Автомобиль с опущенным верхом приближался к ним. Элоиза, сидевшая рядом с водителем, махала рукой. Она приподнялась, насколько ей позволял ремень безопасности, ее белокурые волосы развевались от встречного ветра.
- Том!
Том и Эд оказались на той же стороне дороги, по которой ехала машина.
- Привет! - Том помахал обеими руками. Элоиза выглядела очень загорелой.
Водитель затормозил, но все же проехал мимо Тома и Эда, которые побежали за машиной.
- Привет, дорогая! - Том поцеловал Элоизу в щеку.
- Это Ив! - представила Элоиза темноволосого молодого человека, сидевшего за рулем "альфы-ромео".
- Рад познакомиться, мсье Рипли! - сказал Ив, улыбаясь. - Пожалуйста, садитесь в машину, - предложил он по-английски.
- Это Эд. - Том показал жестом. - Нет, спасибо, мы за вами, - сказал он по-французски. - Смотрите, вот наш дом!
Заднее сиденье машины было завалено чемоданами. Там не было места даже для маленькой собачки. Они с Эдом сначала припустили рысью, потом, смеясь, перешли на более умеренный бег и были на расстоянии не более пяти метров от желтой "альфы" к тому времени, когда она, повернув направо, въехала через ворота Бель-Омбр.
Появилась мадам Аннет. Затем последовали взаимные приветствия и представления. Они все сообща как-то управились с багажом, поскольку весь багажник был забит пластиковыми пакетами с бесчисленными мелкими вещицами. На этот раз мадам Аннет предложила отнести самые легкие вещи наверх. Элоиза стояла рядом и, указывая на пластиковые пакеты с patisserie et bonbons de Maroc, предупреждала, чтобы их не помяли.
- Я не помну, - заверил Том, - только отнесу их на кухню. - Он так и сделал и тут же вернулся. - Могу я предложить вам что-нибудь выпить, Ив? И приглашаю вас остаться на ланч.
Ив поблагодарил, но отклонил предложение, сказав, что у него свидание в Фонтенбло и что он и так немного опаздывает. Последовали слова прощания и благодарности.
Затем мадам Аннет по требованию Тома принесла две "Кровавые Мэри" для него и Эда и апельсиновый сок для Элоизы. Том не мог отвести от нее глаз. Она совсем не похудела, подумал он, и округлости ее бедер под бледно-голубыми брюками кажутся такими прекрасными, просто произведение искусства. Ее голос, когда она болтала то по-английски, то по-французски о Марокко, звучал для него музыкой, более восхитительной, чем Скарлатти.
Том, взглянув на Эда, стоявшего со своим томатно-кровавым напитком в руке, обнаружил, что тот, как и он сам, не может отвести взгляда от Элоизы, выглянувшей из высокого окна гостиной. Элоиза спросила об Анри, о том, когда последний раз шел дождь. Она оставила два пластиковых пакета в холле, их нужно принести гостиную. В одном - латунная ваза, простая, без всяких украшений, сказала Элоиза. В другом пакете подарок для мадам Аннет, подумал Том.
- И это! Смотри, Том! Такой прелестный и совсем мало стоит! Портфель для твоего стола. - Она продемонстрировала прямоугольник мягкой коричневой кожи, обработанной не слишком искусно и то лишь по краям.
Для какого стола, удивился Том. Если только для письменного в его комнате, но...
Элоиза открыла портфель, показывая Тому четыре внутренних кармана, по два с каждой стороны, также из кожи.
Том предпочитал смотреть на Элоизу, которая была так близко к нему сейчас, что он вообразил, что ощущает запах солнца от ее кожи.
- Чудесно, дорогая. Если это для меня...
- Конечно, для тебя! - Элоиза рассмеялась и быстро взглянула на Эда, откидывая назад белокурые волосы.
Опять ее кожа немного темнее волос. Том видел это несколько раз прежде.
- Это бумажник, дорогая, да? Ведь у портфеля обычно бывает ручка.
- О, Том, ты такой серьезный! - Она шутливо шлепнула его по лбу.
Эд засмеялся.
- Как бы ты это назвал, Эд? Письмодержатель?
