Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Александр Копылов 6 стр.


- Мой отец бросил работу в шахте и отправился на север, лелея надежду найти камни королевы. Он обнаружил доселе невиданное, обильнейшее месторождение. Два года спустя после того, как ты покинул Самсарин, я стала самой богатой женщиной в стране. Вскоре после этого меня приняли в аристократическую среду. Бароны - исключительный класс, но молодая женщина с достаточным количеством денег соблазнительна для любого.

Баронесса носит ожерелье из камней королевы, и даже внутри кареты, с опущенными занавесками, голубые камни сверкают. Это весьма драгоценный минерал, найденный лишь в Самсарине, насколько известно.

- Так что же значит быть замужем за бароном Мабадосом?

- Лучше, чем быть официанткой. А как жизнь обошлась с тобой?

- Двадцать лет в наемниках, а закончил, живя в таверне в худшей части города.

Демельза, насколько помню, была привлекательной официанткой и не особо утратила свою красоту. Ее длинные каштановые волосы свободно ниспадают на плечи, в стиле местных знатных женщин, с двумя тонкими тесемками, обвивающими их вокруг, сходящимися сзади на шее, где соединяются серебряной пряжкой. Хотя погода становится мягче, она не отказалась от меховой накидки, которая роскошна даже по их обычным стандартам. Ее обувка, пусть и не экстравагантная и не на высоком каблуке, как те, что носят турайские модницы, расшита золотыми нитками. Я бы сказал, она себе не повредила.

- Полагаю, ты бы не пригласила меня сюда, чтобы обсудить старые времена, - говорю я.

- Нет. Хотя, будь так, у меня нашлось бы что сказать о том, как ты сбежал, не попрощавшись.

- Мне было необходимо вернуться в часть. Я удрал, не дожидаясь отпуска.

- Ты бы мог попрощаться.

- Извини. В юности у меня могло не хватать учтивости.

- Это изменилось к лучшему?

- Не очень.

Чувствую себя неуютно благодаря этой встрече. Трудно угадать правильный тон, какого нужно придерживаться, сидя вместе с баронессой, той, что ты знал еще официанткой.

- Мне говорили, ты зовешь себя детективом, - произносит она. - А если точнее, чем ты занимаешься?

- Выясняю ответы на разные вопросы для людей.

- Каких людей?

- Любых. Бедняков, которые не могут позволить себе хорошего юриста. Богачей, которые не хотят хорошего юриста, осведомленного о тех бедах, что на них свалились. Людей, которые перешли дорогу кому-то влиятельному, - я замолчал, ожидая реплики от нее. Она молчит. - Ты попадаешь в одну из этих категорий?

- Как ты выясняешь ответы? Волшебством?

- Я настолько слаб в колдовстве, что не могу сказать, какой нынче день.

- Разве ты не пошел в училище для волшебников? Помню, ты упоминал об этом.

- Так и не закончил.

- Так как ты проводишь расследование?

- Главным образом блуждая повсюду, задавая те вопросы, какими другие люди себе не докучают. Мы бы сохранили кучу времени, если бы ты прямо сказала, в чем проблема.

Демельза размышляет еще немного. Удобный экипаж. Я не против подождать. Это дает мне время переварить тот факт, что молодая официантка, с которой у меня была недолгая связь, зашла так далеко, что стала баронессой. Может, мне следовало послоняться поблизости, пока она не разбогатеет.

- Моя дочь подозревает, что кто-то пытается ее убить, - говорит она наконец.

- Действительно?

- Я так не думаю. Зачем кому-то убивать дочь барона?

- У барона есть враги, полагаю.

- Возможно, - соглашается баронесса. - Но не вижу никакой причины, по которой они стали бы вредить моей дочери Мерлионе. Но после того несчастного случая она испугалась.

Наклоняюсь вперед.

- Несчастный случай?

