234
Альберту Великому принадлежит, по-видимому, решающая роль в терминологической и концептуальной адаптации учения об эманации, проинтерпретированное через концепции Прокла и "Liber de causis", к нуждам философии и богословия доминиканской школы. См., например, Albertus Magnus. De causis et processu universitatis a prima causa / edidit Winfridus Fauser SJ // Alberti Magni Opera omnia. Tomus XVII, pars II. Mdnster: Aschendorff, 1993, p. 24, 11–14: ita primum, quod est necesse esse, fontale erit ad omnes. Et si ipsum contineat emanationem esse, nihil erit ens vel esse in tota existentium universitate; p. 26, 14–16: esse autem, sicut iam probatum est, a se habere non potest, sed habet ab emanatione esse, quae est ante se. Et illa non potest esse nisi illa cui idem est esse et ‘quod est’; p. 43, 1: fluxus est simpliciter emanatio formae aprimo fonte, qui omnium formarum est fons et origo; p. 43, 51: emanatio a primo fonte intellectualis et simplex est tam secundum essentiam quam secundum esse. Propter quod vehiculum non habet nisi suiipsius communicabilitatem.
235
Thomas Aquinas. ScG, IV, c. 1; S. th. 1, q. 44: Deprocessione creaturarum a Deo.
236
У Дитриха Фрайбергского понятие "эманации", с одной стороны, контекстуализируется, с другой стороны, связывается подчас самым неожиданным образом в единый аргументативный узел с Библией, Августином, Аристотелем и неплатонизмом Прокла и "Liber de causis". См.: Dietrich von Freiberg. De animatione celi, 7: de primo modo, scilicet de simplici emanatione // Dietrich von Freiberg. Opera omnia. T. III: Schriften zur Naturphilosophie und Metaphysik. Hamburg: Meiner, 1983, S. 17–19.
237
У Майстера Экхарта понятие "эманация" приобретает подчеркнуто внутритринитарное значение и в своем экземпляристском содержании отличается от собственно процесса творения, хотя внутритринитарная эманация и обусловливает этот процесс. См. Meister Eckhart. Serm. XXV, 1, n. 258 // LW IV 236, 7–8: emanatiopersonarum in divinis est prior, causa et exemplar creationis; idem. In Ioh. n. 342 // LW III 291, 7-11: in divinispersonis emanatio est formalis quaedam ebullitio, et propter hoc trespersonae sunt simpliciter unum et absolute. Creaturarum veroproductio est per modum non formalis, sed efficientis et finis creatio. Propter quod non manet simpliciter unum, sed unum in multis .
238
Thomas Aquinas. ScG, IV, c. 1; Hor 384, 1–6, Anm.
239
Jeffrey Fisher. Gerson’s Mystical Theology: A New Profile of its Evolution // A Companion to Jean Gerson / Edited by Brian Patrick McGuire (Brill’s Companions to the Christian Tradition, Volume 3). Leiden, Boston: Brill, 2006, p. 205–248.
240
Подробнее о феномене "devotio moderna" см.: R.R. Post. The Modern Devotion: Confrontation with Reformation and Humanism. Leiden: Brill, 1968.
241
В эрфуртской рукописи опущен значительный расцвеченный яркими образами и метафорами пассаж (Hor 396, 17 – 397, 5), содержащий в том числе и процитированную фразу.
242
Ms. UFB Erfurt-Gotha, Dep. Erf. CA 4° 144, f. 337 -340 .
243
Ms. UFB Erfurt-Gotha, Dep. Erf. CA 4° 144, f. 340 .
244
Перевод выполнен по изданию: Heinrich Seuse. Bdchlein der Ewigen Weisheit // Heinrich Seuse. Deutsche Schriften / Hrsg. von K. Bihlmeyer. Stuttgart, 1907, reprt. Frankfurt a. M., 1966, S. 196–325.
245
Генрих Сузо имеет в виду самого себя.
246
Ср. Hor 366, 20–22: Visiones quoque in sequentibus contentae non suntomnes accipiendae secundum litteram, licet multae ad litteram, licet multae ad litteram contingerint, sed est figurata locutio.
247
Речь идет о приписываемом св. Бернарду Клервосскому сочинении "Liber de Passione Christi, de doloribus etplanctibus matris eius" (PL 182, 1133 sqq.), пассажи из которого Сузо использует в главах 17, 19, 20 своей "Книги Вечной Премудрости".
