Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Александр Копылов 2 стр.


Охрана пропускает нас сквозь врата, хотя все они еще относятся к нам с подозрением. Лисутарида известна на Западе, но вряд ли они верят, будто чумазая персона у ворот и впрямь она. Я старательно высматриваю пиво, покуда нас ведут через стены в казарму. Возникает длительная задержка, пока солдаты и лейтенанты ходят туда-сюда, задавая вопросы Лисутариде и отправляя сообщения. Лисутарида весьма близка к тому, чтобы потерять терпение, и уведомляет лейтенанта, что если он не поспешит, то она докажет, кто такова, взорвав его голову. Поскольку теперь она выглядит достаточно сердитой, он получает сообщение и торопится разыскать Кублиноса.

Лисутарида ворчит в раздражении.

- Я знала, что Самсарин таким и будет, - бормочет она Макри. - Если считаешь, что женщинам приходится нелегко в Турае, подожди, пока не окажешься здесь.

Меня отвлекает звук сталкивающихся клинков. Внизу во дворе несколько человек отрабатывают технику боя.

- Офицеры заставляют вас много тренироваться? - спрашиваю я стражника, оставленного с нами.

- Это Базинос, чемпион южных армий по бою на мечах. Он готовится к соревнованию.

Конечно, знаменитые соревнования по бою на мечах. Я и не думал, что они уже близко.

- Он фаворит? - я всегда стремлюсь получить наводки на тот случай, если появится шанс рискнуть.

- Один из лучших в Самсарине. Но тут полно хороших бойцов. Я бы сказал, что в этом году опять победит Элупус Симниец.

Безусловно, я слышал об Элупусе. Он побеждал в соревнованиях по всему Западу. Макри подходит, чтобы глянуть на Базиноса. Изучая его манеру боя несколько секунд, она издевательски усмехается.

- Защита никуда не годится, - говорит она. - Я б отправила его паковать вещи довольно быстро.

Охранник скалит зубы. Может, Макри и таскает два меча и секиру, но, очевидно, он не представляет, как она ими владеет. Возвращаю ему ухмылку, так как меня вмиг озаряет, что Макри - одна из самых смертоносных бойцов на мечах, когда-либо выходивших на арену; она совершенно неизвестна в Самсарине. Если ей суждено выйти на состязание, никто не даст за нее и ломаного гроша. Соотношение ставок у букмекеров было бы невероятным. Поддерживая ее, некто мог бы получить немалую прибыль.

Наконец, появляется офицер, чтобы отвести нас к Кублиносу.

- Отправьте кого-нибудь за пивом, - говорю я ему, но не думаю, что он прислушивается ко мне. Он ведет нас по узким улочкам, образованным рядами лавок торговцев рыбой и парусных дел мастеров. Как только сворачиваем за угол, он указывает на большое, выглядящее более чем ослепительно отдаленное здание.

- Официальная резиденция Кублиноса.

Лисутарида распрямляется по мере того, как мы приближаемся к ней. Забрызганная грязью или нет, она все еще источает мощь и благородство, шагая сквозь ворота особняка Кублиноса, где нас приветствует облаченный в форму служитель.

- Доложи Кублиносу, что здесь Лисутарида Властительница Небес.

- И нам немедленно нужно пиво, - добавляю я.

- Простите? - слуга выглядит растерянным.

- Нам необходимо пиво. Глава Гильдии волшебников только что пережила опасное путешествие через океан. Я поражен тем, что никто все еще не предложил нам пива. Тащи сюда фляги.

Лисутарида кривит губы.

- Мой, э-э... главный советник Фракс... - она мотает головой. - Тотчас принеси ему пиво. А меня отведи к Кублиносу.

Лисутарида и Макри исчезают по пунцовой ковровой дорожке, что ведет к главной лестнице, тогда как я следую вниз за кухонной обслугой.

- Волшебнице требуется особый вид пива? - справляется он.

- Трудно сказать. Просто тащи все, а я сниму пробу. И не скупись на фляжки, продолжай носить, пока я сам не прикажу остановиться.

