Так держать, Дживз! - Вудхаус Пэлем Грэнвил 22 стр.


- Ох, прах побери, ты не мог не слышать о буфетчице дяди Джорджа. Ты в курсе всей нашей семейной истории. Та самая буфетчица, на которой он собирался жениться много лет назад.

- Ах да, сэр.

- Она единственная женщина, которую дядя Джордж когда-либо любил. Он говорил мне об этом миллион раз. После четвертого бокала виски с содовой он всегда плачет пьяными слезами, вспоминая эту особу. Нам не повезло, дальше некуда. Мы и оглянуться не успеем, как в дяде Джордже проснутся воспоминания молодости. Я это печёнками чувствую, Дживз. Она именно та особа, которая придётся ему по сердцу. Знаешь, о чём она мне сообщила, едва мы успели начать разговор? О своём желудке. Зловещий признак, Дживз. Любимая тема дяди Джорджа - его желудок. У них родственные души. Они похожи друг на друга, как…

- Две половинки одного яблока, сэр?

- Вот именно.

- Неприятная история, сэр.

- Что же делать?

- Не могу сказать, сэр.

- В таком случае я немедленно позвоню дяде Джорджу и сообщу ему, что ленч отменяется.

- Вряд ли это возможно, сэр. По-моему, его светлость уже пришёл. Звонок в дверь.

Дживз, как всегда, оказался прав, и, поздоровавшись с дядей Джорджем, я пошёл следом за ним в гостиную. Когда он переступил через порог, на мгновение наступила мёртвая тишина, а затем оба моих гостя наперебой стали обмениваться восклицаниями, как закадычные друзья, которые не виделись тысячу лет.

- Свинюшка!

- Моди!

- Вот это да!

- Будь я проклят!

- Надо же, как!

- Господи прости!

- Подумать только, теперь ты лорд Яксли!

- Получил титул вскоре после того, как мы расстались.

- Ну, ты даёшь!

- Сколько лет, сколько зим.

Я стоял в сторонке, переминаясь с ноги на ногу. Впрочем, если бы Бертрам Вустер растаял в воздухе, они этого не заметили бы.

- Моди, ты совсем не изменилась, прах меня побери!

- Ты тоже, Свинюшка.

- Как ты жила все эти годы?

- Совсем неплохо. Вот только желудок меня беспокоит.

- Да что ты говоришь? Будь я проклят! Желудок - моё больное место.

- Как поем, сразу испытываю тяжесть.

- И я, как поем, испытываю тяжесть. Что ты принимаешь?

- Таблетки Перкинса.

- Дрянь. Дрянь, каких мало. Дорогая моя девочка, я принимал их много лет, и всё без толку. Если хочешь знать, единственное лекарство:…

Я выскользнул из гостиной, в то время как дядя Джордж уселся рядом со своей буфетчицей на диван и начал что-то убеждённо ей доказывать.

- Дживз, - сказал я, заходя на кухню.

- Сэр?

- Накрой стол на двоих. Меня можешь не принимать в расчёт. Если они заметят моё отсутствие, объясни, что меня вызвали по срочному делу. Ситуация оказалась сильнее Бертрама, Дживз. Если я тебе понадоблюсь, я в "Трутне".

- Слушаюсь, сэр.

Было довольно поздно, когда один из лакеев вошёл в бильярдную, где я в одиночестве играл снукер, и сообщил мне, что тётя Агата требует меня к телефону.

- Берти!

- Слушаю?

Честно признаться, я удивился, потому что она разговаривала голосом тёти, которая довольна жизнью, дальше некуда. Прямо-таки щебетала, как птичка.

- Берти, ты ещё не заполнил мой чек?

- Нет?

- Можешь его порвать. Он тебе больше не понадобится.

- А?

- Я говорю, разорви мой чек. Я только что беседовала с твоим дядей по телефону. Он отказался от своего намерения вступить в брак с той ужасной особой.

- Отказался?

- Окончательно и бесповоротно. Оказывается, после долгих размышлений он понял, что она ему не пара. Но, знаешь, что самое удивительное? Твой дядя всё-таки женится!

- Женится?

