Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Александр Копылов 3 стр.


Лисутарида тяжело садится и хмуро глядит на свою обувку. По-видимому, она одолжила прекрасную пару, вероятно, у баронессы. Она ее больше не радует, даже несмотря на то, что она женщина, обожающая обувь.

- Есть что-то новенькое о войне? - спрашивает Макри.

- Я действительно думала, что Кублинос держит фазис где-нибудь, - говорит Лисутарида. - Лучше бы он имелся в Элате, в противном случае возникнет проблема, - она встает на ноги. - Я глава Гильдии волшебников, черт подери! Вы не можете ждать, что я буду подчиняться каждому ничтожному мелкому закону в такой жалкой стране, как Самсарин.

- В Элате будет фазис, - обнадеживающе говорю я. - Всего-то надо знать, как его найти. Я с этим разберусь.

- Разберешься? - говорит с нетерпением Лисутарида. - Хорошо. Как мой главный советник, это для тебя проблема номер один.

- На самом деле я не твой главный советник.

- Что же, я назначаю тебя по закону военного времени.

- А жалование?

- Нет, - рявкает Лисутарида. - Просто исполни долг патриота. И долг твой - найти мне фазис, чтобы я могла исполнять свои обязанности. - Она выглядывает в небольшое оконце. - Интересно, может ли эта баржа двигаться быстрее? Возможно, я могла бы сотворить какое-нибудь заклинание...

Макри выглядит недовольной.

- А как же война?

- Да, я знаю, идет война, - говорит Лисутарида. - Тебе не нужно продолжать об этом.

- Не злись на меня потому, что у тебя фазис на исходе, - возражает Макри. - Ты не лучше Фракса с его постоянной тягой к пиву.

- Что? - рычит Лисутарида. - Не ты ли однажды рухнула на улице Воплощения из-за того, что приняла столько дива, что оно могло бы свалить с ног дракона?

Макри поджимает губы. Диво - наркотик много мощнее фазиса.

- Такое было-то всего один раз, - говорит она. - Это вряд ли считается.

- Один раз? - усмехаюсь я. - А остальные случаи? Кого вытошнило на пол на Ассамблее волшебников?

- Почти каждого, - возражает Макри. - После того, как турайцы всех споили и накачали наркотиками.

- Факт в том, Макри, что ты была не воздержанней, чем кто бы то ни был.

- Я намного воздержанней тебя. Как ты можешь сравнивать случайный эксперимент с дивом со своим постоянным тяжелым запоем?

- Предпочитаю считать это умеренным баловством. Я-то не похож на того, кто к чему-то пристрастился. Словно Лисутарида к фазису, например.

- Что? - вопит Лисутарида. - Ты смеешь критиковать меня? Ты же ни разу не протрезвел за последние пятнадцать лет.

- Ну-ну, - раздается голос от двери каюты. - Быть может, это не удивительно, что Турай так легко пал перед орками.

Это барон Мабадос. Он откинул несколько прядей своих длинных серых волос, давая себе возможность пришпилить меня взглядом. Он очень большой человек, высокий и мускулистый. Тот тип барона, кто лично ведет своих людей в битву.

- Гляжу, ты решил сопровождать нас, - грохочет он.

- Ну да.

- Позаботься об улучшении своих манер, - его глаза вспыхивают при виде Макри. Если что, отвращения в его взгляде прибавляется.

- Это в порядке вещей, что твоя служанка таскает меч? - лает он. Не дожидаясь ответа, он сообщает Лисутариде, что Кублинос пригласил ее разделить с ним стол.

- Как порядочно с его стороны, - говорю я дружелюбно и направляюсь к двери. Барон выбрасывает руку, преграждая мне путь.

- Приглашение только для главы Гильдии волшебников, - и с этим барон удаляется.

- Он назвал меня служанкой! - возмущается Макри.

- Как смеют они не приглашать меня обедать, - протестую я.

- Ох, да замолчи ты, - произносит Лисутарида раздраженно. - Я удостоверюсь, что тебе пришлют еду, - она отбывает, оставляя Макри и меня размышлять о том, что пока мы не в восторге от Самсарина.

