Трепет намерения - Берджесс Энтони 27 стр.


- А где еще селиться англичанину-католику, обреченному на изгнание? Все-таки западная столица, к тому же не слишком шумная. Море. Немало выдающихся личностей родом отсюда. Завтра мы сходим в собор Святого Патрика. Про Свифта и Стеллу слышали? Кстати - и это еще одно преимущество - для ирландцев история не имеет временной протяженности. Друзья и враги держат друг друга железной хваткой. Очень похоже на объятия влюбленных.

- Страна нейтральная, - добавил Алан. - Далекая от мировых катаклизмов. Господи, посмотрите на тот прачечный фургон! Видите, у него свастика на борту! В какой еще стране такое возможно?

- Надо быть осторожным со словом "нейтральная", - сказал Хильер. - Не обязательно видеть развалины городов, чтобы помнить о войне. Отсюда точно так же, как и из любого другого места, могут начать страшную войну. Я говорю о войне, по сравнению с которой обычные войны просто ничто.

- Вы говорите о Добре и Зле? - спросил Алан.

- Не совсем. Нужны новые понятия. Бог и Небог. Спасение и вечные муки должны быть уравнены в своем величии, как две стороны подлинной реальности. Что же касается зла, то его надо уничтожить.

- Заодно с нейтралами, - сказал Алан. - Если говорить о настоящем противоборстве, то в нем не будет места для шпионов, "холодной войны", сфер влияния и прочей чепухи. И все же лучше заниматься этими глупостями, чем быть мерзавцем-нейтралом.

- Теодореску умер, - произнес Хильер. - В Стамбуле.

- С вашей помощью?

Вопрос был задан бесстрастным тоном профессионала.

- В каком-то смысле - да. Я приложил к этому некоторые усилия.

- С ним, помнится, была индианка, - сказала Клара. - Красивая и готовая для него на все.

- Я ее больше не видел. Она обладала великим даром, она могла отворить дверь в иной мир. Глупо, наверное, звучит, да? Этот мир не был ни миром Бога, ни миром Небога. Так сказать, модель подлинной реальности, лишенной главного - дуализма. Кастрированная подлинная реальность. То, что делала она (кстати, еще один нейтрал!), - тоже в каком-то смысле добро. Но добро не только нейтрально, оно неодушевленно: музыка, вкус яблока, секс.

- Но все-таки не ипостась Бога? - спросил Алан.

- Понять, что есть Бог, нельзя, не понимая, что есть Его противоположность. От этой великой оппозиции нам никуда не деться.

- Похоже на манихейство, правда? Господи, как мне не терпится поскорее заняться средневековьем.

Они подъехали к отелю "Грошам". Под дождем стояло несколько школьниц с блокнотиками для автографов. Они замялись, не зная, надо ли подходить к Кларе

- Тут одни киношные знаменитости, - сказал Хильер.

За багажом вышел носильщик с огромным зонтом. Алан с Кларой подошли к дежурной.

- Я подожду вас в комнате отдыха, - сказал Хильер. - Выпьем в окружении кинозвезд.

- Плачу я, - сказал Алан.

Спустившись, они едва не потеряли дар речи. Хильер снял плащ и шарф и сидел теперь, улыбаясь, в священническом облачении. Впрочем, завидев Клару, он, как подобает джентльмену привстал. Клара сказала то, что и должна была сказать:

- Значит, я все-таки могу называть вас отцом?

- Чего-то я не понимаю, - хмуро проговорил Алан. - Вы же только что разглагольствовали про все эти манихейские штуки. Что может быть менее правоверным?

- Для того чтобы спасти мир, годятся любые способы - правоверные и неправоверные. Неужели бесстрастный нейтралитет лучше служения дьяволу? Что вы будете пить?

Официант застыл, словно ожидая святого благословения. Алан сделал заказ и, когда принесли джин, размашисто - наследник мучного короля! - подмахнул счет.

- Никак не могу привыкнуть к вашему наряду, - сказал он. - Не сомневаюсь, что это очередная личина.

- Нет, всего лишь запоздалое прозрение, - сказал Хильер. - Мне пришлось поехать в Рим и посещать там что-то вроде ускоренных курсов. Но на днях вы снова меня встретите, и тогда уже я действительно буду выдавать себя за другого. Снова назовусь специалистом по пишущим машинкам или владельцем фирмы, производящей презервативы, или, к примеру, торговцем компьютерами. Правда, поеду я туристским классом. А все остальное - как в старые добрые времена: проникновение за "железный занавес", шпионаж, подрывная деятельность. Новойна уже никогда не будет "холодной". И она не ограничится противоборством Востока и Запада. Просто так уж вышло, что я знаком с языками противников по "холодной войне".