- Представь себе. На своей давнишней знакомой, миссис Уилберфорс, судя по его словам, женщине весьма разумного возраста. Интересно, из каких она Уилберфорсов? Существуют две основные семейные ветви: эссекские Уилберфорсы и кумберлендские Уилберфорсы. Насколько я помню, есть ещё младшая линия, где то в Шропшире.

- И ещё одна в Восточном Дульвиче.

- Что ты сказал?

- Нет, ничего. Тебе послышалось.

Я повесил трубку и отправился домой. Я чувствовал себя так, словно меня стукнули пыльным мешком по голове.

- Ну, Дживз, - спросил я, осуждающе на него глядя, - ты считаешь, дело сделано?

- Да, сэр. Между сладким блюдом и сыром его светлость официально объявил о своей помолвке с миссис Уилберфорс.

- Официально?

- Да, сэр.

Я сурово посмотрел на недогадливого малого.

- Возможно, тебе невдомёк, Дживз, - произнёс я холодным, строгим тоном, - но после происшедших событий твои акции сильно упали. Я привык видеть в тебе советчика, которому нет равных. Я, можно сказать, ловил каждое твоё слово. А ты вот что натворил, и всё потому, что твой дурацкий план основывался на психологии индивида. Мне кажется, встречаясь с той женщиной не один раз и даже сидя с ней за одним столом, ты обязан был догадаться, что она - буфетчица дяди Джорджа.

- Я догадался об этом, сэр.

- Что?!

- Упомянутый вами факт был мне известен, сэр.

- Тогда почему ты не предвидел, что он на ней женится?

- Я это предвидел, сэр.

- Ну, знаешь!

- Если позволите, я всё вам объясню, сэр. Молодой человек, Смитхэрст, - мой близкий друг. Недавно он обратился ко мне с просьбой придумать какой-нибудь план, чтобы молодая особа, которая близка его сердцу, прислушалась бы к своим чувствам, а не к разуму, отуманенному звоном золота и социальным положением его светлости. Теперь на пути двух молодых людей не осталось преград.

- А как насчёт дяди Джорджа? Тебе не кажется, что ты подложил ему большую свинью?

- Нет, сэр. Простите, что осмеливаюсь вам возразить, но я считаю, что миссис Уилберфорс - идеальная партия для его светлости. Если говорить об образе жизни лорда Яксли, можно отметить его чрезмерную любовь к яствам…

- Ты имеешь в виду, он обжора, каких мало.

- Я никогда не посмел бы употребить данное выражение, сэр, но вы, безусловно, правы. К тому же врач его светлости вряд ли одобрительно относится к тому количеству спиртных напитков, которые его светлость поглощает каждый день. Пожилые, богатые холостяки, не знающие, чем заняться, часто ведут подобный образ жизни, сэр. Будущая леди Яксли поможет его светлости взять себя в руки. Когда я подавал рыбу, она недвусмысленно на это намекнула. Заметив, что у его светлости одутловатое лицо, она заявила, что за ним нужен хороший уход. Я убеждён, сэр, что их брак окажется весьма удачным.

Это звучало - какое слово тут подойдёт? - правдоподобно, да, правдоподобно, но тем не менее я покачал своей черепушкой.

- Тут есть одно "но", Дживз.

- Сэр?

- Ты сам говорил, что она простолюдинка.

Он посмотрел на меня с упрёком.

- Представительница мелкой буржуазии, сэр, крепко стоящая на ногах.

- Гм-мм.

- Сэр?

- Я сказал "гм-мм", Дживз.

- Кроме того, сэр, вспомните слова поэта Теннисона: "Добрые сердца важнее, чем короны на гербе".

- А кто из нас объяснит это тёте Агате?

- Если позволите, сэр, я посоветовал бы вам какое-то время не общаться с миссис Спенсер Грегсон. Ваши чемоданы уже уложены. Буквально через несколько минут можно сесть в вашу машину…

- И умчаться в дальние дали?

- Совершенно верно, сэр.

- Дживз, - сказал я. - Я не уверен, что твои действия были правильными. Ты считаешь, что всех облагодетельствовал, - в этом я тоже не уверен. Но твоё последнее предложение не лишено смысла. Внимательно его изучив, я пришёл к выводу, что в нём нет ни одного изъяна. Оно именно то, что доктор прописал. Я немедленно иду в гараж. За мной, Дживз!