Самсаринцы, скажу я, - они, может, и толпа неотесанных деревенщин, большую часть времени ковыряющихся на своих полях, но пиво они варят отменное. Темное и с насыщенным вкусом. С шестью или семью фляжками внутри себя и оставшимися четырьмя ковригами хлеба на столе я вновь начинаю ощущать себя самим собой. Впервые, как вынужденно сбежал из Турая, жизнь кажется не совсем уж безнадежной.

- Ну да, - говорю я весьма громко слуге, что несет мне восьмую фляжку. - Нельзя обвинять человека за утрату надежды, если он заперт на лодке с сумасшедшим орком, удрученной волшебницей и без пива. И более сильный духом, чем я, оробел бы. У тебя есть еще немного хлеба? Или, может, ямс?

Замечаю, что моя фляга пуста.

- Что такое? Недостача пива? Глава Гильдии волшебников не обрадуется, когда услышит, что вы скупитесь на эль.

Мне кажется, что слуга медлит нести девятую флягу, но я не поднимаю шум. В конце концов, я гость в этой стране. Чтобы выказать благодарность за гостеприимство, я встаю на ноги, хватаю его рукой за плечо и привлекаю поближе.

- Вы, самсаринцы, не так уж и плохи, как все говорят. Пиво у вас чудесное. Просветляет голову. Знаешь, когда я торчал на лодке, думал бросить все это. Пусть орки одолевают нас. Но теперь... - я извлекаю меч. Слуга, вероятно, не так все понимая, извивается, пытаясь обрести свободу. - Я погоню проклятых орков назад в их нечистые горы, туда, откуда они вылезли. Прямо после того, как ты притащишь мне еще пивка. На этот раз воспользуйся более пристойной кружечкой. И еще харчей, черт побери. Вам в этой стране не известно, как обращаться с гостями? Где Лисутарида? Я ее советник, я должен давать ей советы.

Слуга вручает мне еще флягу с элем, затем ведет наверх, где указывает на приемную и просит подождать. Я не в том настроении, чтобы ждать. Стремительно шагаю через большую дверь передо мной, попадая в парадный зал, где находятся Макри, Лисутарида, портовый волшебник Кублинос и многие другие.

- Мы впустую потратили кучу времени на бесцельную болтовню! - кричу я, рубя мечом по массивному резному столу в центре комнаты. - Время действовать! Нам необходимо собрать армию и выступить к Тураю!

Краткая пауза. Один из присутствующих, тучный человек с грубоватыми чертами лица и длинными серыми волосами, глядит на меня с удивлением и поворачивается к Лисутариде.

- Это кто?

- Мой главный советник, - отвечает Лисутарида утомленно.

- И это факт! - говорю я. - И советую вам прекратить рассусоливать и начать выступление.

Внезапно я чую недоброе со стороны сероволосого человека.

- Вы обсуждали капитуляцию? У самсаринцев всегда кишка была тонка для сражений.

- Как ты смеешь говорить такое барону Мабадосу! - голосит чиновник с причудливой цепью на шее. Пропускаю мимо ушей его вопли, приметив женщину в красном платье, стоящую в дверном проеме. Она выглядит смутно знакомой. Возможно, служанка, которая встретилась по пути сюда.

- Не могла бы ты принести мне немного пива? Фляжка или две будет то, что надо.

- Фракс! - кричит Лисутарида. - Это же баронесса Демельза.

Фокусирую взгляд на женщине. Орлиные черты, в прическу воткнута модная тиароподобная штучка. Полагаю, она могла быть баронессой.

- В этой комнате одни аристократы? Нет ли тут кого полезного, кто мог бы притащить мне пивка? У вас на кухнях сплошные скупердяи.

- На моих кухнях нет скупердяев! - говорит с вызовом Кублинос.

В этот момент огромная усталость овладевает мной и я, возможно, обессилев от невзгод морского путешествия, вынужденно заваливаюсь на стол. Прекрасное, удобное ложе, роскошно обитое нежной коричневой кожей. Отходя ко сну, я все еще испытываю некоторое возмущение скудным гостеприимством самсаринцев.

