- А вот и Анри, - сказал Том, ставя чашку на столик. - Пойду спрошу, что ему понадобилось. Извините, пожалуйста.
- У тебя с ним встреча, Том?
- Нет, дорогая, мы не договаривались. Он мой нештатный садовник, - пояснил Том Эду. - Этакий дружелюбный великан.
Том вышел. Как он и предполагал, Анри не собирался работать в субботу вечером, он зашел поболтать о событиях в доме Притчардов. Даже двойное самоубийство, как выразился Анри, его не расшевелило, не вызвало переживаний, как убедился Том.
- Да, и я слышал об этом, - сказал Том. - Мадам Грэ позвонила сегодня утром. Вот уж поразительные новости!
Анри шаркнул грубым ботинком, из стороны в сторону. Он крутил в огромных пальцах стебелек клевера, на конце которого подпрыгивал круглый розовый цветок.
- А еще кости на дне, - сказал Анри, угрожающе понизив голос, как будто из-за костей каким-то образом и свершилось правосудие над Притчардами. - Кости, мсье! - Он снова покрутил цветок. - Что за странные люди - и прямо здесь! У нас под носом.
Том никогда не видел Анри обеспокоенным.
- Вы думаете... - Том взглянул на лужайку, а потом на Анри. - Они оба действительно решились покончить жизнь самоубийством?
- Кто знает? - спросил Анри, приподняв кустистые брови. - Может, это была какая-то непонятная игра? Они оба пытались что-то сделать - но что?
Очень туманно, подумал Том, однако, возможно, идеи Анри - отражение мыслей всех жителей городка.
- Будет интересно узнать, что скажет полиция.
- Это уж точно!
- А чьи это кости? О них что-нибудь известно?
- Non, m'sieur. Кости довольно старые. Ведь... alors... вы знаете... все знают... Пришар исследовал каналы и реки в округе. Для чего? Для собственного удовольствия? Поговаривают, что эти кости Пришар выловил на дне канала, и он с женой... они дрались над ними. - Анри смотрел на Тома так, словно открыл ему отвратительную тайну этой парочки.
- Дрались? - эхом отозвался Том в типичной деревенской манере.
- Странно, мсье. - Анри покачал головой.
- Oui, ah oui, - согласно отозвался Том со вздохом, как будто каждый день приносил с собой нечто поразительное, с чем просто приходится мириться. - Может быть, в вечерних новостях по телевизору скажут еще что-нибудь - если им есть дело до такого городка, как Вильперс. Ну что ж, Анри, я должен вернуться к жене, у нас гостит мой друг из Лондона, и завтра мы ждем еще одного. Вы точно не хотите сейчас поработать?
Анри не хотел, но согласился выпить стаканчик вина в теплице. Том всегда держал там бутылку для Анри - она довольно быстро пустела, так что вино не портилось, - и пару стаканчиков. Стаканы оказались не слишком чистыми, но Том все равно налил в них вина, и они выпили.
- Хорошо, что этих двоих вывезут из Виль-перса, - сказал Анри, понизив голос. - И кости тоже. Эти люди были странными.
Том важно кивнул, соглашаясь.
- Привет вашей жене, мсье, - сказал Анри и вышел из теплицы, затем направился через лужайку прямиком к дорожке.
Том вернулся в гостиную допить чай. Эд и Элоиза болтали о Брайтоне, обо всем понемножку. Том включил телевизор. Передавали последние новости. Первый сюжет был о конференции в Женеве, потом о лодочных гонках. Их интерес к телевизору угас, и Эд и Элоиза возобновили по-английски свою беседу.
- Вот оно. Смотрите, - произнес Том довольно спокойно.
- Дом! - воскликнула Элоиза.
Они уставились на экран. Появился двухэтажный белый дом Притчардов, за кадром комментатор зачитывал текст. Возможно, фотограф не смог подойти ближе и снимал с дороги или сфотографировал один только раз, подумал Том. Комментатор говорил: "...необычный несчастный случай произошел сегодня утром в городке Вильперс, недалеко от Море. Были найдены тела двух американцев, Дэвида и Джанис Притчард, в пруду глубиной два метра перед их домом. На погибших была одежда и обувь, похоже, их смерть - это несчастный случай... Мсье и мадам Притчарды совсем недавно купили дом..."