- Английский язык... - Эд начал и не закону чил. - В любом случае это не папка. Я бы сказал, что это письмодержатель.
Том согласился.
- Прекрасно, дорогая, я очень тебе благодарен. - Он сжал ее руку и быстро поцеловал. - Я буду любить эту вещь и постоянно чистить - заботиться о ней.
Мысли Тома большей частью витали где-то в другом месте. Где и когда рассказать ей о трагедии Притчардов? Мадам Аннет не упомянула об этом в течение прошедших двух часов, поскольку была занята приготовлением ланча. Но телефон может зазвонить в любой момент, и кто-нибудь, Грэ, а может и Клеги, сообщат какие-нибудь новые подробности, которые распространяются так быстро. Том решил в любом случае получить удовольствие от ланча и послушать рассказы о Марракеше и двух французских джентльменах, Андре и Патрике, которые так хороши оказались для обеда.
Элоиза сказала Эду:
- Мы рады принимать вас здесь, в нашем доме! Надеемся, что вам у нас нравится.
- Спасибо, Элоиза, - ответил Эд. - Прекрасный дом - очень удобный. - Эд взглянул на Тома.
Том в этот момент задумался, закусив нижнюю губу. Может быть, Эд знал, о чем он думает: о том, что вскоре ему придется рассказать Элоизе о Прит-чардах. Если Элоиза спросит о них во время ланча, Том приготовился уклониться от ответа. Он был счастлив, что она о них не упомянула.
23
После ланча никому не захотелось кофе. Эд сказал, что он предпочел бы пройтись "через весь город".
- Ты действительно хочешь позвонить Джеффу? - спросил он.
Том объяснил Элоизе, курившей за столом: они с Эдом подумали, что их старый приятель Джефф Констант, фотограф, мог бы заехать к ним погостить на пару дней.
- Мы случайно узнали, что он сейчас свободен, - объяснил Том. - Он вольный стрелок, как и Эд.
- Конечно да, Том! Почему бы и нет? А где он будет спать? В твоей мастерской?
- Я уже подумал об этом. На пару дней я переберусь к тебе, а он займет мою комнату. - Том улыбнулся. - Как пожелаешь, дорогая.
Они и раньше несколько раз так делали: ему проще было спать у Элоизы, чем ей переносить вещи в его комнату. У них в спальнях стояли двуспальные кровати.
- Ну конечно, Том, - сказала Элоиза по-французски. Она встала, а за ней Том и Эд.
- Я на секундочку, - сказал Том, в основном Эду, и вышел в кухню.
Мадам Аннет, как всегда, ставила тарелки в посудомоечную машину.
- Мадам, сегодня был прекрасный ланч, спасибо. У меня к вам два дела, - добавил Том, понизив голос. - Я сейчас расскажу мадам Элоизе о Притчардах - чтобы она не узнала это от незнакомых людей... может, тогда она не станет так волноваться.
- Да, мсье Том. Вы правы.
- И второе. Я приглашу еще одного моего друга-англичанина приехать завтра. Не уверен, что он сможет, но решил вас предупредить. В таком случае он займет мою комнату. Я через пару минут позвоню в Лондон, а потом дам вам знать.
- Очень хорошо, мсье. А как насчет обеда - le menu?
Том улыбнулся.
- Если возникнут трудности, мы поужинаем завтра где-нибудь в городе. - Завтра воскресенье, но мясная лавка утром всегда открыта.
Он поспешил вверх по лестнице, боясь, что в любую минуту может зазвонить телефон - например, позвонит Аньес Грэ, которая знала, что в это время Элоиза должна быть дома, и начнет говорить о Притчардах. Телефон наверху был на этот раз в комнате Тома, а не у Элоизы, как обычно, но она вполне может взять трубку, если окажется в его комнате.
Элоиза была у себя и распаковывала вещи. Том заметил пару хлопчатобумажных кофточек, которых раньше не видел.
- Тебе нравится, Том? - Элоиза держала у талии юбку в вертикальную полоску. Полоски были фиолетовые, зеленые и красные.
- Это что-то новенькое, - отозвался Том.