Глава 4

Проснулся я на удивление в удобной кровати. Мягкий матрац, подушки, набитые пухом, и много одеял. Не помню, как здесь очутился. Все еще напрягаю память, когда дверь с треском открывается, и входит Макри. Добродушно киваю ей. Обычно я нахожу раздражающим, когда Макри врывается без стука - выросшая в оркских загонах для гладиаторов, она никогда не училась приличному поведению, - но не обращаю внимания.

- Доброе утро, - говорю я.

- Фракс, ты - кузикс, - рявкает она, используя грязное оркское ругательство, весьма редко слышное на Западе. - Мог бы ты быть еще глупее? Нет, дальше некуда. Ты - первая спица в колеснице среди дураков. - Она опирается на кровать. - Ты хоть представляешь те неприятности, что случились по твоей вине? Лисутарида пытается сподвигнуть всех на войну против орков, а ты почти все рушишь из-за того, что не можешь вытерпеть пяток минут, чтобы не наклюкаться и не вести себя по-скотски.

Широко развожу руками.

- Я восемь дней просидел на лодке. Я нуждался в одном глоточке пива. Ну или в двух. Притом, уверен, ты преувеличиваешь.

- Преувеличиваю? Ты обвинил барона Мабадоса в трусости! И принял его жену за прислужницу! У Лисутариды хватает проблем и без того, чтобы покрывать твое скудоумие.

Пытаюсь возражать, но не могу вставить и слова.

- Фракс. Прекращай болтовню, прекращай жаловаться, прекращай пить и вытаскивай свою непотребно жирную тушу из кровати. Мы, вместе с бароном и Кублиносом, поднимаемся по реке в Элат, чтобы повидаться с королем. Баржа отходит через десять минут, но если тебе хочется остаться здесь и надираться в таверне, никто твоего отсутствия не заметит.

Макри выбегает наружу. С усилием поднимаюсь с кровати, бреду к маленькому умывальнику в соседней комнатушке и брызгаю на себя водой. Никто меня не оставит в тылу. Я уже бывал в Элате до этого. Небольшой городишко неподалеку от столицы, известный своими минеральными банями. Также это место, где проводится соревнование по бою на мечах. Нужно спешить, чтобы быть готовым прежде, чем баржа отдаст концы, но такой старый вояка, как я, способен шустро двигаться. Не более чем через десять минут спустя визита Макри я скатываюсь к причалу со скромным бочонком пива под мышкой одной руки и сумой с хлебом и печевом под другой.

- Фракс, - говорит Лисутарида, холодно глядя на меня, когда я ступаю на борт. - Сумел-таки.

Лисутарида быстро вернула себе прежний шик. Я бы не сказал, что она когда-либо относилась к самым известным красоткам Турая, но она очень привлекательная женщина, всегда умеющая себя подать: дорогущие наряды, великолепно уложенные волосы и тому подобное. Макри тоже привела себя в порядок, хотя в ее случае это всего-навсего означает облачение в еще более неподходящую мужскую тунику, жалкие потуги расчесывания нелепой, огромной гривы волос и чистка своего оружия. Теперь она стоит на палубе с мечами у каждого бедра и с секирой, заткнутой за пояс, проявляя свою истинную дикарскую натуру. Ее внешность считают странной даже в таком космополитичном городе, как Турай, а среди солидных граждан Самсарина она вообще выглядит противоестественно. В Турае, что граничит со степями, постоянно можно повстречать людей с оркской кровью, тогда как в Самсарине, полагаю, это явление из ряда вон выходящее. Матросы с опаской глазеют на нее, вероятно, задаваясь вопросом, не является ли она авангардом оркской армии вторжения. Я предлагаю ей позавтракать запасами из сумки, что таскаю с собой, но она отказывается, по причине ли того, что все еще злится на меня, или же из-за того, что никогда не ест помногу. Макри ни разу не пожаловалась на голод, когда мы стали изгнанниками. Еще одна чудная ее черта.

