- Полагаю, так. Но я думал, что, являясь главным советником Лисутариды, мог бы повысить свой статус.
- Ты сказал 'прощай' своему статусу, когда принял баронессу Демельзу за прислужницу, - говорит Макри. - В любом случае, твое положение не настолько низко, как мое.
- Тебе нужно отыграться на них, - говорю я.
- Что ты имеешь в виду?
- Покажи им, что ты не хуже остальных. Выступи на соревновании и выиграй его.
Макри смеется.
- Забудь. Я не участвую в таких нелепых состязаниях. Я занята. Лисутарида встречается с самсаринскими волшебниками, и я сопровождаю ее как телохранитель.
- Она не сообщала мне о какой-либо встрече. Куда вы идете?
- В баню Королевы.
Я моргаю.
- Что? Ты спокойно идешь в баню Королевы?
- Само собой. Нельзя ожидать от главы Гильдии волшебников, что в военное время она будет разгуливать без своей телохранительницы. Что если оркский шпион попытается ее убить?
Новости портят мне настроение. Мысль о Макри, плескающейся с аристократками, по-настоящему меня возмущает. Черт подери, вы бы не сумели отыскать более заурядное существо, нежели Макри. Я же добрый гражданин с образцовым послужным списком и проявил себя на войне как герой. Им следует встречать меня в Королевской бане с распахнутыми объятиями. В данный момент, в скверном настроении, я решаю укрепить свой дух одной-двумя кружечками пива. Сейчас еще раннее утро, но нет вреда в том, чтобы навестить местные таверны. Я бреду мимо низких серых зданий в центре города, размышляя о том, что мне пришлось бы испытать немалые тяготы, обустраивая свою жизнь в Самсарине. Я не уверен, что здесь, в кругу по большей части сельских жителей, совершается достаточно преступлений, чтобы не оставить детектива без работы.
- Помогите! - поблизости раздается резкий крик какого-то страдальца. Возможно, я ошибался насчет преступлений. Бегу за угол, где обнаруживаю пожилого господина, которого освобождают от имущества трое вооруженных человек. Хватаю одного из них за воротник и швыряю на землю. Его товарищи окружают меня.
- Держись отсюда подальше, - один из них выставляет в моем направлении нож.
- Исчезни с глаз моих, или я заставлю тебя проглотить нож.
Кладу руку на рукоять меча. Без каких-нибудь других угроз, кроме этой, он спешит удрать, преследуемый своими дружками. Очень низкий уровень уличных головорезов, раз это все, что их отпугивает. Нельзя сказать, что мои действия по достоинству не оценились седоголовым, седобородым человеком, нынче встряхивающим свой плащ и слегка успокоившимся. Он кланяется, благодарит меня, затем представляется.
- Арикдамис, главный математик двора короля Гардоса.
- Фракс Турайский, - отвечаю я. - Главный советник Лисутариды Властительницы Небес.
- Действительно? - мой собеседник выглядит впечатленным. - Лисутарида здесь, в Элате?
Гляжу вокруг в поисках бандитов. Не самые храбрые грабители, что я встречал, но у них поблизости могли бы найтись сообщники, поэтому нет смысла торчать здесь в подвешенном состоянии. Предлагаю Арикдамису двигаться. Он сообщает, что следовал в бани. Посчитав, что неплохо быть в хороших отношениях с важной фигурой при королевском дворе, я обещаю сопровождать его. С моей стороны это жертва, поскольку я разыскивал таверну, но та единственная, что я готов принести. Мы возвращаемся на северные окраины города, затем поворачиваем налево к баням.
- Почему та шпана напала на тебя? И не хочешь ли сообщить об этом кому-нибудь?
- Сообщить кому-нибудь? - кажется, Арикдамис не рассчитывал на это. Хотя его глаза наполнены тревогой, он слегка витает в облаках, будто часть его сознания постоянно сосредоточена на какой-нибудь математической задаче. Он на такое был бы способен, полагаю.
- Уверен, ты живешь в одном из особняков на склоне? - спросил я.