Глава 5

Мы плывем вверх по реке мимо бескрайних угодий с редкими фермами, и более ничем. Позади остался порт Оросиса, и нам почти не попадалось хоть что-то похожее на деревню. Голые поля, тянущиеся весь путь, являют собой унылое зрелище. Пытаюсь склонить Лисутариду на свою сторону и побудить Макри вступить в соревнование, но волшебница то и дело то раздражена, то подавлена, и я не могу ее заинтересовать. Замечаю, что волшебник гавани Кублинос делает попытку ее развеселить, присоединившись к ней у поручней баржи, случайным образом производя всякие чародейские шуточки, но это действует слабо. Лисутарида несчастна, словно ниожская шлюха, и никак не может встряхнуться и отбросить уныние. Макри расхаживает по палубе, сердясь по любому поводу. Большинство времени я провожу в своей каюте, опустошая пивной бочонок и стараясь не думать обо всех, кого знал в Турае.

Мы провели в пути два дня, когда Марки внезапно издает пронзительный крик, указывая в небо.

- Дракон!

Гляжу вверх. Не могу увидеть ни малейшего признака дракона. Орки изумили нас, доставив драконов для атаки на Турай зимой, но я и не помышлял, что им удастся провернуть это в столь отдаленных землях, как эти. Однако Макри выглядит уверенной и торопится привести Лисутариду.

- Я ничего не вижу, - говорит Лисутарида, вглядываясь в серое небо.

К тому времени барон Мабадос и Кублинос, сопровождаемые разношерстной толпой моряков, слуг и солдат, появляются на палубе.

- Там ничего нет, - провозглашает Кублинос.

- Плоды женского воображения, - говорит солдат, презрительно усмехаясь в сторону Макри.

Я же не улыбаюсь. У Макри - эльфийская кровь и эльфийское зрение.

- Вы все ослепли? - с вызовом спрашивает Марки. - Он прямо там.

Она тычет в белое небо, и, наконец, к всеобщему ужасу и изумлению, мы видим, о чем она толкует. Огромный дракон только что разорвал облачный ковер и перечеркивает небо. Его трудно было углядеть, потому что он белый. Я прежде никогда не видел подобного. Драконы бывают серыми, темно-зелеными и бронзовыми. Иногда - разновидность матовых, темно-серебряных. Белые же никогда. Кроме этого одиночки. Зрелище вызывает панику. Солдаты хватаются за луки и арбалеты, в то время как люди невоенные ищут укрытие.

- Пристанем к берегу? - спрашивает капитан Кублиноса.

Кублинос, видимо, не уверен, что делать. Догадываюсь, что он никогда не выступал против полноразмерного боевого дракона. Когда встречаешь такого впервые, один его вид наводит тревогу.

- Готовьтесь отразить атаку, - кричит Лисутарида, которая много раз сходилась с драконами. Она одним махом шагает на открытый участок палубы, руки ее свободно свисают по бокам. - Лучники, готовьтесь стрелять, как только я поражу его заклинанием.

Макри встает рядом с Лисутаридой, с мечами в каждой руке. Присоединяюсь к ним. Я могу ощутить силу, уже растущую в руках Лисутариды. В волшебстве я не преуспел, но все еще могу его почуять. Глаза Лисутариды приобретают лиловый оттенок, это означает, что она вызывает к жизни нечто могущественное. Я видел, как в битве за стенами Турая около трех месяцев назад она повергла оземь двух драконов за раз, и держу пари, что, если понадобится, она проделает это снова. События принимают такой оборот, что шанса на это не предоставляется. Дракон проносится высоко над головами, не уделяя нам внимания. Его большие белые крылья несут его в вышине, в недосягаемости для наших луков, и быстро уносят в северном направлении.

- Он направляется в Элат, - говорит Кублинос. - Должно быть, намеревается напасть на короля.

Барон Мабадос отдает указание Кублиносу достичь всей возможной скорости, дабы завершить путешествие. В отличие от своих солдат, барон не выказал испуга при виде дракона. Лисутарида держится настороже, пока ее глаза не возвращаются к обычному цвету. Она поворачивается к Макри.