- Ее подруга Алцетен погибла под неуправляемой телегой. Мерлиона видела, как это произошло. Она пошла повидаться с ней в Королевский Архив. Отец Алцетен был хранителем записей. Она вышла из здания, направилась к моей дочери и затем была сбита повозкой. Ужасное событие. Семья Алцетен поражена горем. Но это было тем, чем было - несчастным случаем.

- Мерлиона так не считает?

Баронесса Демельза качает головой.

- Она убеждена, что там не обошлось без злого умысла. Хуже того, она считает, что она - следующая.

- Были ли другие очевидцы?

- Думаю, да. Дарингос, главный королевский дворецкий, провел настоящее расследование. Если бы были какие-либо намеки на грязную игру, уверена, все бы открылось, - баронесса вздыхает. На мгновение она выглядит старше своих лет. - Моя дочь просто не хочет признать, что то был несчастный случай. Она тихая девушка... - голос баронессы затихает.

- Имеешь в виду, тихая и чувствительная, или тихая и нервная?

- Моя дочь не нервная.

- Значит, чувствительная?

- Да, я бы так сказала. И она добродушная и утонченная. Я горячо люблю ее. Уверена, опасность ей не грозит, но я не могу вынести ее испуганного вида. Как полагаешь, ты бы сумел поговорить с ней? Просто на случай, если в этом что-то есть?

Какое-то время я обдумываю все тонкости. Снаружи слышна салонная поступь проходящих баронов и голоса их отпрысков.

- Трудно быть женой барона? После того, как росла в бедности?

- Не чересчур ли дерзкий вопрос?

- Возможно.

- Мое замужество за Мабадосом оказалось в целом успешным.

'В целом успешным' звучит не как самое теплое описание замужней жизни. Чувствуя мои сомнения, Демельза использует возможность и спрашивает, не удавалось ли мне задержаться на одном месте достаточно долго, чтобы жениться.

- Удавалось.

- И?

- Полная неудача.

- А дети?

- Нет. Имущества тоже.

Баронесса улыбается. Это делает ее моложе, более похожей на ту официантку, что я помню.

- Что обо всем этом говорит барон?

- Он ни во что не верит. Не могу его винить, все звучит так невероятно. Это бросает тень на мою семью. Моя дочь отказывается покидать дом. Она не отправилась с нами в Оросис. Муж был в ярости.

- Должно быть, вам неловко, со свадьбой-то на носу.

- Это так. Если она не явится на свадьбу своего брата, люди станут перешептываться. Баронессы могут быть весьма злопамятны, сплетничая. Как считаешь, ты можешь помочь?

- Да. Могу.

Баронесса копается в сумочке.

- Какая оплата?

- Тридцать гуранов в день. Но тебе не обязательно мне платить.

- Как любезно. Не припоминаю, чтобы ты был любезным. Не возникали ли вопросы о твоих приемах на соревновании?

Усмехаюсь.

- Один или два. Но я все равно победил. Не нужно мне платить.

Демельза улыбается. Она довольна, что я не беру с нее платы.

- Но ты могла бы одолжить мне немного денег.

Демельза изумленно глядит, а затем смеется.

- Вот это больше похоже на человека, которого я помню. Для чего тебе нужен заем?

Объясняю, что мне необходимы бабки, чтобы Макри выступила на соревновании.

- Та оркская девица?

- Да. Хотя ей бы не понравилось, как ты ее так называешь.

- Она может сражаться?

- Чемпион оркских загонов для гладиаторов.

- Но она всего лишь худощавая девушка.

- Верно. Но она частью орк, частью человек и частью - эльф. Такого не может быть, но она умудрилась сделать это возможным. Смешанная кровь творит с ней нечто странное. Она движется быстрее любого. Драться она также обожает, еще одно отличие. Но нам требуются деньги на доспехи и оружие.

- И потом, следует брать в расчет еще и твои ставки, как я представляю?

- Не похоже, что ты многое забыла обо мне. Да, могу и сделать несколько ставок.

- Так которая из женщин твоя? - спрашивает она, отсчитывая монеты.