Никакого упоминания о костях, подумал Том, когда комментатор подошел к концу сюжета. Он взглянул на Эда и понял по его слегка поднятым бровям, что Эд думает о том же.
- Они ничего не сказали о... об этих костях, - сказала Элоиза. Она тревожно взглянула на Тома. Когда Элоиза упоминала о костях, вид у нее был страдальческий.
Том собрался с мыслями.
- Я думаю... их увезли куда-нибудь... чтобы выяснить, к примеру, насколько они старые. Может быть, поэтому полиция не позволила о них упоминать.
- Интересно, - сказал Эд, - как скрывают это место от посторонних глаз, вы не находите?
Нет ни одного снимка пруда, только фотография дома с дальнего расстояния. Полиция приняла меры предосторожности.
Том понял, что Эд имеет в виду: расследование все еще продолжается.
Зазвонил телефон, и Том взял трубку. Как он и думал, это была Аньес Грэ, которая только что посмотрела вечерние новости.
- Антуан говорит: "Тем лучше для нас", - сообщила Аньес Тому. - Он думает, что те люди были ненормальными, им случайно удалось выкопать какие-то кости, поэтому они слишком увлеклись и сами упали в пруд. - Голос Аньес звучал так, будто она вот-вот засмеется.
- Хотите поговорить с Элоизой?
Аньес не возражала.
Элоиза подошла к телефону, а Том вернулся к Эду, но остался стоять.
- Несчастный случай, - пробормотал он задумчиво. - На самом деле так оно и было!
Они не слушали и даже не пытались слушать оживленную болтовню Элоизы с Аньес Грэ.
Том думал, может быть уже не в первый раз, о том, как повезло, что Мёрчисон не носил пояс, а только подтяжки. Пояс мог сохраниться, кожаный пояс мог стать второй уликой, найденной Дэвидом Притчардом, и его легче найти в доме, чем обручальное кольцо. Носил ли Мёрчисон пояс? По правде говоря, Том забыл. Он взял с тарелки последний маленький шоколадный бисквит, от которого отказался Эд.
- Пойду немного отвлекусь на несколько минут, подготовлю гриль, - сказал Том. - На террасе. - Он улыбнулся. - Мы проведем отличный вечер.
24
Том только что спустился, переодевшись в свежую рубашку и свитер, когда зазвонил телефон. Том взял трубку в холле.
Мужчина на том конце провода представился комиссаром полицейского управления или что-то в этом роде, Этьеном Ломаром из Немура. Не мог бы он зайти, чтобы переговорить с мсье Рипли?
- Это не займет много времени, мсье, - сказал офицер, - но это довольно важно.
- Ну конечно, - ответил Том. - Сейчас? ...Хорошо, мсье.
Том предположил, что полицейский знает, где находится его дом. Элоиза рассказала ему после телефонного разговора с Аньес Грэ, что полицейские все еще у дома Притчардов и что пара полицейских машин припаркована рядом на дороге. Первым движением Тома было подняться и предупредить Эда, но он передумал: Эд знает, что будет говорить Том, к тому же ему совсем необязательно присутствовать при его разговоре с полицейским. Вместо этого Том отправился на кухню, где мадам Аннет мыла листья салата, и сказал ей, что минут через пять прибудет офицер полиции.
- Officier de police, - повторила она с едва заметным удивлением, потому что ее это не касалось. - Хорошо, мсье.
- Я сам его впущу. Он пробудет недолго.
Затем Том снял свой любимый старый фартук с крючка за кухонной дверью и надел его. На красном переднем кармане красовалась черная надпись: "ВЫШЕЛ НА ЛАНЧ".
Когда Том вошел в гостиную, Эд спускался по ступенькам.
- Через минуту зайдет полицейский, - сказал Том. - Наверное, кто-то сказал, что мы с Элоизой были знакомы с Притчардами. - Том пожал плечами. - И еще мы говорим по-английски. Таких людей здесь немного.
