Коньяк Наполеон (рассказы) - Эдуард Лимонов 16 стр.


12

The death of teenage idol (англ.) - смерть кумира подростков.

13

Japs (англ.) - япошки, презрительная кличка японцев.

14

Faculties (франц.) - cпособности.

15

Battery-man (англ.) - ударник в оркестре.

16

Rebellious (англ.) - непокорная.

17

Follow the blood drops! (англ.) - Следуй каплям крови!

18

EDF - "Электричество Франции", "Кон-Эдисон" - компания, снабжающая электроэнергией Нью-Йорк.

19

On decline (англ.) - упадок.

20

Suicide is painless, it brings on many changes, And you can take or live it, if you please… (англ.) - Самоубийство безболезненно, оно приносит много перемен, к тому же вы можете воспользоваться им или нет, если вам угодно…

21

Quelle couleur! (франц.) - Какой цвет!

22

Soleil de Paris (франц.) - парижское солнце.

23

Pimp (англ.) - сутенер.

24

Formidable (франц.) - потрясающий.

25

Obsession (англ.) - одержимость.

26

Cool (англ.) - невозмутимый.

27

Coup de champagne (франц.) - бокал шампанского.

28

File-cabinets (англ.) - шкафы с выдвижными ящиками.

29

Bail (англ.) - под залог.

30

Refugees (англ.) - беженцы.

31

Distruction is creation (англ.) - разрушение суть созидание.

32

"Getting rid of" (англ.) - "Избавление от…"

33

Miserable (англ.) - несчастный.

34

FBI (англ.) - Федеральное Бюро Расследований США.

35

"Masters of the Univers" (англ.) - "Хозяева Вселенной". Популярная в Соединенных Штатах научно-фантастическая телесерия и детская кукла-супермен того же названия.

36

Шарло (франц.) - Чарли Чаплин.

Назад