- Слушаюсь, сэр.

- Помнишь, что сказал поэт Шекспир, Дживз?

- Что, сэр?

- "Быстро уходит, уводя за собой медведя". Ты можешь прочесть это в одной из его пьес. Я прекрасно помню, как нарисовал на полях книги медведя, когда учился в школе.

ГЛАВА 11. Мучения Тяпы Глоссопа

- Привет, Дживз, - сказал я, входя в комнату, где старательный малый стоял по колено в рубашках, костюмах и зимней одежде, напоминая пингвина, затерявшегося в скалах. - Укладываешь чемоданы?

У нас с Дживзом нет друг от друга секретов, поэтому он ответил мне честно и прямо:

- Да, сэр.

- Укладывай дальше! - одобрительно произнёс я. - Укладывай, Дживз, укладывай. Продолжай в том же духе, и ты не ошибёшься. - И по-моему, я добавил: "тра-ля ля", потому что настроение у меня было прекрасное. Каждый год, примерно в середине ноября, среди респектабельных владельцев самых роскошных имений Англии начинаются споры и пересуды, кому из них принимать у себя в рождественские каникулы Бертрама Вустера. Возможно, он окажет предпочтение одному из них, а быть может, другому. Как говорит моя тётя Делия, никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.

Однако в этом году я принял решение, не колеблясь ни секунды. Уверен, что не позднее десятого ноября вздохи облегчения вырвались из горл дюжины респектабельных владельцев самых роскошных имений Англии, когда им стало известно, что Бертрам Вустер остановил свой выбор на сэре Реджинальде Уиверспуне, баронете, из Бличинг-корта, Верхний Бличинг, Гемпшир.

Приняв решение оказать честь своим посещением этому Уиверспуну, я руководствовался несколькими соображениями, не считая того, что, женившись на Катерине, младшей сестре мужа тёти Делии, сэр Реджинальд в некотором роде приходился мне дядей. Во-первых, у него был прекрасный повар и не менее прекрасный погреб. Во-вторых, в его конюшнях стояли прекрасные лошади: фактор немаловажный. И в-третьих, в его имении никто не заставил бы вас на рождество шляться по улицам в группе парней и петь разгульные песни.

Перечисленные факты сыграли важную роль в моём выборе, но главная причина, по которой я собрался в Бличинг-корт, заключалась в том, что в настоящее время там гостил Тяпа Глоссоп.

Я уверен, что уже рассказывал вам об этом типе с чёрной душой, но на всякий случай повторюсь, чтобы мой отчёт был полным. Тяпа, если помните, позабыв о долгих годах дружбы, в течение которых он ел мои хлеб-соль, однажды вечером в "Трутне" заключил со мной пари, что я не смогу перебраться на другую сторону бассейна по кольцам, свисавшим с потолка, а затем поступил как настоящий предатель, зацепив последнее кольцо за крюк в стене и тем самым вынудив мена прыгнуть в воду и испортить один из самых удачно сшитых фраков во всей Метрополии.

С тех пор я поставил перед собой задачу отомстить Тяпе при первом же удобном случае.

- Надеюсь, ты помнишь, Дживз, - сказал я, - что в настоящий момент в Бличинге находится мистер Глоссоп?

- Да, сэр.

- Соответственно, ты не забыл упаковать Водяной Пистолет?

- Нет, сэр.

- А Светящегося Кролика?

- Нет, сэр.

- Замечательно! Я возлагаю большие надежды на Светящегося Кролика, Дживз. О Светящемся Кролике я слышал лестные отзывы со всех сторон. Его надо завести и подкинуть ночью в чью-нибудь спальню, где он будет прыгать и светиться в темноте, издавая странные звуки. Надеюсь, Тяпа долго будет заикаться.

- Весьма возможно, сэр.

- А если Светящийся Кролик подведёт, у меня в запасе имеется Водяной Пистолет. Мы должны использовать все способы, Дживз, чтобы устроить Тяпе весёлую жизнь. На карту поставлена честь Вустера.

Я мог бы говорить на эту тему часами, но в этот момент раздался звонок в дверь.