248
Ср. далее начало пятой главы.
249
Буквально (BdEW 198, 16–17): "в ясном сне" (in einem liehten schlafe). Ср. Hor 370, 6: in visione.
250
Сузо словно бы забывает, что выше в прологе сам говорил о том, что все созерцания были сообщены ему Вечной Премудростью сразу по-немецки.
251
Прем 8, 1–2.
252
vergangen in die wege der ungelichheit. Понятие "ungelichheit" (лат. "dissimilitudo") означает "удаление от Бога". Ср.: Tauler. Pr. 28; Августин. Исповедь. VII. 16.
253
Ср.: Августин. Исповедь. X. 6.
254
Ср.: Прем 5, 6–7: "Убо заблудихом от пути истиннаго, и правды свет не об-листа нам, и солнце не возсия нам; беззаконных исполнихомся стезь и погибели и ходихом в пустыни непроходимыя, пути же Господня не уведехом".
255
Ср.: Thomas Aquinas, S. th. III, q. 1, a. 5.
256
Ср.: Августин. Исповедь. I. 1: quia fecisti nos ad te, et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te ("ибо Ты создал нас для Себя, и не знает покоя сердце наше, пока не успокоится в Тебе").
257
Образ обратившейся к Богу человеческой души, именующей Бога своим Господом и Братом, встречается также в сочинениях Маргариты Эбнер (Philipp Strauch. Margaretha Ebner und Heinrich von Nordlingen: Ein Beitrag zur Geschichte der Deutschen Mystik. Freiburg i. Br., Tdbingen: Akademische Verlagsbuchhandlung von J.C.B. Mohr, Paul Siebeck, 1882, S. 149, 20–21; 316–317). По-видимому, в этом образе нашло отражение учение Майстера Экхарта о том, что в человеческой душе есть нечто божественное, что унивокально может именоваться несотво-ренной частью души и даже самим Богом.
258
Cp.: Thomas Aquinas , S. th. I, q. 44: De processione creaturarum a Deo .
259
Ин 19, 6; ср.: Hor 388, 6–7: Tolle, tolle, crucifige maleficum.
260
Hor 388, 15–18: Ecce quaerentimihi tuam divinitatem, ostendis humanitatem; quaerenti dulcedinem, profers amaritudinem; perenti mamillas sugere, das robusta certamina decertare. O aeterna sapientia, cur hoc facis, vel quid per hoc vis ostendere ?
261
Ср.: Рим 11, 33: "О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!".
262
Ср.: Thomas Aquinas, S. th. III, q. 1, a. 2: Ea enim, quae ex sola Dei voluntate proveniunt, supra omne debitum creaturae, nobis innotescere nonpossunt, nisi quatenus in sacra scriptura traduntur…; Comment. in Sent. III, d. 20, a. 4, qla 2 c.
263
Ср.: Augustinus. De Trinitate. XIII, X, 13 (CCSL 50A, 399–400 = PL 42, 1024): verum etiam ut ostendamus non alium modum possibilem deo defuisse cuius potestati cuncta aequalitersubiacent, sed sanandae nostrae miseriae convenientiorem modum alium non fuisse nec esse oportuisse .
264
Hor 391, 6–8: Homo etiam, quiper inordinatam delectationemgaudia amiserat, qualiter ordinatius quam per temporalem tribulationem amissa recuperare debuerat ?
265
Ср.: Thomas Aquinas , S. th. III, q. 19.
266
Ср.: Флп 4, 13: "Все могу в укрепляющем меня Христе".
267
Ср.: Ис 53, 4.
268
Hor 393, 2–3: iucundissimisque obtutibus suos gaudent oculos defigere felicitate indefessa…
269
Hor 393, 23–26: mala illata patienter sustineas, et despicabilis ab omnibus videri concupiscas. Disce voluntates tuas in omnibus frangere et concupiscentias carnis tuae ob amorem salvatorispro te morientis iugiter mortificare.
270
BdEW 209, 11: der anevang in der schile der wisheit. Ср.: Hor 393, 26–28: Haec sunt, inquam, prima principia, quae tibi ceterisque amatoribus suis tradit aeterna sapientia.