- Как иезуит елизаветинских времен, - сказал Алан. - Ни слова в простоте, одни увиливания.

- И убивать будете? - спросила Клара, пожалуй, громче, чем следовало.

Сидевшие рядом респектабельные дублинцы ошарашенно посмотрели в их сторону.

- По поводу убийства существует заповедь, - ответил ей Хильер и подмигнул.

- А как насчет коктейлей с шампанским? - радостно предложил Алан. - Выпьем?

- Вы - и вдруг священник…- недоуменно протянула Клара.

Хильер знал, о чем она сейчас вспоминала.

- Мой сан на прошлое не распространяется.

- Ошибаетесь. Я ведь тогда был не так уж глуп, - скачал Алан. - На корабле, я имею в виду. Раскусил, что вы не тот, за кого себя выдаете.

- Samozvanyets , - напомнил ему Хильер. - Кстати, человек, который ехал с нами в трамвае в тот вечер…

- В тот вечер, когда я…

В голосе Алана звучала спокойная гордость убийцы.

- Да. Он тоже раскусил. Но если разобраться, вес это большой обман. Настоящая война идет на небесах.

Внезапно его охватила глубокая тоска. Постель его в ту ночь будет холодной и одинокой. Будущее виделось еще более мрачным, чем прошлое. Наступала старость. Может быть, нейтралы правы? Может быть, и нет ничего, кроме вселенского обмана? Но сама ярость, с которой нахлынуло на него сомнение, убеждала в том, что оно, сомнение, не уверено в своих силах, что оно готово капитулировать. Скучно. Он почувствовал голод. Алан, умевший разоблачать самозванцев, умел и читать их мысли.

- Давайте-ка закажем хороший обед, - сказал он. - Я плачу. С шампанским. С тостами.

- Восхитительно,-сказала Клара.

- Аминь, - сказал отец Хильер.

Примечания

1

"Полиольбион" - название корабля отсылает нас к поэме Майкла Дрейтона (ок. 1563-1631) "Полиольбион", в которой воспеваются красота природы Англии, ее героическое прошлое, обычаи и традиции

2

Сатириаз - патологическое усиление полового влечения.

3

"Зверь" - апокалипсический символ сил зла.

4

"Кольцо" - оперная тетралогия Рихарда Вагнера "Кольцо Нибелунга", состоящая из пролога "Золото Рейна" и трилогии "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов".

5

"Сделай меня целомудренным, но не спеши" - неточная цитата из "Исповеди" Бл. Августина (354-430). Ср.: "Даруй мне чистоту сердца и непорочность воздержания, но не спеши" ("Исповедь", кн. VIII, гл. VII).

6

…Кентерберийским, а не Гиппонским…- Св. Августин Кентерберийский (?-604) - основатель христианских общин на юге Англии, первый архиепископ Кентерберийский. Бл. Августин с 395 г. был епископом Гиппона (Сев. Африка).

7

Руперт Брук - английский поэт (1887-1915), прославился книгой о первой мировой войне "1914 и другие стихи" (1915).

8

Старокатолики - приверженцы течения, отколовшегося от римско-католической церкви после принятия 1-м Ватиканским собором (1869-1870) догмата о непогрешимости папы.

9

…из пятого младшего класса - по системе, принятой в привилегированных частных средних школах, в классах с четвертого по шестой учатся по два года, первый год называется младшим, второй - старшим. Возраст учеников младшего класса 14-15 лет.

10

На месте преступления (лат.).

11

…заповедей блаженства… восемь…- о количестве блаженств, упомянутых в Нагорной проповеди, до сих пор идут споры, поскольку в Евангелии от Луки (6, 20-49 говорится только о четырех блаженствах, и, хотя принято считать, что в Евангелии от Матфея (5, 3-11) их восемь, согласно другим традициям, их семь (блаженства стихов 3 и 10 принимаются за одно) или девять, так как слово "блаженны" в Нагорной проповеди повторяется девять раз.