- Я открою, - сказал я Дживзу. - Должно быть, пришла тётя Делия. Мы разговаривали по телефону, и она обещала навестить меня сегодня утром.

Но это была не тётя Делия. Мальчик-посыльный принёс мне телеграмму. Я вскрыл её, прочитал и вернулся в спальню. По правде говоря, я испытывал некоторое замешательство.

- Дживз, - обратился я к толковому малому. - Мне пришла чудная телеграмма. От мистера Глоссопа.

- Вот как, сэр?

- Сейчас я тебе её прочту. Отправлена из Верхнего Бличинга. Послушай, что здесь написано: "Когда приедешь, привези мои футбольные бутсы, а также сделай всё возможное, чтобы достать ирландского ватер-спаниеля. Срочно. Привет. Тяпа". Как ты думаешь, что всё это значит, Дживз?

- Насколько я понял, сэр, мистер Глоссоп просит вас, когда вы приедете, привезти его футбольные бутсы, а также сделать всё возможное, чтобы достать ирландского ватер-спаниеля. Он утверждает, что дело срочное и передаёт вам свой привет.

- Ты прав, Дживз. Но зачем ему футбольные бутсы?

- Возможно, мистер Глоссоп собирается играть в футбол, сэр.

Я задумался.

- Должно быть, так оно и есть. Но как может человек, мирно отдыхающий в шикарном имении, загореться желанием играть в футбол?

- Не могу сказать, сэр.

- И при чём здесь ирландский ватер-спаниель?

- Боюсь, у меня недостаточно данных, чтобы прийти к верному заключению, сэр.

- А что за порода ирландский ватер-спаниель?

- Ватер-спаниель, выведенный в Ирландии, сэр.

- Ты так думаешь?

- Да, сэр.

- Ну, не буду спорить. Но с какой стати я должен носиться по всему Лондону, выискивая для Тяпы собак, какой бы национальности они ни были? Может, он принимает меня за Санта-Клауса? Или ему кажется, что я с добродушной снисходительностью отношусь к инциденту, происшедшему в "Трутне?" Ирландские ватер-спаниели, будь они прокляты! Пфуй!

- Сэр?

- Пфуй, Дживз.

- Слушаюсь, сэр.

Вновь раздался звонок в дверь.

- Ни минуты покоя, Дживз.

- Нет, сэр.

- Ну, хорошо. Я открою.

На этот раз пришла тётя Делия. Она ворвалась ко мне в квартиру с решительным видом и заговорила прямо с порога.

- Берти! - грохотнула она своим зычным голосом, от которого лопаются оконные стёкла и качаются вазочки на каминной полке. - Я пришла поговорить с тобой об этом наглом щенке, Глоссопе.

- Можешь не беспокоиться, тётя Делия, - заверил я свою плоть и кровь. - Я держу ситуацию под контролем. Водяной Пистолет и Светящийся Кролик уже упакованы.

- Я не знаю, о чём ты говоришь, и уверена, что сам ты тоже этого не знаешь, - довольно грубо заявила моя родственница, - но если ты хоть на секунду перестанешь нести околесицу, я объясню тебе, в чём дело. Я получила от Катерины очень неприятное письмо. Об этом аспиде. Естественно, я не сказала Анжеле ни слова. Если бы бедная девочка хоть что-нибудь заподозрила, она подпрыгнула бы до потолка.

Анжела - дочь тёти Делии. Предполагается, что Анжела и Тяпа в некотором роде помолвлены, хотя "Морнинг Пост" пока ещё скромно об этом молчит.

- Почему?

- Что почему?

- Почему она подпрыгнула бы до потолка?

- А ты не подпрыгнул бы, если б вдруг узнал, что твой так называемый жених умотал погостить в имение и там вовсю флиртует с какой-то собачницей?

- Повтори? С кем он что делает?

- Флиртует с собачницей. С одной из тех особ, которые носят мужские брюки и сапоги. Они наводнили собой сельскую местность и шляются где ни попадя в окружении свор собак всевозможных пород. Уж я-то знаю, как опасны эти собачницы - сама такой была. Её зовут Долглиш. Она дочь полковника Долглиша. Они живут неподалёку от Бличинг-корта.