Волшебник Кублинос также на борту. Сердечно приветствую его. Он не отвечает. Очевидно, его не впечатлил первый опыт общения с Фраксом, частным детективом и воином. Не обращаю внимания на это. Скоро он начнет ценить мои достоинства, что я и сообщаю Макри в каюте под палубой.

- Нет у тебя никаких достоинств, - отвечает Макри.

- Что с тобой стряслось? Ну ладно, я перебрал. И что? Это же не конец света.

Лицо Макри чуть разглаживается.

- Полагаю, нет. Хотя это было грубо даже по твоим меркам. А вот я на грани. Каждый здесь таращится на меня, как на уродливую галлюцинацию. И мне не по душе, каким образом барон Мабадос разговаривал с Лисутаридой. У меня складывается впечатление, что самсаринцы не думают, будто она достаточно потрудилась, удерживая орков подальше от Турая. Это нелепо. Лисутарида хворала, когда случилась атака. Кроме того, если б не ее предупреждения, город пал бы много раньше.

Это вполне справедливо; Лисутарида была единственной, кто верно предвидел нападение орков. Без ее предупреждений город пал бы раньше. Но когда Турай действительно пал, это произошло из-за того, что Дизиз Невидимая, сильнейшая колдунья орков, изловчилась пробраться в город незамеченной. Это упущение было не тем, чем можно гордиться главе Гильдии волшебников. Дизиз своим колдовством перехитрила всех, включая Лисутариду.

- Ты бывал в Элате? - спрашивает Макри.

- Да. Это просто маленький городок в предгорьях. Никто бы туда и не заглядывал, если б не множество бань. Не подумывала выступить на соревновании по бою на мечах?

Макри качает головой.

- Соревнования - глупость.

Макри была вовлечена в соревнование на Эльфийских островах. Она тренировала юную эльфийку, причем очень действенно, но ей самой не хватает терпения для боевых состязаний, где используют только учебное оружие.

- Эти соревнования не похожи на юниорские для эльфов, - разъясняю я. - Они применяли деревянные мечи, потому что эльфы не хотели, чтобы их детишки покромсали себя на кусочки. Здесь же более серьезные бои.

- С настоящим оружием?

- Не совсем, - признаю я. - Острия затуплены, а участники в основном несут на себе достаточно брони, чтобы предотвратить свою кончину. Но и это довольно опасно. Уйма ранений и несколько случайных смертей.

Макри выглядит недовольной. Хотя она и увлечена поединками, саму идею о ненастоящей драке не жалует.

- Нельзя сказать, кто наилучший боец, орудуя тупыми клинками согласно множеству дурацких правил. Или сражаешься, как подобает, или же нет. Я не дам втянуть себя в бессмысленную клоунаду.

Меня раздражает ее отношение. Макри всегда задирала нос, словно она единственная, кто знает все о сражении.

- Это не клоунада, это жесткое состязание. Оно требует определенных навыков, чтобы победить в нем.

Макри поднимает брови.

- Как ты двадцать лет тому назад?

- Точно.

- Странно, что более никто в Турае не ведает о твоем триумфе.

- Я же тебе говорил. Я должен был выступать под вымышленным именем, поскольку сам себе устроил отпуск из своей части. Подожди, пока мы доберемся до Элата, там будет масса людей, которые помнят старину Фракса, ужас боевой арены. Конечно, если ты боишься вступить в борьбу...

- Твои жалкие попытки разозлить меня не сработали, Фракс. Я не выступлю. Не хочу. В любом случае, я слишком занята, будучи телохранителем Лисутариды.

- Но это же упущенная возможность. Ты обязана участвовать.

- А тебя это чего заботит?

- Тебе понравится.

- Нет, не понравится.

- А вот и понравится. Кроме того, подумай о возможностях делать ставки.

- Ага! - кричит Макри. - Так и знала, что ты только этого и ждешь!

- И что в этом дурного? Подумай о разнице коэффициентов, что мы получим. Неизвестная женщина, выступающая на величайшем состязании Запада? Мы могли бы получить сотню к одному. Можем ли мы, как ответственные граждане, отказаться от шансов ста к одному?