Том услышал удар дверного молотка. У двери были и молоток, и звонок, но Том не делал выводы о людях, которые выбирают то или другое.
- Мне уйти? - спросил Эд.
- Налей себе выпить. Делай что хочешь. Ты мой гость.
Эд направился к бару в дальнем углу комнаты.
Том открыл дверь и приветствовал двух полицейских, которых, как ему показалось, он раньше не видел. Они, козырнув, назвали свои имена, и Том пригласил их войти.
Они оба предпочли дивану стулья.
Показался Эд, и Том, все еще стоя, представил его как Эда Банбери, старинного друга из Лондона, который приехал к нему погостить на неделю. Затем Эд взял напиток и ушел на террасу.
Полицейские, оба примерно одного возраста, видимо, были и одного звания. Во всяком случае говорили они оба. Дело в том, что миссис Томас Мёрчисон позвонила в дом Притчардов из Нью-Йорка и хотела поговорить с мистером Притчардом или его женой, и полицейские сказали ей, что случилось. Миссис Мёрчисон - знакомо ли мсье Рипли это имя?
- Думаю, да, - серьезно ответил Том. - Она заходила в этот дом примерно на час. Это было несколько лет назад, после исчезновения ее мужа.
- Точно! Именно это она нам и сказала, мсье Рипли! Так вот... - продолжил полицейский по-французски с серьезным видом и уверенно, - мадам Мёрчисон информировала нас, что она услышала вчера, в пятницу, от...
- В четверг, - поправил второй полицейский.
- Возможно... это был первый телефонный звонок, да. Дэвид Притчард сообщил ей, что нашел... кости, да, ее мужа. И что он, Притчард, собирается поговорить с вами об этом. Показать вам эти кости.
Том нахмурился.
- Показать мне? Не понимаю.
- Доставить их, - сказал второй полицейский своему напарнику.
- Вот именно, доставить.
Том вздохнул.
- Мистер Притчард ничего мне об этом не говорил, уверяю вас. Мадам Мёрчисон сказала" что он звонил мне? Никакого звонка не было.
- Он собирался доставить их, не так ли, Филипп? - спросил второй полицейский.
- Да, но в пятницу, сказала мадам Мёрчисон. Вчера утром, - ответил напарник.
Они оба сидели, положив кепи на колени.
Том покачал головой.
- Никто ничего сюда не приносил.
- Вы знали мсье Притчарда, мсье?
- Он сам подошел ко мне здесь, в bar-tabac, и представился. Я однажды заходил к нему домой на стаканчик вина. Несколько недель назад. Они пригласили меня с женой. Я пришел один. Они никогда не были у меня в доме.
Более высокий, светловолосый полицейский откашлялся и сказал второму:
- Фотографии.
- Ah, oui. Мы нашли в доме Притчарда две фотографии вашего дома, мсье Рипли, сделанные с дороги.
- Неужели? Моего дома?
- Да, будем говорить откровенно. Эти фотографии стояли на каминной полке в доме Притчарда.
Том посмотрел на два снимка в руке полицейского.
- Очень странно. Мой дом не продается. - Том улыбнулся. - Кстати... Да! Я вспомнил, как видел однажды Притчарда на дороге рядом с моим домом. Несколько недель назад. Экономка обратила мое внимание на то, что кто-то делает снимки моего дома маленьким... таким обычным фотоаппаратом.
- И вы узнали мсье Притчарда?
- О да. Мне не понравилось то, что он фотографирует, но я предпочел не обращать на это внимания. Моя жена тоже его видела - и подруга жены, которая тогда была у нас в гостях. - Том нахмурился, вспоминая. - Я, помню, увидел мадам Притчард, она подъехала в машине... и через несколько минут они с мужем уехали. Странно.
В это время в комнату вошла мадам Аннет, и Том переключил внимание на нее. Она хотела узнать, не желают ли джентльмены чего-нибудь? Том знал, что она собиралась уже накрывать на стол.