- Что?

- Оркская девица или волшебница? Кто твоя возлюбленная?

- Никто. Я покончил с женщинами, когда мой брак распался.

Демельза явно не верит мне, но не заостряет на этом внимание.

- Сколько тебе нужно?

- Для Макри? Около двух сотен.

Демельза вручает мне три сотни. Двадцать тяжелых золотых монет.

- Это должно поддержать твои начинания. Убедись, что бароны никогда не услышат об этом.

Глава 10

Макри недоверчиво таращится на меня.

- Не могу поверить, что у тебя была связь с баронессой.

- В то время она не была баронессой. Она была официанткой.

- Не могу поверить, что у тебя была связь с официанткой.

- Что в этом такого странного? Я только что победил в боевом состязании. Официантки всего Самсарина вешались мне на шею, желая со мной связаться. Лишь то, что я не кричал об этом на каждом углу, еще не означает, что в свои молодые годы я не был кумиром для женщин.

Макри качает головой.

- Уверен, что это не твои фантазии?

Стучу по кошелю, что несу.

- Тебе следует быть благодарной, что баронесса была от меня без ума. В противном случае у нас не имелось бы денег на твою броню, - я трясу кошелем, заставляя монеты позвякивать. - Полагаю, все эти годы она вспоминала обо мне с большой любовью.

- Ты это обожаешь, не правда ли? - говорит Макри, которая, по какой-то причине, относится ко всему чересчур язвительно.

- Полагаю, это действительно что-то, да говорит об энергичности ухаживаний молодого Фракса, раз она все еще вспоминает меня с лаской. Но я не хвастаюсь.

- Если барон Мабадос когда-нибудь прознает об этом, он выкинет тебя обратно в океан, - слова Макри не звучат исполненными сожаления от этой перспективы.

Мы прогуливаемся по Элату, ища, где можно прикупить доспехи и оружие. Излюбленный способ сражения Макри подразумевает использование двух мечей, но правила состязания гласят, что каждый боец должен выходить на арену с мечом и щитом.

- Тупой меч, - ворчит Макри. - Какая от него польза?

У оружия должно быть затуплено острие, прежде чем его можно будет применять. Макри продолжает брюзжать на этот счет. Мы идем по городу на восток, пока не достигаем окраин, где установлены палатки, в которых продается куча всякого добра. По мере приближения Макри проявляет все больше интереса. Она действительно души не чает в оружии и ничего не может поделать с притягательностью рядов мечей, щитов, шлемов и тому подобного. Мы изучаем выставку кинжалов, когда кто-то от души хлопает меня по спине.

- Скарф? Ты ли это? Ах ты, старый пес!

Я оборачиваюсь, обнаруживая перед собой человека, на несколько дюймов ниже меня, сероволосого, но крепкого и решительного.

- Комбиус?

- Скарф! - он снова хлопает меня по плечу. - Рад тебя видеть!

- Скарф? - спрашивает Макри.

- Я назвался этим именем, когда победил в соревновании. В то время я сам себе устроил отпуск из армии. Пришлось скрыть свою личность. Макри, это Комбиус из Джуваля. Чемпион годом раньше меня и хороший боец - из тех, что я встречал.

- Я стал бы чемпионом и на следующий год, не получи я травму, - жизнерадостно рычит Комбиус. Не вполне верное утверждение, но я не обращаю внимания.

- Скарф - это просто Фракс задом наперед, - говорит Макри. - Не мог выдать ничего лучшего?

- Что здесь поделываешь, Комбиус?

- Продаю оружие. Заделался оружейником после того, как отошел от сражений.

- Тогда ты именно тот человек, кого я ищу. Это Макри. Она нуждается в оружии для соревнования.

Комбиус с удивлением глядит на Макри.

- Ты выступаешь в соревновании?

- Не мог придумать ничего лучше Скарфа? - спрашивает Макри.

Я поджимаю губы.