На мгновение Макри выглядит заинтересованной. Когда она впервые прибыла в Турай, у нее не было страсти к азартным играм. С тех пор мне удалось кое в чем улучшить ее характер. В настоящее время хорошая ставка способна ее взбудоражить. Она плотно сжимает губы, выражая протест.

- Нет. Я здесь, чтобы помочь Лисутариде сплотить волшебников, организовать армию и выступить на орков. Не собираюсь отвлекаться на что-либо еще. - Макри снова выглядит сердитой. - Лисутариду беспокоит, что они более не желают признавать ее главой Гильдии волшебников. Кублинос слышал, как Ласат уже предлагал себя в качестве нового главы.

Это заставляет меня поморщиться, хотя это и не сюрприз. Если Гильдия волшебников поверила, что Лисутарида погибла, им быстро потребовался новый лидер, а времени учинить надлежащие выборы не нашлось бы. Ласат Золотая Секира стал бы очевидным избранником. Самсаринский волшебник и прежде выступал как временный глава Гильдии.

Пожимаю плечами.

- Ну, Лисутарида жива-здорова, с этим проблем нет. Она все еще глава Гильдии.

- Она также должна возглавить армию, - добавляет Макри.

- А сейчас ты забегаешь вперед. Состоится множество совещаний и переговоров, прежде чем они изберут военного вождя.

- Не буду вдаваться во всю эту чепуху, - говорит Макри. - Лисутарида собирается вести армию прямиком назад к Тураю.

Я не разочаровываю ее, но едва ли это будет так просто. Войска западных народов должны были потратить какое-то время на подготовку к выступлению против орков, но сомневаюсь, что они уже готовы. И потом, есть расчет на эльфов. У нас маловато шансов одолеть принца Амрага без их помощи, а им еще нужно приплыть с Южных островов. Могли бы пройти месяцы, прежде чем мы будем в состоянии атаковать. И даже тогда это не значит со всей определенностью, что силы Запада поставят возвращение Турая на вершину списка задач. Они могли бы решить просто удерживать границу Симнии и ожидать подхода Амрага.

Макри раздражает эта мысль.

- Что, просто махнем рукой на город? Оставим Турай в руках орков? Не могу поверить, что кто-нибудь задумал бы такое.

- С каких пор ты настолько возлюбила Турай?

- С тех самых, как получила допуск в Королевский университет, - отвечает Макри. - Заместитель консула сказал, что я могу поступить, а я и собираюсь, даже если придется вышвырнуть орков самой.

Ну да, полагаю, такова ее точка зрения. Макри училась в Колледже Ассоциации гильдий. Она была там лучшей ученицей. С академических позиций, сейчас она подготовлена для поступления в университет. В действительности же на это у нее нет ни шанса, так как она женщина и у нее оркская кровь, две вещи, которые безоговорочно не дают кому бы то ни было возможности поступить. Однако с учетом ее существенных заслуг во благо Турая во время осады заместитель консула Цицерий и впрямь пообещал, что использует свое влияние, чтобы позволить это. Но Цицерий, вероятно, мертв, и я не знаю, соберется ли следующая университетская группа.

Дверь каюты с ударом открывается, и Лисутарида делает большой шаг в комнату, ее радужный плащ хлопает по ногам. Она выглядит возбужденной.

- Все серьезнее, чем я думала, - говорит она.

- Орки перешли в наступление?

- Нет, я нигде не могу достать фазиса. Можешь поверить, что он полностью запрещен в Самсарине? Черт бы побрал этого нового короля и его антифазисную политику. - Лисутарида с беспокойством вглядывается в свой почти пустой мешочек с фазисом. - Даже у Кублиноса нет ни крошки. Видали вы когда-нибудь волшебника вообще без фазиса? Что происходит с этими самсаринцами?

Я согласно киваю.

- Они странные. Вы заметили - не похоже, что у них хватает пива?

Назад Дальше