- По стаканчику вина, мсье? - обратился Том к полицейским. - Аперитив?
Те вежливо отказались, то ли потому, что были на службе, то ли посчитали, что не время.
- Пока не накрывайте, мадам, - сказал Том. - Да, мадам Аннет, мне случайно не звонили в четверг... или в пятницу? - Том вопросительно взглянул на полицейских, и один из них кивнул. - От мсье Притчарда? О том, чтобы что-то доставить в дом? - Том спрашивал с неподдельным интересом, внезапно подумав, что будет, если Притчард действительно говорил с мадам Аннет о доставке, и она могла забыть (что весьма маловероятно) предупредить об этом Тома.
- Non, мсье Том. - Она покачала головой.
- Естественно, моя экономка знает о трагедии Притчардов, - пояснил Том офицерам.
Те пошептались. Конечно, новости так быстро распространяются!
- Вы можете спросить мадам Аннет, было ли сюда что-нибудь доставлено, - предложил Том.
Один из офицеров так и сделал, и мадам Аннет ответила отрицательно, снова покачав головой.
- Никаких пакетов, мсье, - уверенно ответила мадам Аннет.
- Это... - Том подбирал нужные слова, - ...это также касается мсье Мёрчисона, мадам Аннет. Помните, того джентльмена, который исчез в аэропорту Орли? Американца, который приходил сюда вечером несколько лет назад?
- Ah, oui. Высокий такой мужчина, - сказала мадам Аннет довольно равнодушно.
- Да. Мы говорили о картинах. Две мои картины Дерватта... - Том жестом указал полицейским на стены. - У мсье Мёрчисона тоже была картина Дерватта, которую украли в Орли. Я привез его в Орли на следующий день - около полудня, как мне помнится. Помните, мадам?
Том говорил небрежно, без ударений, и мадам Аннет, к счастью, ответила в том же тоне.
- Да, мсье Том. Я помню, как вы помогали ему уложить вещи в машину.
Это очень кстати, подумал Том, хотя он никогда не слышал от нее, что она помнит, как мистер Мёрчисон выходил из дома и садился в машину.
По лестнице спустилась Элоиза. Том встал, а за ним и офицеры.
- Моя жена, - сказал Том. - Мадам Элоиза...
Полицейские снова представились.
- Мы говорим о доме Притчардов, - пояснил Том Элоизе. - Что-нибудь выпьешь, дорогая?
- Нет, спасибо. Я подожду. - Элоиза оглянулась, будто хотела уйти в сад.
Мадам Аннет вернулась в кухню.
- Мадам Рипли, может быть, вы видели какие-нибудь свертки - вот такой длины, - доставленные... оставленные где-нибудь на вашей земле? - Офицер показал руками, какой длины должен быть сверток.
Элоиза с удивлением посмотрела на него.
- От флориста?
Полицейские вынужденно улыбнулись.
- Нет, мадам. Брезент, обвязанный веревкой. В прошлый четверг... или пятницу.
Том предоставил Элоизе самой объяснять, что она только что приехала из Парижа. Она провела ночь с пятницы на субботу в столице, а в четверг она была в Танжере.
Объяснение было принято.
Полицейские посовещались, затем один из них сказал:
- Можно побеседовать с вашим другом из Лондона?
Эд Банбери стоял у кустов роз. Том окликнул его, и Эд поспешно подошел.
- Полиция хочет поговорить с тобой о каком-то свертке, якобы принесенном сюда, - сказал Том, когда они поднимались по ступенькам. - Мы с Элоизой ничего такого не видели. - Том говорил непринужденно, он не знал, где сейчас полицейские - то ли за его спиной на террасе, то ли в гостиной.
Полицейские все еще были в гостиной, когда Эд вошел туда.
Эда спросили, не видел ли он серого свертка, более чем метр длиной, на дороге, под живой изгородью - или где-либо еще, даже за воротами.
- Нет, - ответил Эд. - Нет.
- Когда вы приехали сюда, мсье?
- Вчера, в пятницу днем. Я обедал здесь. - Нахмуренные светлые брови Эда придавали его лицу особенно честное выражение. - Мистер Рипли встретил меня в аэропорту Руаси.