- Ты когда-нибудь видала на Востоке белого дракона?

Макри мотает головой. Это головоломка, и она сулит беду. Драконами могут управлять лишь орки. Это могло бы знаменовать их нашествие. Гребцы увеличивают замахи, и мы движемся к Элату на полной скорости. Которая у столь внушительной баржи не так уж и велика. Эти речные посудины хороши для путешествий в комфорте, но мало пригодны для поспешных передвижений. Лисутарида испытывает недовольство, провожая взглядом дракона.

- Неужели нет способа заставить это корыто двигаться побыстрее?

- Мы могли бы выкинуть Фракса за борт, - предлагает Макри. - Вероятно, это придаст двойное ускорение.

Зло смотрю на Марки, но не могу выдать подходящего ответа, все еще будучи в растерянности от недавних событий. Мы медленно ползем вверх по широкой реке, внимательно исследуя горизонт на предмет разрушений, ожидая увидеть отдаленные шлейфы дыма занимающегося огнем Элата. В действительности пустая трата времени, так как мы все еще далеко от Элата. Немного погодя, я бросаю изучать горизонт и лезу под палубу глотнуть пива. Макри присоединяется ко мне.

- Это меня разочаровывает, - говорит Макри.

Киваю. Ежели дракон и впрямь намерен напасть на Элат, мы не доберемся туда вовремя, дабы внести свою лепту.

- Все-таки, это только один дракон, - указываю я. - В Самсарине навалом волшебников. Ласат Золотая Секира и Чарий Мудрый. Они должны держать его подальше.

Макри не доверяет Ласату или Чарию, рассуждая, что от любого колдуна, ненавидящего Лисутариду, пользы ни на грош. Она мельком глядит в небольшое зеркало на стене каюты и теребит свое кольцо в носу. Почти все, что касается Макри, ее проколотый нос, едва допустимый в Турае, вызывает возмущение в Самсарине. Я видел слуг, вздрагивающих, когда она проходит.

- Кублинос выглядел остолбеневшим, когда появился дракон, - говорю я. - Возможно, прежде не видел ни одного. Мне он не по душе.

- Ты заметил, как он резвится около Лисутариды? - спрашивает Макри. - Думаю, он в нее втюрился.

Странная мысль. Я давно знаю Лисутариду. Не припоминаю, чтобы она участвовала в каких-либо романтических интрижках. Макри, вероятно, выдумывает. Ее взгляды на любовные отношения обычно непредсказуемы. Она разок взбрыкнула и связалась с эльфом на Южных Островах, а когда это ничем хорошим не закончилось, хандрила несколько месяцев.

- Возможно, он просто пытается неплохо устроиться рядышком с главой Гильдии, - предполагаю я. - Волшебники всегда честолюбивы.

- Но разве дружба с Лисутаридой не ухудшит его отношения с Ласатом? И, быть может, также и с бароном Мабадосом, - Макри выглядит задумчивой. - Конечно, у барона Мабадоса есть соперники при дворе. Возможно, Мабадос и Кублинос хотят заполучить Лисутариду в союзники. Не вызывает сомнений, что все борются за влияние на нового короля.

- С каких пор ты стала экспертом в вопросах самсаринского двора?

- Просто держу глаза нараспашку, - отвечает Макри более чем чопорно. - Бароны всегда стараются укрепить свое положение. Вот почему эта свадьба так важна.

- Какая свадьба?

- Та самая свадьба, которая у всех на слуху.

- Не обращал внимания.

- Сынок барона Мабадоса женится на дочурке барона Возаноса. Это создаст сильный союз. Некоторых из остальных баронов не радует эта перспектива.

Не горю желанием размышлять о сильном противостоянии между баронами. Я все еще вспоминаю о моих старых товарищах в Турае. И моих любимых забегаловках - букмекерской конторе, булочной, 'Секире Мщения'. Все сгорело дотла или кишит орками. Качаю головой и наливаю себе пива. Лисутарида не слишком ободряет меня своим появлением. Она раздражена отсутствием фазиса и настроена пессимистично насчет приема в Элате.