- Ну да.
- Если ты направлялся в бани, не сбился ли ты с пути?
- Просто гулял, - отвечает он приветливо. - Хорошее упражнение.
Он высок и худощав, и слегка горбится. Он похож на того, кто мог бы упражняться. Мне следовало просто замять беседу. Часто есть вещи, о которых не стоит говорить. Но не говорить об этом - как раз то, что часто оказывается трудным для меня.
- Ну что же, если хочешь мой совет, в следующий раз, выходя прикупить незаконный мешочек фазиса, не заглядывай ни в какие темные переулки.
Это привлекает его внимание. Он останавливается и таращится на меня. Достаю сверток из кармана.
- Ты выронил это, когда на тебя напали. Полагаю, это и было их целью. Он мог бы принести порядочный навар, поскольку это незаконно, а король спит и видит, как бы искоренить фазис, - Арикдамис выглядит сильно встревоженным. Передаю ему сверток. - Не беспокойся. Я никому не сболтну. По профессии я частный сыщик. У меня нет привычки выдавать секреты.
- Воистину, жизненно важно, чтобы никто не прознал об этом, - говорит он.
- Я никогда еще не настучал на математика. В какие бани ты собираешься?
Ожидаю, что он направляется в Королевскую баню, но, очевидно, пост главного математика не особо отражается на статусе. Он направляется в обычные бани, как и я. Мы карабкаемся вверх вместе. Спрашиваю его, встречался ли он когда-нибудь с Лисутаридой. Не встречался, но слышал благосклонные отзывы о ее силе и умственных способностях.
- Лисутарида хотела бы с тобой познакомиться поближе, - говорю я ему.
- В самом деле?
- Вне всяких сомнений.
Арикдамис выглядит довольным. Насколько я знаю, Лисутариду не так уж сильно заботят математики, но она определенно будет рада встретить человека с чудесным мешочком фазиса в кармане.
Глава 7
Из-за присутствия короля охрана непроницаемая. Солдаты размещены на дорогах вокруг городских особняков. Они облачены в темно-зеленые туники, отполированные кирасы и таскают сверкающее оружие. На обратном пути к дому Кублиноса меня останавливают на посту, где военный чародей проверяет меня на наличие враждебных заклинаний, пока капитан гвардии устанавливает мою личность.
- Фракс Турайский, главный советник Лисутариды Властительницы Небес, - ворчу я. Меня уже тошнит от повторения. Не похоже, чтобы кто-либо верил в то, что я даю ей советы.
- Турай? - усмехается капитан. - Недолго вы продержались, не так ли?
Не утруждаю себя ответом. Самсаринцы способны собрать большую армию, но их поведение на поле брани оставляет желать лучшего, и не имеет значения, сколь нарядно выглядит королевская гвардия. Держу путь к особняку Кублиноса. Слуги следят за мной, как только я ступаю на боковую лестницу, ведущую в мансарду. В приемную Кублиноса меня пока не приглашали, равно как и в его домашний храм или же в его главный обеденный зал. Несмотря на это, после посещения минеральных бань, я чувствую себя лучше прежнего. Я был вынужден малость потолкаться и отпихнуть кое-кого из фермеров и торговцев, чтобы отвоевать себе местечко в комнате, но как только я это сделал, сумел отлично понежиться в теплой водичке. Арикдамис не был плохим спутником - для математика. Очевидно, он изобретает военные машины - осадные орудия и тому подобное, - что объясняет, почему он трудоустроен королем. Как старый служака, я симпатизирую любому, кто может поведать несколько хороших историй о походах, в которых участвовал. Арикдамис это мог.
Отмокая в горячей воде, я делал все возможное, собирая информацию о соревновании мечников. Если Макри не станет участвовать, я все еще могу поставить на других бойцов. Предвкушаю успешные ставки, способные меня обеспечить, если сумею в скором времени раздобыть денег, дабы начать игру. Размышляю, где именно мог бы сделать увеличенные ставки, когда в мою дверь раздается резкий стук и входит Лисутарида, метая громы и молнии. Игнорируя все правила приличия, она усаживается на кровать и принимается сыпать жалобами.
