Любимая игра - Леонард Коэн 23 стр.


74

Весна (итал.). Название картины (ок. 1477-78) итальянского живописца эпохи Возрождения Сандро Боттичелли (1445-1510). Альберто Джакометти (1901-1966) – швейцарский скульптор и живописец; вероятно, Бривман имеет в виду его скульптуру "Женщина с букетом" (1950).

75

Роберт Ли Фрост (1875-1963) – американский поэт.

76

"Маленькие женщины" (1868) – роман Луизы Мэй Олкотт (1832-1888) о судьбе четырех взрослеющих сестер.

77

Айви Комптон-Бернетт (1884-1969) – английская романистка, создательница многочисленных романов о семейных страстях, в которых диалоги являлись основным художественным приемом.

78

Брин-Морский колледж – престижный частный колледж высшей ступени в поселке Брин-Мор (Пенсильвания). Основан в 1885 г. квакером Джозефом Тэйлором как колледж для женщин, стал первым колледжем в США, предложившим женщинам обучение в аспирантуре.

79

Джерард Мэнли Хопкинс (1844-1889) – английский поэт, практически неизвестный и не получивший признания при жизни, иезуит.

80

Колледж Эмхерста – частный колледж высшей ступени в Эмхерсте (Массачусетс), основан в 1821 г. и назван в честь лорда Джеффри Эмхерста. Колледж Софии Смит – престижный частный колледж высшей ступени, преимущественно для женщин, Нортхэмптоне (Массачусетс). Основан в 1871 г. по завещанию Софии Смит (1796-1870).

81

Генри Джеймс (1843-1916) – американский писатель. Стиль его отличается сухостью и точностью передачи тончайших психологических нюансов.

82

"Милашка из Сигма-Хи" – первоначально песня, написанная в 1911 году Байроном Д. Стоуксом и Ф. Дадли "Дадом" Вернором; оба были выпускниками колледжа Альбион (Мичиган) и членами студенческого братства "Сигма-Хи". Тогда же была впервые спета Хэрри Клиффордом на встрече выпускников отделения "Альфа-Пи". Стала одной из самых популярных студенческих песен, впоследствии появилось два одноименных фильма – в 1932 и 1946 гг.

83

Могила восемнадцатого президента США (с 1869 по 1877 гг.), героя Гражданской войны Улисса Симпсона Гранта (1822-1885) и его жены Джулии.

84

Барри Фитцджеральд (Уильям Джозеф Шилдс, 1888-1966) – американский характерный киноактер, в 1940-е годы, помимо прочего, в нескольких фильмах сыграл детективов.

85

Карандаши одного из крупнейших производителей грифельных карандашей – нью-йоркской компании "Игл Пенсил".

86

"Спитфайр" – английский самолет-истребитель, созданный в 1930-е гг. конструктором гоночных самолетов Реджинальдом Митчеллом и долгое время бывший секретной разработкой.

87

Спасибо (исп.).

88

Стихотворный цикл Омара Хайяма (ок. 1048 – после 1122), персидского и таджикского поэта, математика и философа.

89

Симона де Бовуар (1908-1986) – французская писательница-экзистенциалистка, много сделала для пропаганды феминизма ("Второй пол", 1949).

90

Томас Эдвард Лоуренс (1888-1935) – английский разведчик, археолог по образованию. Служил в британской армии, был сотрудником каирского Бюро по арабским делам, вел разведывательную работу в Сирии, Палестине, Аравии и Египте.

91

Любопытный Том – персонаж английской легенды, по позднейшей версии которой добросердечная супруга Леофрика, графа Мерсийского, Годгифу (леди Годива, ок. 1040-1080) вызвалась проехать обнаженной по городу, стремясь доказать мужу благочестие его подданных, достойных снижения налогов. Горожане выполнили обещание и не стали подглядывать за леди Годивой, если не считать одного портного или мясника Тома, который не удержался и выглянул в щелочку между ставней. Он немедленно был поражен слепотой.

92

Уистан Хью Оден (1907-1973) – знаменитый англо-американский поэт, драматург и эссеист.

93

"Алуминум компани оф Америка" – в то время крупнейшая алюминиевая корпорация США.

94

Элоиза – возлюбленная богослова Пьера Абеляра (1079-1142), племянница каноника Фульберта, по приказу которого Абеляр был оскоплен, после чего Элоиза ушла в монастырь.

95

Эрнст Ингмар Бергман (р. 1918) – знаменитый шведский театральный и кинорежиссер.

96

Хокусай Катсусика (1760-1849) – знаменитый японский художник.

97

Институт гериатрической психиатрии. Здание было построено в 1863 г. по поручению сэра Хью Аллана, в 1940 г. передано потомками сэра Аллана больнице Королевы Виктории и переименовано в "Мемориальный институт Аллана" в 1943 г.

98

"Когда ласточки вернутся в Капистрано" (1939) – песня Леона Т. Рене. Сан-Хуан-Капистрано – католическая миссия в Калифорнии, куда каждый год 19 марта, в день св. Иосифа, прилетают первые ласточки.

99

По-видимому, имеется в виду монреальская компания "Дайон", которая предоставляет автомобильные кортежи для свадеб, крещений и прочих торжественных мероприятий. На парковке "Дайон" стоят машины престижных марок и "лимузины".

100

Джозеф Конрад (Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857-1924) – английский писатель.

101

Бэмидбар (Числа) 24:5.

102

По-видимому, имеется в виду рассказ еврейского писателя Шолом-Алейхема (Шолома Нохумовича Рабиновича, 1859-1916) "Скрипка", впервые опубликованный в 1902 г.

103

Исраэль бен Элиэзер Баал шем Тов (1698-1760) – основатель хасидизма.

104

Салонная игра, в которой каждая команда должна искать определенные предметы по списку, составленному другой командой.

105

Лэсси – главная героиня многочисленных фильмов о приключениях собаки-колли. Впервые появилась в "Сэтердей Ивнинг Пост", в рассказе Эрика Найта "Лэсси возвращается домой" (1938), в 1943 г. вышел первый фильм с тем же названием (в ролях – Лэсси, Элизабет Тэйлор и Родди МакДауэлл).

106

Динь-Динь – крошечная фея Починка, подруга Питера Пэна из одноименной сказки (1904) английского писателя сэра Джеймса Мэттью Барри (1860-1937).

107

Крестовые походы, в которых участвовали дети и взрослые, относятся к 1212 г. (Франция и Германия). Для участников закончились преимущественно гибелью или продажей в рабство.

108

Религиозный гимн "Свят", музыка св. Афанасия.

109

Строка из Песни LXXXI ("Пизанские Кантос", 1948) американского поэта Эзры Лумиса Паунда (1885-1972).

110

Строка из английской детской песенки.

111

Поздравляю (ивр.).

112

"Гедда Габлер" (1890) – пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828-1906).

113

"Но где снега былых времен?" (фр.) – строка из "Баллады о дамах былых времен" Франсуа Вийона (1437-1463) (пер. Ф.Мендельсона).

114

"Вурлитцер" – с 1933 г. крупнейший производитель музыкальных автоматов.

Назад