- Спасибо, сэр. Чем вы занимаетесь?
- Я журналист, - ответил Эд. Затем ему пришлось написать свое имя и лондонский адрес в полицейском блокноте.
- Передайте наилучшие пожелания миссис Мёрчисон, если вновь будете с ней говорить, - сказал Том. - Я с удовольствием о ней вспоминаю - правда, немного смутно, - добавил он с улыбкой.
- Мы будем с ней говорить, - ответил полицейский, тот, что с каштановыми прямыми волосами. - Она... ну... она думает, что кости, которые мы нашли... или Притчард нашел... это кости ее мужа.
- Ее мужа? - недоверчиво переспросил Том. - Но... где Притчард мог их найти?
- Мы точно не знаем, но, скорее всего, недалеко отсюда. В десяти, пятнадцати километрах.
Жители Вуази еще не высказывались, подумал Том, даже если предположить, что они что-то видели. И Притчард не упоминал Вуази - или все-таки упоминал?
- Конечно, вы сможете идентифицировать скелет, - сказал Том.
- Le squelette est incomplet, m'sieur. Il n'y pas de tete, - серьезно ответил светловолосый полицейский.
- Это ужасно! - прошептала Элоиза.
- Мы сперва должны определить, сколько он пробыл в воде.
- А одежда? - спросил Том.
- Ха! Все сгнило, мсье. Даже пуговиц нет, настоящий саван! Рыба... течение реки...
- Течение, - повторил второй полицейский, показывая жестом. - Оно уносит - плоть, одежду...
- Жан! - второй полицейский махнул рукой, словно желая сказать: "Прекрати! Здесь дама!"
Они замолчали на пару секунд, затем Жан продолжил:
- Не помните, мистер Рипли, вы видели, как мистер Мёрчисон входил в аэропорт Орли в тот день, несколько лет назад?
Том помнил.
- Я не припарковывал машину в тот день. Я остановился у тротуара, помог мистеру Мёрчисону вытащить багаж... и завернутую картину... и уехал. Это было на тротуаре перед дверьми аэропорта Он мог легко донести свои вещи. Поэтому я не наблюдал за ним, когда он входил туда.
Полицейские шепотом посовещались, заглядывая в свои записи.
Том предположил, что они сверяются с теми показаниями, которые он дал в полиции несколько лет назад, что он оставил Мёрчисона с вещами на тротуаре у дверей Орли. Том не собирался упоминать, что его показания уже записывали. Он не хотел говорить и о том, что ему кажется странным, что кто-то привез бы Мёрчисона сюда обратно в его дом, чтобы убить, или что Мёрчисон покончил жизнь самоубийством поблизости от его дома. Том внезапно встал и подошел к жене.
- С тобой все в порядке, дорогая? - спросил он по-английски. - Я думаю, джентльмены скоро закончат. Ты не хочешь присесть?
- Со мной все в порядке, - ответила Элоиза довольно холодно, как будто давая понять, что странные и таинственные действия Тома навлекли в дом полицейских и что ей неприятно терпеть их присутствие. Она прислонилась, скрестив руки на груди, к буфету, довольно далеко от полицейских.
Том повернулся к стражам порядка и сел, словно совсем не собирался торопить их уход.
- Не будете ли вы так любезны передать миссис Мёрчисон - если вы будете разговаривать с ней, - что я хотел бы снова с ней поговорить? Она знает все, что я могу сказать, но... - он замолчал.
Светловолосый полицейский, которого звали Филипп, ответил:
- Да, мсье, мы передадим ей. У нее есть ваш номер телефона?
- Я однажды ей давал, - любезно ответил Том. - Он не изменился.
Второй полицейский поднял палец, привлекая внимание напарника, и сказал:
- А что насчет той женщины - Цинтии Граднор - из Англии? Мадам Мёрчисон упоминала ее имя.
- Цинтия? Да... - отозвался Том, как будто припоминая. - Я знаком с ней. А что?
- Полагаю, вы недавно виделись с ней в Лондоне?