12

…на якобы шотландском диалекте. - Яков I, сын Марии Стюарт, празгл Шотландией с 1567 г. под именем Якова VI, а после смерти Елизаветы I в 1603 г. стал одновременно и английским королем Яковом I.

13

Я люблю Берлин (фр.)

14

…Чемберлен - j'aime Berlin… -двойной каламбур. Во-первых, намек на нерешительную политику британского премьер-министра Невилла Чемберлена (1869-1940) в отношении Германии, в частности, подписание им в 1938 г. Мюнхенского договора. Во-вторых, намек на X. С. Чемберлена (1855-1927), немецкого писателя английского происхождения, чьи пангерманские взгляды легли в основу идеологии национал-социализма.

15

"Черно-пегие" - во время подавления ирландских национально-освободительных выступлений в 1920-1923 гг. на английских солдатах были желтовато-коричневые мундиры и черные ремни.

16

Роджер Кейсмент (1861-1916) - дипломат, боровшийся за независимость Ирландии и против ее участия в первой мировой войне. Вступил в контакт с немцами в надежде на их поддержку ирландского освободительного движения, был арестован англичанами и повешен в Лондоне в августе 1916 г. Для ирландских националистов его имя стало символом жертвенности.

17

Вордсворт - Уильям Вордсворт (1770-1850), английский поэт-романтик, приблизивший поэтическую речь к живому разговорному языку.

18

Разинув рот (лат.)

19

…Джонбулем Христом, распятым на "Юнион Джеке". - Джон Буль - простоватый фермер из памфлета Дж. Арбетнота (1667- 1735) "Тяжба без конца, или История Джона Буля" (1712); олицетворение типичного англичанина. "Юнион Джек" - учрежденный в 1801 г. британский государственный флаг, символизирующий союз Англии, Шотландии и Ирландии.

20

…экзогамного оплодотворения…- экзогамия - характерный для общинно-родового строя обычай, запрещавший браки в пределах одного рода или племени.

21

…манихейское месиво! - для манихейства, религиозно-философского учения, основанного персом Мани в III в. н. э., характерно представление о мире как смешения добра и зла, а о человеке - как творении тьмы, заключившей душу - искру света - в оковы плоти.

22

Супружеская пара (нем.)

23

Позволь представить тебе (нем.)

24

Альт (нем.)

25

Гордящийся своей расой (нем.)

26

Не правда ли? (нем.)

27

Ужин (нем.)

28

Антифон - попеременное пение двух хоров или солиста и хора. Одна из старейших форм католического служебного пения.

29

"Пал, пал Вавилон" - слова Ангела, возвещающего Страшный суд возмездия над грешным Вавилоном (Откровение Иоанна Богослова, 18, 2).

30

"Если я забуду тебя, Иерусалим" - Псалтирь, 136, 5.

31

От латинского universum (мировое целое).

32

Большое спасибо, сударыня. Всё было очень вкусно (нем.)

33

Всё, всё превыше Германии (нем.)

34

Праматерь (нем.)

35

Лунный свет (нем.)

36

Ещё,ещё, ещё! (нем.)

37

Английская дама (нем.)

38

Быстро, быстро, быстро! (нем.)

39

Жаренная телятина (нем.)

40

Фруктовый торт (нем.)

41

Горгулья - характерное для готической архитектуры рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.

42

Кто? Что случилось? (нем.)

43

…обнаженное, как. Ной…- Библия повествует о том, как однажды Ной "выпил… вина… и лежал обнаженным в шатре своем" (Книга Бытия. 9, 21).

44

…в позе выставленного напоказ Марса. - В "Одиссее" рассказывается о том, как Гефест застал Ареса на ложе своей супруги Афродиты и накинул на них невидимую железную сеть. В таком виде Афродита предстала перед смеющимися богами. В искусстве и литературе послеантичного периода этот сюжет отразился преимущественно в своем римском преломлении, как история Марса, Венеры и Вулкана. Комизм данного эпизода усугубляется тем, что в позе "выставленной напоказ Венеры" оказывается Марс.

45

Раз, ущё раз и третий раз (нем.)

46

Хватит? (нем.)

47

Дерьмо (нем.)

48

Нотунг - волшебный меч из "Кольца Нибелунга".

49

Бордели (нем.)

50

Друг дома (нем.)

51

…слушая "Мейстерзингеров"…- имеется в виду опера Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры" (1868), главный герой которой - знаменитый мейстерзингер, сапожник Ханс Сакс (1494-1576).