- Жизнь - это ад, - начинает она и продолжает в том же духе. Волшебница провела утро, встречаясь с королем Гардосом, его баронами и чародеями. По ее мнению, прием был холодным.
- Ласат смотрел на меня, как на нечто, вынесенное волной на пляж. Чем я и была, полагаю. Он слышал, что я пропала - какой-то колдун отправил ему известие, уж не знаю кто, - и он уже начал брать контроль над Гильдией. Там был Чарий Мудрый, а он ненавидит меня так же, как и Ласат. Черт бы побрал этих самсаринских колдунов. Бароны не лучше. Распространился слух, что оркский колдун прокрался в Турай без моего ведома, и теперь люди шепчутся, что я не справляюсь с работой.
- Что же король? Он против тебя?
- Гардос юн и на троне всего несколько месяцев. Не думаю, что он уже укрепил свое положение. Не могу себе представить, чтобы он выступил против баронов и волшебников в мою защиту. Кроме того, его трудно назвать сообразительным.
- Разве?
- Конечно нет. Будь в нем хоть немного здравого смысла, он бы не стал так легкомысленно проводить эту нелепую антифазисную политику.
Лисутарида стучит пальцами по боковине кровати.
- Будь проклято это место, - ворчит она и раздраженно глядит на меня. - Разве не имелось в виду, что ты ищешь фазис? Ты мой главный советник. Неужели, это за гранью твоих...
- Я нашел кое-что.
- Что? Где он? Дай мне его!
Признаюсь, что на самом деле у меня ничего нет.
- Но я знаю курильщика и уверен, что он поделится с тобой. Зовут его Арикдамис. Королевский математик.
- Арикдамис? Он здесь?
- Ты слышала о нем?
- Конечно, - говорит Лисутарида. - Он один из наиболее известных ученых и математиков в мире. Ты уверен, что у него есть фазис?
- Да. И он заинтересован во встрече с тобой.
- Тогда идем, - Лисутарида встает.
- Разве ты не должна обедать с Кублиносом?
- Кублинос может обождать.
Ничто не удовлетворит Лисутариду, коли мы тотчас не отправимся. Она вызывает слугу, чтобы отправить записку Макри, которая в данный момент упражняется с оружием вне дома, предлагая ей встретиться с нами там, и мы отбываем. Небо снаружи все еще серо, но температура подросла на градус-другой. Далее на востоке скоро начнут таять снега. Бури в великом океане на юге успокоятся. Это почти пора для войны.
- Макри захочет встретиться с Арикдамисом, - говорит Лисутарида. - Он написал достаточно важных научных трактатов.
- Не сомневаюсь, что она прочла их все, - откликаюсь я насмешливо. - И до смерти утомит меня длинной лекцией о каком-нибудь бесконечно унылом предмете, который не озаботил бы никого в здравом уме.
Лисутарида держит себя величественно, когда мы проходим мимо гвардейцев или солдат внешней охраны. Если она и чувствует себя напуганной местными баронами, об этом нельзя сказать, исходя из того, как она охлаждает рвение волшебника, который пытается проверить меня на наличие чар.
- Первый советник главы Гильдии волшебников не нуждается в проверке, благодарю вас.
Мы проносимся мимо. Выражаю признательность Лисутариде.
- Настало время, когда я получил здесь чуток уважения от окружающих. С тех пор, как я прибыл в Самсарин, одно оскорбление следовало за другим.
- Например?
- Например, оскорбительно, что Макри получает доступ в баню Королевы, тогда как я вынужден тащиться в обычные. Я почти утонул под весом фермеров и кузнецов.
- Извини, Фракс. Они готовы простереть привилегии на моего телохранителя, но не на советника. Там и впрямь было так худо?
- Нет, не так уж и плохо. Хотя и многолюдно. А какова баня Королевы?
- Чрезвычайно элегантна. Мраморные полы, парилки, массажисты, - так там устроено.