- Ненавижу эту аристократическую грызню за влияние. Пошевелиться нельзя, чтобы при этом не оскорбить кого-нибудь, - она многозначительно глядит на меня. - Это то, в чем ты разбираешься, конечно. Нам повезло, что баронесса не путешествует на этой барже.

- Может, хватит вспоминать о баронессе? Ну, я ошибочно принял ее за служанку. С любым могло случиться.

- Она носила тиару! - восклицает Лисутарида. - Когда прибудем в Элат, постарайся не нагрузиться, когда вокруг будут важные персоны.

- Приму во внимание. Ты намереваешься смотреть соревнование?

Лисутарида пожимает плечами.

- Сомневаюсь, что у меня найдется время. Мне необходимо встретиться с другими волшебниками и начать строить планы касаемо военных действий.

- Я пытался убедить Макри принять участие.

- Зачем?

- Сделать на нее ставки, конечно. Она была бы темной лошадкой, ее никто бы не одолел.

- Я слышала, на ее пути встанет куча профессиональных бойцов.

Отметаю ее слова.

- Макри с ними разделается.

Лисутарида наливает себе бокал красного вина и опорожняет его одним большим глотком. Ее рука трясется. Ты не можешь обкуриваться фазисом каждодневно на протяжении двадцати лет и никак не заметить по себе, когда он пропадет.

- Можешь ее уговорить? - спрашиваю я Лисутариду. - Ты же сама не прочь сделать ставки.

- Это так. Но Макри - мой телохранитель. Она нужна мне рядом. В любом случае, ни у кого из нас нет денег на игру.

Это заставляет меня сбавить напор. У меня за душой ни гроша, но что касается Лисутариды, то я ожидал, что она, будучи состоятельной, окажется способной найти выход.

- У тебя вложены деньги во что-нибудь в Самсарине?

Она качает головой.

- Я все потеряла в Турае. Золото, имущество, антиквариат, банковские сбережения, - все пропало. Полагаю, у меня все еще есть земля, если когда-нибудь мы вернем назад город, но здесь я безденежна. Полагаюсь на милость Кублиноса.

- Что же, это весьма неудовлетворительно, - восклицаю я. - Мы приближаемся к величайшему на Западе соревнованию по бою на мечах и не можем делать ставки.

Лисутарида больше не слушает. Она пристально разглядывает пол. Или, возможно, ничего не разглядывает. Не думаю, что ее взгляд сосредоточен должным образом. Ей действительно необходим фазис.

Глава 6

В свете предположения Макри о том, что Кублинос втрескался в Лисутариду, я тщательнее рассматриваю его. Он одного возраста с Лисутаридой, возможно, на год или два моложе. Хотя нет заметных отличий его от обычного населения темноволосых, среднего телосложения самсаринцев, он носит радужный плащ весьма тонкой работы и ожерелье из голубых камней королевы. Плащ и ожерелье слегка причудливы, но ничего особо экстравагантного по меркам волшебников. Ему достаточно лет, чтобы он мог сражаться в последней Оркской войне, но он этого не делал из-за ранения. Судя по всему, валялся со сломанной ногой после неудачной поездки на лошади. Это не внушает любви к нему. Я с подозрением отношусь к любому, кто не сражался с орками. Мне неизвестно, насколько могуче его волшебство. Достаточно сильное, полагаю, раз он волшебник главного самсаринского порта. Король не назначил бы это место какого-нибудь слабака.

Макри опирается на поручни борта судна, таращась на какие-то руины вдали. Древний город, если поглядеть. Она спрашивает меня, знаю ли я что-нибудь о них. Качаю головой.

- Просто какой-то мертвый город.

- Тебе не любопытно?

Мне - нет. Макри, с ее чудной жаждой знаний, разочарована. Со временем ландшафт меняется по мере нашего приближения к южной оконечности великого горного кряжа, что отделяет северную часть Самсарина. Река сужается, и главная дорога, видимая с баржи, становится оживленнее. Мили сплошных сельских угодий уступают дорогу скоплениям домов, хуторов и случайных деревенек.

- На что похожи бани? - спрашивает Макри.

- Большие. Теплые. Весьма приятно лежать в них. Считается полезным для здоровья.

- Любой может в них попасть?