- Не могла бы ты бросить терзать меня из-за моего имени? Да, Комбиус. Макри вступает в состязание. В текущий момент она телохранитель главы Гильдии волшебников, и я даю ей любой шанс преуспеть.

Комбиус не выглядит слишком уж убежденным, но не собирается отворачиваться от нашего дела.

- Здесь у меня полный ассортимент. Что тебе надо?

- Все. Меч, щит, кольчужную рубашку, латный воротник, кольчужные перчатки, шлем, сапоги, поножи. Полагаюсь на щедрую скидку для старого товарища.

Комбиус ведет нас за свой стол и знаком показывает юному подмастерью помочь найти подходящие доспехи для Макри.

- Она значительно худощавее, чем все те, кого я экипирую, - размышляет он. - Придется подгонять.

Макри подняла меч со стола и совершает несколько пробных выпадов. Когда она идет вдоль ряда товаров, исследуя различные части доспеха, Комбиус понижает голос.

- Что за фантазия, Скарф? Она же не по-настоящему вступает в борьбу, а?

- Вступает.

- Ты тронулся умом, когда Турай пал перед орками? Люди гибнут на этом состязании. Зачем рисковать жизнью девушки?

- Она не рискует своей жизнью.

- Неужели? Оркская кровь здесь не слишком-то популярна. Это безумие, позволять ей участвовать.

В это время Макри примеряет сетчатые кольчуги Комбиуса, все из которых слишком велики для нее. Она жалуется на вес, не в их пользу сравнивая со своей оркской броней, оставленной в Турае, что не получает одобрения Комбиуса.

- Орки не умеют делать доспехи.

- Нет, умеют. Хорошие доспехи.

Комбиус, как и его помощники, недовольны. Ни один западный оружейник не признает, что оркские кузнецы хоть немного искусны.

- Как насчет той небольшой кольчуги позади? - предлагаю я, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки.

- Может подойти, - говорит Комбиус. - Молодежный размер. Сделана для сына барона. Погиб при падении с лошади перед тем, как надел ее, бедняга. Я мог бы подогнать под нее.

К тому времени, как мы покидаем оружейную лавку Комбиуса, Макри приобрела меч, щит и кольчужные перчатки. Остальное мы должны забрать позже, после переделки. Макри сердито глядит на свой меч.

- Он тупой.

- Конечно же тупой. Не можешь ли ты вбить себе в башку, что тебе нельзя никого убивать?

- Нет. И я все еще думаю, что Скарф был убогим выбором имени. Я бы вмиг определила истину.

- Да, Макри, это круто. К счастью, в то время в Элате не было никого с твоим могучим интеллектом. Теперь я должен подкрепиться. К чему я смогу приступить вот в этой палатке с флажком на макушке.

- Флажок с нарисованным мясным пирогом?

- Тот самый. Идем.

Сейчас на полях многолюдно, но лишь парни покрепче способны не дать Фраксу добраться до пирога с мясом. Я расчищаю путь, вхожу в палатку, усаживаюсь на свободную лавку и знаком подзываю к нам служанку.

- Три пирога, кружечку пива и все, что у вас есть на подносах. И живее, если возможно, я давно не ел.

Подавальщица смотрит на Макри, Макри качает головой, ничего не желая.

- Тебе следует поддерживать силы, Макри. Ты же собралась победить в состязании.

Губы Макри кривятся в слабой усмешке.

- Я могла бы победить даже во сне. Что все эти люди знают о сражении? Я в одиночку перебила всю почетную охрану оркского лорда, поэтому не собираюсь беспокоиться о каком-либо турнирном бойце.

- Здесь будет множество хороших мечников.

- Нет в них ничего хорошего.

Мне не нравится чрезмерная самоуверенность Макри.

- Говорю тебе, хорошие бойцы будут. Элупус, например.

Макри издевательски усмехается.

- Элупус? Он не умеет сражаться.

- Ты-то откуда знаешь? Ты же никогда не видала его в бою.

Макри пожимает плечами.