- Как многочисленные знатные баронессы отреагировали на не-слишком-аристократичную Макри?
Мой вопрос заставляет Лисутариду хмуриться.
- Что не так? Она учинила какую-нибудь грубость?
- Нет, она вела себя весьма прилично. Просто... Не думаю, что ты когда-либо видел Макри нагой?
- А вот и видел.
Лисутарида смотрит на меня удивленно.
- Видел?
- Да. Когда она ворвалась в мою комнату, не беспокоясь о том, чтобы одеться. Пока не жил в той же таверне, что и Макри, и представить не сможешь, насколько она некультурна.
Некоторое время Лисутарида продолжает смотреть на меня с сильным сомнением, затем продолжает.
- Ну, если ты видел ее голой, то поймешь, к чему я веду речь. У нее тело, как... как... - Лисутарида напряженно ищет сравнение. - Как у женщины-атлета, если такие есть. У нее совершенно плоский живот. Можно разглядеть линии ее мышц, которых доселе я никогда не видела у женщин. Оказывается, у нее нигде нет ни единой лишней унции. Помимо ее грудей, которые, как ни странно, кажутся более чем щедрого размера. Не представляешь шумиху, какую это подняло в бане.
- Правда?
- Когда она вышла из раздевалки, ее вид заставил всех охнуть. Баронесса рядом со мной, вероятно, не думала о своем собственном теле последние лет двадцать, но клянусь, что она втянула свой живот, когда Макри прошлась мимо. Там не было ни одной богатой женщины, не позеленевшей от зависти.
Не то, что я ожидал, но все же могу это понять. Аристократии Самсарина свойственно легкомыслие и тщеславие, также как и в Турае.
- А что насчет остроконечных ушей? - спрашиваю я. - Уверен, они не приревновали к ее оркской крови.
- Ну да. Но даже так она произвела весьма сенсационный эффект. Плавая, Макри, продемонстрировала замечательно развитую мускулатуру. Я поймала взгляд одной юной принцессы, сгибающей свою руку, чтобы увидеть, есть ли там какой-нибудь намек на бицепс. Как ни печально, его там не было.
Лисутарида в задумчивости глядит вниз на свое тело.
- Как она это делает?
- Не знаю. Она малоежка и постоянно практикуется с оружием. Но я всегда полагал ее слишком костлявой.
- Правда, Фракс? Лишь мгновение назад ты признался, что упивался видом ее обнаженного тела.
- Я не упивался. Всего лишь сообщаю факты.
Лисутарида приходит в раздражение.
- Мне необходимо заручиться поддержкой баронов против Ласата. Я не сумею завоевать популярность, если все их жены несчастны из-за того, что Макри заставила их чувствовать себя дряблыми.
- Возможно, они бы обрадовались, если б их жены начали заботиться о себе?
Лисутарида качает головой.
- У меня сложилось впечатление, что король не слишком восхищен тем, что Макри ходит у меня в телохранителях. Вероятно, не верит, что она вообще может сражаться.
- Тебе стоит убедить ее принять участие в соревновании. Если твой телохранитель победит в нем, твой статус сразу бы подскочил.
Лисутарида не отказывается от этой мысли. К тому времени мы достигли северной границы города, где особняки расположены случайным образом. По всей видимости, бароны выкупили лучшие участки земли, что могли найти, и начали их застраивать. Улочки между особняками уже, чем можно было б ожидать, и в этой округе необычайно высокое содержание знатных особ. Временами кажется, что за каждым углом - барон, а поведение их, вероятно, более вольное, чем было бы при дворе.
Любопытно, оценивает ли Лисутарида полностью риск, которому подвергается, нанося визит Арикдамису.
- Ты же знаешь, как король относится к фазису. Если тебя поймают за его употреблением, он обрушится на тебя, словно скверное заклятие.
Волшебница пожимает плечами.
- Я рискну. Макри была права. В моем характере есть изъян, и с ним ничего не поделаешь. Ты уверен, что мы идем правильной дорогой?