- Да, но лучшие придерживаются для баронов.

- Так что, я попаду в неполноценный бассейн?

- Безусловно. Вместе со мной. Ну, не так уж и вместе. Мужчины и женщины моются отдельно. Но в Королевские бани мы не попадем, это уж будь уверена.

Река отклоняется к востоку, как только мы приближаемся к горам. Можно проплыть весь путь до Самсары, столицы Самсарина, но, чтобы попасть в Элат, мы должны сойти и нанять лошадей на дорожной станции, затем прокатиться на запад в предгорья. Барон Мабадос скачет возле Лисутариды, погрузившись в беседу. Мне бы хотелось послушать, о чем они говорят, но барон со всей очевидностью дает понять, что мое общество им не приветствуется.

- Пожалуй, ему бы уже следовало забыть о прошлом, - говорю я Макри, скачущей рядом в хвосте отряда.

- На твое счастье, его жены здесь нет.

Возможно, это правда. К счастью, она путешествует отдельно. При приближении к Элату, дорога становится более оживленной. На окраинах городка установлены палатки и ларьки, где приторговывают оружейники, кожевники и поставщики продовольствия. Элат - город, что, по-видимому, растет как заблагорассудится. Большие, основательно сложенные усадьбы на севере используются как летние домики баронами, но остальное поселение - дурацкое скопление низких, из серого камня и дерева, сооружений. Многие из них намекают о дешевой стройке и скверном уходе. Узкие улочки разбегаются в явно случайных направлениях, скапливаясь вокруг ратуши, которая являет собой нечто грандиозное. Даже статуя святого Кватиния выглядит второразрядной.

Макри оглядывается вокруг с отвращением.

- Они, я погляжу, не тратят много времени на архитектуру, не так ли?

- Вероятно, нет. Это место по большей части пустует десять месяцев в году.

Резиденция Кублиноса оказывается одним из самых больших особняков в северной части города. Пока он лично сопровождает Лисутариду в некие роскошные гостевые покои, юный слуга ведет меня и Макри в две крошечные комнатушки на самом верху здания. Я не жалуюсь. Я жил и в худших условиях. Пусть я и не так счастлив, как эльф на дереве, зато сравнительно удовлетворен. По крайней мере, я в тепле, и есть крыша над головой. Содрогаюсь, вспоминая лодку. Ложусь на маленькую кровать и отхожу ко сну, размышляя о соревновании по бою на мечах и о прекрасных возможностях для ставок в связи с ним.

Когда я проснулся на следующий день, то чувствую банное настроение, что обусловлено ближайшим таким заведением, поскольку я нахожусь в городе, славящемся своими горячими банями. Возможно, я принижаю свое самомнение, позволяя себе плестись в обычные бани. В конце концов, я главный советник Лисутариды Властительницы Небес. Это должно хоть как-то отражаться на моем статусе. Решаю этот вопрос с Кублиносом после завтрака, который мы едим в отделанной дубом комнате с тяжелыми кожаными креслами и приятно трепыхающимся огоньком за каминной решеткой. Это тот тип внутреннего убранства, который стоит ожидать у обеспеченных жителей Самсарина. Уютно, но ничего современного: мебель, доставшаяся им от прародителей, и серебряная посуда, что еще древнее. Кублинос быстро рушит все мои надежды быть допущенным в Королевскую баню.

- Здание зарезервировано для аристократии. Внутрь пропускают только короля, его баронов и определенных придворных.

- Включая тебя?

- Высокопоставленные волшебники допускаются, да.

- Но Лисутарида собирается в баню Королевы. Разве у меня нет некоторого статуса, как ее советника?

Очевидно, нет. Макри не является на завтрак. Нахожу ее снаружи на площадке, упражняющейся с мечами. Она неспособна долго обходиться без оружия в руках. Это делает еще абсурднее отказ вступить в состязание.

- Чем ты недоволен? - спрашивает она.

- Сословным сообществом! Неправильно, что бароны получают всю лучшую горячую воду, а я вынужден отмокать в грязном водоеме, стиснутый толпой фермеров.

- Так же было и в Турае, разве нет?

Назад Дальше