52

Ослепление (нем.)

53

BVM - первые буквы слов Blessed Virgin Mary - Пресвятая Дева Мария (англ.). Игра на сходстве с аббревиатурой названия немецкой автомобильной фирмы BMW - Bayerische Motoren Werke AG.

54

"Вечная женственность тянет нас наверх" (нем. заключительная строка Фауста)

55

Пресуществление - превращение во время причащения (евхаристии) хлеба и вина в плоть и кровь Христову.

56

Пивная кружка (англ.), камень (нем.)

57

Бедняжка Гертруда…- Гертруда Стайн (Stein, 1874-1946), американская писательница.

58

Набор бессмысленных, рифмущихся между собой слов, первые части которых переводятся соответственно, как "один", "вино", "маленький", "свинья", "мой", "твой", "его", "Рейн" (нем.)

59

Мировая скорбь (нем.)

60

Нужного слова (фр.)

61

Эдуардовский костюм - плотно облегающий костюм с зауженными брюками и удлиненным силуэтом, получил распространение в начале XX в., в годы правления короля Эдуарда VII (1901-1910).

62

…оба экстремума континуума - в математике этот термин означает максимум и минимум связанного множества; здесь - наиболее различные между собой женщины из "множества всех возможных женщин".

63

В 1870 году ее изобрели три человека…- на самом деле через несколько месяцев после начала совместной работы Скоулз отделился от Соула и Глиддена. Финансируемый Джеймсом Денсмором, он довел исследования до конца и в 1868 г. получил патент на печатающую машинку. В 1873 г. Фило Ремингтон с помощью Скоулза наладил ее серийное производство.

64

Актеон - согласно древнегреческой легенде, охотник Актеон, превращенный Артемидой в оленя, стал добычей собственных собак.

65

Карийон - музыкальный инструмент, представляющий собой набор колоколов различной величины; играют на нем при помощи клавиш или молоточков,

66

Ричард Роджерс - американский композитор (1902-1979), автоp популярных песен и мюзиклов "Оклахома" (1943), "Саут Пасифик" (1949), "Звуки музыки" (1959).

67

Шипучее вино (нем.)

68

…игристое вино Отвийе… Дома Периньона - келарь бенедиктинского монастыря в Отвийе (деп. Марна) Дом Периньон (1638- 1715) первые научился делать шампанское вино шипучим.

69

Суфле из гусиной печёнки (фр.)

70

Филе - миньон по-римски (фр.)

71

Трость надломленная - библейский символ сокрушенного сердца грешника (Книга пророка Исайи, 42, 3; Евангелие от Матфея, 12, 20).

72

Склад (фр.)

73

…мисс "танцующей Деви"…- Деви, жена бога Шивы, часто изображается танцующей.

74

Алеаторическое - основанное на случайном сочетании звуков

75

Войди (тамил.)

76

Дравидская группа - группа языков, на которых говорит население южной Индии, северного Цейлона и западного Пакистана.

77

"Кама Сутра" - древнеиндийский трактат об искусстве и философии любви, написанный между I и IV в. н. э. Маланагой Ватсьяяной. Все позы, упоминаемые в данной сцене, описаны в "Кама Сутре".

78

"Pokam" - вымышленный трактат, название которого переводится как "чувственное наслаждение" (санкскр. -тамил.) и схоже с английским глаголом "to poke" -совокупляться (вульг.).

79

День Воздвижения Креста Господня - христианский праздник, установленный в честь воздвижения в IV в. н. э. на Голгофе креста на котором, по преданию, был распят Иисус Христос.

80

"Ипатия" - исторический роман английского священника и писателя Чарльза Кинглси (1819-1875).

81

Уильям Малреди (1786-1863) - британский художник, автор конверта для первой в мире почтовой марки (1840).

82

"Моральная философия" Доки - трактат (1552) итальянского печатника и писателя Антонио Франчееко Дони (1513-1574).

83

"Кеннингтон Оувал" - бывшая рыночная площадь в районе Кеннингтон, в южной части Лондона, превращенная в площадку для игры в крикет.

84

Картафил - имя Агасфера в одном из ранних вариантов легенды о "Вечном жиде"

85

Семя (санскр., букв.: перл.)

86

Теобальд Бём (1794-1881) - немецкий флейтист и композитор; сконструировал современный тип флейты, т. н. флейту Бёма.

Назад Дальше