- Думаю, это так.
- Не хочу снова натолкнуться на барона Мабадоса или Ласата.
- Расслабься, - говорю я. - Здесь поблизости нигде нет баронского дома.
Веду нас за угол. Там, ловя кайф на своем переднем дворе, обретается барон Мабадос. Ласат Золотая Секира торчит рядышком. Лисутарида посылает в меня сердитый взгляд и ругается про себя.
- Барон Мабадос, - восклицает она. - Какая приятная неожиданность встретить вас снова. Равно как и Ласата. Кажется, мы расстались лишь минуту назад.
Хотя это звучит чуть вынужденно, лучше проявить больше такта, чем Ласат. Он едва ли замечает приветствие Лисутариды, хотя барон сподабливается отвесить церемонный поклон согласно тому, каково общественное положение такой женщины, как Лисутарида. Какое-то время мы стоим там в дурацком положении. Испытываю сожаление по поводу Лисутариды и ее острой нужды в фазисе. Замечаю несколько бисеринок пота на ее лбу. Главные ворота особняка открыты, и оттуда выходит отряд из нескольких человек, вооруженных мечами. Наверное, еще один барон с бойцами вместе, включая Базиноса, чемпиона южных войск по бою на мечах.
- Мой чемпион и кандидат в соревновании по бою на мечах, - говорит барон Мабадос.
- И мой, - вторит Ласат, указывая на другого мечника. - Элупус Симниец.
Элупус слегка кланяется. Он не слишком высок для бойца, но крепко сложен и ведет себя уверенно, как и подобает человеку, побеждавшему в состязаниях по всему Западу. Большая неожиданность узнать, что его поддерживает Ласат. Волшебник действительно намерен повысить свое положение в обществе.
- А ты выставишь своего телохранителя на состязание? - спрашивает барон Мабадос Лисутариду.
- Ту тощую девицу? - говорит Ласат. - Сомневаюсь, что она захотела бы обменяться ударами с Элупусом или Базиносом.
- Моего телохранителя не привлекают соревнования, - ровным голосом сообщает Лисутарида.
- Весьма мудро, - отвечает Ласат. - Не хотелось бы увидеть ее израненной.
Другой заявившийся барон, чьего имени я не знаю, хихикает. Лисутариде не по себе. Я злюсь.
- Можете считать, вам повезло, что Макри не участвует в состязании, - говорю я. - Иначе она бы показала вам, кто первая спица в колеснице в бою на мечах.
Моя вспышка вызывает еще больше веселья.
- Разумно ли, - говорит Ласат Мабадосу, - в эти опасные времена, привлекать на службу такого никчемного телохранителя?
Лисутарида готова ответить, но ей не удается.
- Я участвую в состязании, - раздается голос позади нас. Появилась Макри.
- Участвуешь? - переспрашиваю я.
- Конечно, - отвечает Макри вполне невозмутимо, будто всегда готова к этому. - И когда я выиграю, люди увидят, какой волшебник лучше всего разбирается в телохранителях.
- Отлично сказано, Макри, - говорит Лисутарида. - А теперь нам пора уходить. Хорошего дня, барон, Ласат.
Мы уходим.
- Благодарю за вмешательство, - говорит Лисутарида. - Знаю, ты не хотела участвовать.
- Не позволю им оскорблять тебя, - отвечает Макри.
- Ласат все еще полагает, что может изгнать меня из Гильдии волшебников и занять мое место, - говорит Лисутарида. Она смолкает. Замечаю, что ее кулаки сжались. - Далеко ли до дома Арикдамиса? Если вскоре я не получу фазис, то взорву огненный шар, способный уничтожить город целиком. Фракс? Ты слушаешь?
- Конечно же, он не слушает, - говорит Макри. - Теперь, когда я согласилась участвовать в состязании, он грезит о ставках.
Она права. Предчувствую, что наступают благодатные времена. Макри намеревается смести всех своих противников. Если б я сумел поднять ставку, то показал бы этим самсаринским букмекерам один-два трюка.