэтому лишь тряс головой.

Да и вообще вполне сойдет за реплику. Иногда офицер недоумевал, зачем людям разговаривать. Если б люди не разговаривали, он бы не нервничал, соображая, как бы так им ответить.

Разговоры – пустая трата времени, вот как он рассуждал.

Три или четыре раза он арестовал людей, не молвив им ни словечка.

– Что я сделал, офицер?

Молчание.

– Но мои права!

Еще молчание.

– Так нельзя – вы нацепили мне наручники и даже не сказали, что я натворил. У меня родич – адвокат!

Еще глубже молчание.

– Господи боже! Ай! Невероятно. Видимо, это сон. Такого не бывает по правде. Ай! Не так туго!

Обращаясь к чистейшему синему молчанию:

– Может, я проснусь.

Болванчик

Юкико видела машины, и деревья, и цветы, и дома, и газоны, и ограды; и люди, которых она не узнавала, шли по своим делам в дождливый день ее сна, и все, чего она не видела, было ее отцом, и отец был по-прежнему жив.

Он не покончил с собой, и не было никакого отчима, который звал ее Китайский Болванчик.

Юкико не терпелось увидеться с подругой.

Она радовалась, как монотонно льет дождь.

Она чувствовала, что отец повсюду.

Он был всем, чего не увидишь.

Она несла свой зонтик гордо, будто волшебную палочку.

Адьос

Получилось очень эффектное воздушное столкновение.

Вертолеты были словно два высоких нескладных человека, которые запутались в двери-вертушке посреди землетрясения.

Потом отвалилось дно.

До свиданья, капитан.

Адьос, губернатор.

X

Р

У

С

Т

Ь!

всех благ

Президент

Военные действия между городом и прочим миром обострялись, точно верховой пожар, или лобовое столкновение на девяноста милях в час, или налет торнадо на фабрику желейных конфет в Хэллоуин.

Ужасно.

Хранители правопорядка, осадившие город, совершенно растерялись, когда погибли губернатор и капитан, командующий силами полиции штата.

В своем расстройстве они пошли во всеобщую атаку на город, где им отстрелили жопы. Город обзавелся непомерной огневой мощью благодаря эмоциональной конфискации поезда с вооружением.

Отступающих полицейских огорошили ярость осажденных и их устрашающая огневая мощь.

Многие были убиты или ранены.

Вообще-то их практически стерли в порошок.

Их атака и последующее бегство СМИ-ренно обзавелось ярлыком "резня", однако он продержался всего несколько дней, пока президент Соединенных Штатов хлестко это все не прекратил фронтовой речью о примирении и залечивании ран нации.

Во время атаки мэр убил одного шерифа и ранил шерифского помощника.

Его родич и безработный, по-прежнему рыдая, умудрились только застрелить друг друга. Ненароком, но все-таки они были мертвы.

Ну что тут скажешь?

Покойтесь с Миром.

Срочно

Четыре часа спустя Национальная гвардия отрядила на сражение с городом танки, бронемашины и артиллерию. Горожане отбивались с яростью зверей в капкане, тысячи вооружились автоматами.

Когда закончилась война во Вьетнаме, Национальной гвардии в штате позволили сильно опуститься. Их сборы и учения проходили весьма расхлябанно. И боевой дух тоже хромал. "Да какого хуя!" – вот такой боевой дух, малопригодное психическое состояние, когда внезапно сталкиваешься с тяжеловооруженным сбрендившим городком.

За очень краткое время Национальная гвардия понесла тяжелые потери. Весь штат погрузился в хаос: губернатор мертв, командующий силами полиции штата мертв, толпы хранителей правопорядка вдруг мертвы, а Национальная гвардия отступает по всем фронтам.

Пора было что-то предпринять. Сенатор от штата срочно позвонил президенту.

Президент спокойно слушал десять минут, затем сказал:

– Я пришлю федеральные войска. Мы сами все возьмем под контроль. У вас никакого представления, как или почему это началось?

– Нет, – сказал сенатор. – У нас есть кое-какие гипотезы, но пока ничего конкретного. Мы над этим работаем.

Разумеется, никаких гипотез у сенатора не было.

В вашингтонском аэропорту ждал самолет, который отвезет сенатора непосредственно на место событий. Сенатор ни в коей мере не догадывался, что за поебень творится. Знал только, что губернатор мертв, сотни полицейских и национальных гвардейцев убиты, а целый город спятил ни с того ни с сего.

– Спасибо за войска, господин президент.

– Если что – обращайтесь.

Репродукторы

Даже после того как на театр военных действий прибыли десантники, и войска специального назначения, и рейнджеры, и подразделения регулярной армии, город держался трое суток кровавой бани.

Во время одного затишья радиосеть включила трансляцию из Белого дома: президент умолял город сдаться.

Инженерные войска окружили городок репродукторами, которые несли послание президента к горожанам.

Боевые самолеты Соединенных Штатов, прежде бомбившие и атаковавшие городок, разбрасывали тысячи напечатанных в спешке листовок, суливших защиту всем, кто сдастся, и выражавших готовность выслушать любые жалобы народа.

До сих пор жители города контактировали с окружающим миром лишь посредством орудийного огня.

У них отсутствовали декларации или ультиматумы.

У них не было великой цели.

Кровь – вот чего они жаждали.

Кровь и получили.

Назад Дальше