- Да! Поэтому я и купила. А этот пояс? И еще у меня есть подарок для мадам Аннет. Дай я...
- Дорогая, - перебил ее Том. - Я должен сказать тебе... кое-что... очень неприятное. - Теперь он завладел ее вниманием. - Ты помнишь Притчардов...
- А, этих Пришардов... - повторила она, как будто ей напомнили о самых занудливых и непривлекательных людях на земле. - Ну и?
- Они... - Тому трудно было подыскивать слова, хотя он и знал, что Элоиза недолюбливала Притчардов. - С ними произошел несчастный случай... или они покончили жизнь самоубийством... Я не знаю, каким образом, но полиция, наверное, сообщит.
- Они погибли? - Губы у Элоизы полуоткрылись.
- Аньес Грэ рассказала мне сегодня утром. Позвонила. Их нашли в пруду. Помнишь этот пруд? Мы видели его, когда заходили взглянуть на дом...
- Да, помню. - Она стояла, держа пояс в руках.
- Может быть, они поскользнулись - один мог потянуть за собой другого, я не знаю. Дно илистое - не так-то просто оттуда выбраться. - Том вздрогнул, словно бы сочувствуя Притчардам, но это было не что иное, как страх утонуть в грязи, не чувствовать под ногами ничего, кроме податливого ила, вязкой грязи, набившейся в ботинки. Тому была ненавистна сама мысль об этом. Он продолжил и рассказал Элоизе о двух мальчиках, продававших лотерейные билеты, которые в испуге прибежали к дому Грэ и сообщили, что видели в пруду два тела.
- Черт возьми! - прошептала Элоиза и присела на край кровати. - И Аньес вызвала полицию?
- Несомненно. А потом... я уж не знаю, от кого она это услышала, или я забыл... полиция нашла под Притчардами мешок с человеческими костями.
- Что? - изумленно спросила Элоиза. - С костями?
- Они были странные, эти Притчарды. - Теперь Том сел в кресло. - Все это произошло буквально несколько часов назад, дорогая. Думаю, потом мы больше об этом узнаем. Но я хотел рассказать тебе до Аньес.
- Мне надо позвонить Аньес. Они живут так близко от этого места. Невозможно поверить - мешок костей! Что они с ними делали?
Том покачал головой и встал.
- И что еще найдут в этом доме? Пыточные инструменты? Цепи? Может, эти двое - пациенты Крафт-Эбинга! Может быть, полиция найдет еще кости.
- Как это ужасно! Они убивали людей?
- Кто знает? - Том действительно этого не знал. Он подумал, что Дэвид Притчард вполне мог хранить среди своих сокровищ несколько человеческих костей, выкопанных им где-нибудь или принадлежавших человеку, которого он убил. Притчард был отъявленный лжец. - Не забудь, Дэвид Притчард бил свою жену. Может, он бил и других женщин.
- Том! - Элоиза закрыла лицо руками.
Том опустился рядом с ней, обнял ее за талию.
- Я этого не утверждаю. Просто так могло быть, вот и все.
Она крепко обняла его.
- Я думала... каким это утро... могло быть для нас. Но такая ужасная история!
- Но сейчас уже не утро - а впереди еще много времени. Ты хотела позвонить Аньес, дорогая. А потом я позвоню Джеффу. - Том направился к двери. - Ты, случайно, в Лондоне не встречалась с Джеффом? Он немного выше и крупнее Эда. Такой же светловолосый. - Том не хотел напоминать ей о том, что Джефф и Эд были совладельцами Бакмастерской галереи, так же, как и Том, потому что это могло вызвать у нее воспоминания о Бернарде Тафтсе, с которым Элоиза никогда не чувствовала себя уютно, потому что Бернард выглядел явно сбрендившим и очень странным.
- Я помню это имя. Сначала ты позвони. Пока я жду, Аньес, может быть, узнает побольше.
- Это верно! - Том засмеялся. - Кстати, мадам Аннет, конечно же, слышала утренние новости от своей подруги Марии-Луизы. - Он принужденно улыбнулся. - С учетом того, как распространяются слухи по телефонной сети, мадам Аннет, может быть, знает больше, чем Аньес!