- Могу рассказать. Я не была впечатлена, повстречав его. Я его побью. Легко, как подкупить сенатора. Меня более интересуют Арикдамис и его изобретения. Тебе известно, что он разрабатывает особый вид огромного самострела, сбивающего драконов? Он показал мне чертежи.

Теперь мой черед сомневаться.

- Он никогда не сможет работать. Люди прежде пытались. Нельзя построить что-то настолько большое, чтобы запустить стрелу, пробивающую шкуру дракона. Машина получилась бы слишком громоздкой.

- Арикдамис не думает, что это невозможно. Он создал новую вращающуюся опору, способную увеличить подвижность. И изобрел новый вид прицела, где есть маленькое зеркало. Это одна из самых хитроумных вещей, что я когда-либо видела.

Я близок к тому, чтобы выразить неодобрительное мнение по поводу умственных способностей любого, кто достаточно глуп, полагая, что может сбить боевого дракона из самострела, когда Макри неожиданно печалится.

- Как же я хочу, чтобы Арикдамис мог увидеться с Саманатием, - говорит она, - но, скорее всего, Саманатий погиб.

Мало что можно сказать по этому поводу. Саманатий почти наверняка мертв. Сильно сомневаюсь, что пожилой философ пережил гибель Турая. Уныние Макри быстро предается и мне, и я поедаю пироги без лишнего шума, думая при этом о Гурде, капитане Ралли, Танроуз и об остальных, кого знавал в Турае.

- Необходимо немедленно вернуться туда, а не сидеть здесь, - заявляет Макри.

- Согласен. Но чтобы организовать подобное, требуется время. Как только Лисутарида восстановит контроль над Гильдией волшебников, мы увидим хоть какие-то подвижки.

Хотя едальная палатка полна, около нас расчистилось небольшое место. Никто не хочет сидеть вблизи Макри. Если она и замечает это, то показывать не хочет. Ожидаю некоторую неловкость, когда мы идем оформлять ее участие в соревновании. Тут есть небольшой шатер, где участники записывают свои имена для состязания. Здесь царит суматоха, поскольку состязающиеся окликают друг друга и обмениваются дружескими ругательствами, пока их сторонники наблюдают за соперниками и обсуждают текущий список бойцов. Здесь, как нигде больше, не придают значения происхождению. Бароны и их свита сливаются в одно целое с их излюбленными бойцами, тренерами и оружейниками. По мере нашего приближения подшучивание затихает. Чиновники не выражают никакого протеста, когда Макри сообщает свое имя - самсаринское состязание гордится тем, что открыто для любого, - но они далеки от благожелательности. Записываю Макри в обстановке враждебной тишины.

- Мне рады так же, как орку на свадьбе эльфа, - ворчит Макри, когда мы выходим из шатра.

- Верно.

- Как думаешь, эльфы когда-нибудь пригласят меня на свадьбу?

- Вероятно, нет.

Теперь, когда Макри стала участником, я спешу сделать ставки как можно быстрее. Ставки на исход состязания принимают несколько букмекеров, все они проворачивают дела в палатках вблизи бойцовской арены. Самые значительные сделки приходятся на долю Большого Биксо. Насколько могу судить, он достаточно честен, хотя бы потому, что все махинации находятся под личным надзором барона Мабадоса, который, как председательствующий в этой области аристократ, наложил руки на самые выгодные дела, связанные с соревнованием. Естественно, ему придется поделиться весомой долей прибыли с королем, но все равно это хороший источник дохода для барона.

Спрашиваю Макри, не хочет ли та составить мне компанию, пока я делаю ставки, но она отказывается. Ей нужно сопровождать Лисутариду на встречу. Прибыл первый из эльфийских послов, также как и военные советники из Хадассы, Камара и других стран с юга и запада. С того времени, как пал Турай, прошло несколько недель, и еще несколько с той поры, как орки выступили с Востока. Несмотря на это, силы Запада все еще не готовы встретить их лицом к лицу.

Назад Дальше