Передо мной забрезжил свет.

- Так вот где собака зарыта! Понимаешь, Тяпа только что прислал мне телеграмму с просьбой достать ему ирландского ватер-спаниеля, даже если для этого придётся расшибиться в лепёшку. Несомненно, он хочет сделать рождественский подарок своей новой пассии.

- Не удивлюсь. Катерина пишет, он от неё без ума. Вертится вокруг неё, как котёнок, не разговаривает, а блеет, как овца, и ходит за ней по пятам, словно одна из её собак.

- Теперь она сможет открыть частный зоопарк, что?

- Берти, - сказала тётя Делия, и я заметил, что в глазах у неё появился опасный блеск, - ещё одно идиотское замечание в этом роде, и я забуду, что ты мой племянник и дам тебе в ухо.

Я решил успокоить разбушевавшуюся родственницу. Одним словом, пролить бальзам на её раны.

- На твоём месте я бы так не расстраивался, - посоветовал я. - Скорее всего, ничего серьёзного там нет. Наверняка слухи о его похождениях сильно преувеличены.

- Ты так думаешь? Уж кому-кому, а тебе должно быть прекрасно известно, кого он из себя представляет. Помнишь, как мы намучились, когда ему взбрело в голову приударить за певичкой?

Я собрался с мыслями и вспомнил, как было дело. Кстати, вы найдёте его в моих архивах. Кора Беллинджер, вот как звали ту особу. Она обучалась на оперную певицу, и Тяпа был о ней самого высокого мнения. Однако после концерта, организованного Говядиной Бингхэмом в Бермондси, она поставила ему фонарь под глаз, и его любовь умерла.

- Кроме того, - продолжала тётя Делия, - ты ещё не всё знаешь. Перед самым его отъездом в Бличинг-корт они с Анжелой разругались в дым.

- Да ну?

- Вот именно. Анжела призналась мне в этом сегодня утром. Она все глаза себе выплакала, бедняжка. Они поссорились из-за её последней шляпки. Насколько я поняла, он заявил, что она выглядит в ней как болонка, а она сообщила, что не хочет больше видеть его в этой жизни и надеется не встретить в загробной. После чего, радостно воскликнув: "Вот и чудненько!", он был таков. Нетрудно догадаться, что произошло дальше. Едва собачница узнала, что он свободен, она тут же прибрала его к рукам, и, если не принять срочных мер, всякое может случиться. Так что изложи все факты Дживзу, и пусть он примет меры, как только окажется на месте преступления.

Я всегда досадую, если вы меня понимаете, когда моя родственница говорит, как о само собой разумеющемся, что на Дживзе свет клином сошёлся. Поэтому, должен признаться, мой ответ прозвучал несколько резко.

- Услуги Дживза тебе не потребуются, - уверенно произнёс я. - Мне не составит труда урегулировать данный вопрос, тётя Делия. Когда я покончу с Тяпой, ему будет не до любовных утех. При первом же удобном случае я намереваюсь подкинуть ему в спальню Светящегося Кролика. Светящийся Кролик светится в темноте, прыгает и издаёт странные звуки. Тяпа наверняка решит, что это - голос его Совести, и я предвижу, после первой же ночи ему придётся несколько недель серьёзно лечиться. А потом, уверяю тебя, он и не вспомнит об этой собаководке.

- Берти, - сказала тётя Делия каким-то странным, ровным голосом. - Выслушай меня внимательно. Ты безнадёжный идиот. Только потому, что я всё-таки тебя люблю и у меня большие связи в Комиссии по делам душевнобольных, тебя до сих пор не упрятали в психушку. Если б не я, ты давно сидел бы в отдельной палате, обитой войлоком. Посмей только выкинуть какой-нибудь фокус, и можешь больше не рассчитывать на моё покровительство. Неужели ты не понимаешь, что положение слишком серьёзное, и твои дурацкие шуточки могут всё испортить? На карту поставлено счастье Анжелы. Делай, что тебе говорят, и поручи Дживзу пошевелить мозгами.

- Как скажешь, тётя Делия, - нарочито вежливо произнёс я.

- Уже сказала. Отправляйся к нему немедленно. Я тебя подожду.

Назад Дальше