Том обнаружил, что его личной телефонной книжки нет у него в комнате, значит, она в холле на столе. Он спустился вниз и набрал номер Джеффа Константа. На седьмом звонке ему улыбнулась удача.
- Джефф, это Том. Слушай - сейчас все тихо, так вот, почему бы тебе не устроить короткие (а может, и не такие уж короткие) каникулы и не приехать к нам с Эдом? Как насчет завтра? - Том поймал себя на том, что разговаривает так осторожно, как будто линия может прослушиваться, чего никогда не бывало. - Эд сейчас пошел прогуляться.
- Завтра. Ну что ж, до завтра. Думаю, я смогу. С удовольствием, благо самолеты летают. Ты уверен, что для меня найдется комната?
- Конечно, Джефф!
- Спасибо, Том. Я узнаю расписание самолетов и перезвоню тебе - думаю, не раньше чем через час. Это удобно?
Ну конечно, это было удобно. Том заверил Джеффа, что будет счастлив встретить его в Руаси.
Том сообщил Элоизе, что телефон свободен и что, похоже, Джефф Констант приедет завтра и останется на пару дней.
- Очень хорошо, Том. Я позвоню Аньес.
Том медленно спустился по лестнице. Он хотел проверить угольный гриль, подготовить его для вечера. Он раздумывал, снимая с гриля брезент и откатывая его в подходящее место, что может произойти, если Притчард успел сообщить миссис Мёрчисон о своей находке, уверив ее, что это кости ее мужа, потому что на мизинце правой руки у него оказалось выпускное кольцо.
Почему тогда полиция ему не звонит?
Его проблемы, кажется, далеки от завершения. Притчард, если он сообщил миссис Мёрчисон, - а может быть, и Цинтии Граднор, не дай бог, - должен был добавить, что он свалил или собрался свалить кости к порогу Тома Рипли. Нет, вряд ли бы он сказал "свалил" - скорее "перенес" или "переместил", особенно в разговоре с миссис Мёрчисон.
С другой стороны - Том даже улыбнулся своим прихотливым мыслям, - говоря с миссис Мёрчисон, Притчард не должен был упоминать, что собрался куда-либо переносить кости, потому что это выглядело бы кощунственно: правильным было бы, решил он, привезти кости к дому Тома, что Притчард и сделал, а потом вызвать полицию. Увидев старые нетронутые веревки Тома, Притчард, может, и не стал искать кольцо.
И еще один вариант: Притчард сделал маленькие надрезы в старом брезенте, и это значит, что он сам мог снять обручальное кольцо, спрятать его у себя дома, а полиция могла бы его найти. Если миссис Мёрчисон узнала о костях от Притчарда, она вспомнит о двух кольцах, которые ее муж всегда носил, и сможет опознать обручальное кольцо - если полиция его обнаружит.
Его мысли становились все более неясными, прерывистыми - он не мог поверить в реальность последнего варианта: предположим, Притчард спрятал кольцо в какой-то тайник (это если кольцо не затерялось в Луэне), а это место настолько тайное, что найти его можно, только если сжечь дом дотла и просеять пепел. Тедди, возможно...
- Том?
Том удивленно обернулся.
- Эд! Привет!
Эд обошел вокруг дома и стоял у Тома за спиной.
- Я не хотел тебя пугать. - Эд снял свитер и обвязал его рукавами вокруг шеи.
Том рассмеялся. Он подпрыгнул, как от выстрела.
- Я грезил наяву. Мне удалось дозвониться до Джеффа, и, похоже, он приедет к нам завтра. Здорово, правда?
- Неужели? Отлично. А последние новости? - спросил Эд, понизив голос. - Есть что-нибудь?
Том отнес корзину с древесным углем в угол террасы.
- Думаю, леди сейчас сравнивают впечатления. - Он слышал голоса Элоизы и мадам Аннет, живо обсуждающих что-то неподалеку от холла. Они говорили одновременно, но Том знал, что обе прекрасно понимают друг друга, хотя им и приходится дважды повторять одно и то же. - Давай пойдем посмотрим.
Они вошли в гостиную через застекленную дверь.
- Том, они обыскали... здравствуйте, мсье Эд.
- Просто Эд, пожалуйста, - ответил Эд Банбери.
- ...полицейские обыскали дом, - продолжила Элоиза. Мадам Аннет прислушивалась к ее словам, хотя Элоиза говорила по-английски. - Полицейские были там до трех часов, мне это сказала Аньес. Они даже заходили к Грэ.
- Этого следовало ожидать, - отозвался Том. - Что они сказали, это был несчастный случай?
- Никаких признаков самоубийства! - ответила Элоиза. - Полицейские... может, они думают, что это несчастный случай. Аньес сказала, когда они вытащили эти... эти...
Том взглянул на мадам Аннет.
- Кости, - осторожно сказал он.
- ...кости наружу. Уф! - Элоиза нервно взмахнула руками.
Мадам Аннет удалилась с видом человека, которому нужно заниматься своими делами, словно не знала, что означает английское слово "кости", скорее всего, она и не знала.
- Полиция выяснила, чьи это кости? - спросил Том.
- Полицейские не знают... или не говорят, - ответила Элоиза.
Том нахмурился.
- Аньес и Антуан видели мешок с костями?
- Нет, но их дети проходили мимо и сказали, что заметили его... на траве... прежде чем полицейские попросили их уйти. Я думаю, вокруг дома стоит патруль. Ах да, Аньес сказала, что эти кости старые. Об этом ей сообщил офицер полиции. Им несколько лет... они лежали в воде.
Том взглянул на Эда, который слушал с похвальной серьезностью и интересом.
- Может быть, они упали, пытаясь сбросить кости в воду?
- Ah, oui! Аньес сказала, полиция тоже предполагает что-то подобное, потому что там был... какой-то инструмент... для сада с крючком, в воде рядом с ними.
- Может быть, они собирались везти эти кости в Париж на идентификацию, - предположил Эд. - Кто жил в том доме до них?
- Не знаю, - ответил Том, - но это легко можно выяснить. Я уверен, что полиция как раз этим и занимается.
- Но ведь вода такая прозрачная! - сказала Элоиза. - Я помню, как смотрела на этот пруд. И я даже думала тогда, что там могли бы плавать рыбки.
- Но на дне был ил, Элоиза. Кто-то мог утонуть и... Как странно, - заметил Том. - Ведь здесь всегда было так спокойно.
Они стояли рядом с диваном, но никто не садился.
- Как ты думаешь, Том, Ноэль уже знает об этом? Она, может, слушала новости по радио в час дня, но вряд ли по tele. - Элоиза поправила волосы. - Том, я думаю, неплохо бы сейчас выпить чаю. Может быть, мсье Эд к нам присоединится? Ты не скажешь мадам, Том? А я хочу прогуляться по саду.
Том был доволен - несколько минут, проведенных в одиночестве, помогут Элоизе расслабиться.
- Конечно иди, моя радость. Разумеется, я попрошу мадам приготовить чай.
Элоиза вышла из гостиной и побежала по ступеням к лужайке. На ней были белые брюки и теннисные туфли.
Том отошел, чтобы отыскать мадам Аннет, и только успел дать ей указания, как зазвонил телефон.
- Думаю, это мой друг из Лондона, - сказал Том мадам Аннет и прошел в гостиную.
Эда нигде не было видно.
Это оказался Джефф. Он назвал время прибытия: завтра в 11.25 утра, рейс ВА 826.
- На всякий случай взял билет в один конец, - пояснил Джефф.
- Спасибо, Джефф. Мы ждем тебя. У нас хорошая погода, но захвати свитер.
- Что-нибудь привезти, Том?
- Только себя. - Том засмеялся. - О! Фунт чеддера вполне сойдет. Лондонский всегда вкуснее.
Втроем они наслаждались чаем в гостиной. Элоиза устроилась с чашкой в углу дивана и почти не участвовала в разговоре. Том не имел ничего против. Он думал о шестичасовых новостях по телевизору, которые должны были начаться через двадцать минут, когда заметил огромную фигуру Анри недалеко от теплицы.