271
Ср.: Hor 393, 28–29: quae in libro hoc aperto, videlicet corpore meo crucifixo, sicut vides, suntexarata. "Книга распятой плоти" Христовой как "начало школы Премудрости" – эта характерная для Сузо формулировка была, тем не менее, придумана не им. По-видимому, Сузо заимствовал ее у Бонавентуры, который также называл Крест "книгой Премудрости", которую необходимо изучать каждому, так как в ней содержится вся мудрость Христова: S. Bonaventura. Feria sexta in Parasceve, sermo II // S. Bonaventura. Opera omnia. Quaracchi, 1887–1902, t. IX, 262b-265b. В свою очередь, и Бонавентура, и Сузо в своем понимании христианской мудрости как знания, вырастающего из созерцания распятого на Кресте Христа, опираются, очевидно, на слова ап. Павла: "Ибо я рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого" (1 Кор 2, 2).
272
Hor 394, 18–22: unde et corpus meum formosum doloribus innumeris tamquam quibusdam amoris signaculis tam multipliciter consignatum fuit, quod non inveniebatur nec spatium unius puncti in meo corpore crucifixo, quod non dolore et amore singulari reluceret .
273
Безвременниками (средневерхненем. zitlose) называют поздние осенние цветы, хотя в средневековой Германии к ним иногда относили и ранние весенние – крокусы, нарциссы и др., зацветавшие "не вовремя". В Западной Европе безвременники начинают культивировать как садовые растения начиная с XVI в., а до этого они были известны преимущественно как растения лекарственные. Всего известно около 70-ти дикорастущих видов безвременников, встречающихся в Средиземноморье, Центральной Европе, Передней и Центральной Азии, Кавказе и Индии. Большинство видов безвременников описал еще древнеримский врач Диоскорид. Латинское название рода безвременник – Colchicum (колхикум) – происходит от названия Колхиды, древней области в Западной Грузии, где различные виды дикорастущих безвременников до сих пор встречаются в большом разнообразии. Формой цветка безвременник напоминает гигантский крокус, с той лишь разницей, что тычинок у него шесть, а не три, как у крокуса.
274
Ср.: Иов 7, 20: "Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?"
275
Ср.: Лк 15, 22: "А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги".
276
Иллюстрирующая отношения человеческой души с Богом метафора огня также часто встречается в сочинениях Майстера Экхарта.
277
Быт 9, 13.
278
Ср.: Гал 6, 17: "Впрочем, никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем".
279
Ср.: Мф 11, 30: "Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко".
280
Пс 41 (42), 2.
281
Среди всего разнообразия рисуемых Сузо образов распятого Христа Крест со Спасителем часто предстает в его тексте несказанно великолепным животворным Древом Жизни, украшенным прекрасными розами и источающим благоуханные ароматы, восхитительнее которых нет ничего.
282
Мф 22, 14: "Ибо много званных, а мало избранных".
283
Возможно, что этот образ Сузо является своеобразной реминисценцией воззрений Св. Августина о Граде Небесном.
284
Ср. со 2-ой немецкой проповедью Майстера Экхарта: Meister Eckhart. Die deutschen und lateinischen Werke. Abt. I: Die deutschen Werke (DW). Band I. Stuttgart, 1958, S. 21–45; Meister Eckhart. Werke / Texte und Ubersetzungen von Josef Quint, hrsg. von Niklaus Largier. Bd. I. Frankfurt a. M., 1993, S. 24–37. Новейший перевод этой проповеди на русский язык см.: Точки/Puncta, № 3–4, т. 5, июль-декабрь 2005, с. 67–72 (перевод М.Ю. Реутина).
285
Ср.: Иов 6, 16: "Которые черны от льда, и в которых скрывается снег".
286
Ср: Ин 16, 7: "Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам".
287
По-видимому, Генрих Сузо в данном случае имеет в виду упадок монастырской жизни, с которой он столкнулся, будучи приором ("Жизнеописание", гл. 43) и духовником женских конвентов ("Жизнеописание", гл. 41). В "Horologium Sapientiae" (кн. 1, гл. 5) Сузо жалуется на упадок благочестия в мужских и женских монастырях.
288
В церковнославянском переводе: "Память бо моя сладка паче меда".
289
Сир 24, 21, 22; 40, 20.
290
Ср.: Песн 5, 2: "Я сплю, а сердце мое бодрствует"; 2, 3: "В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей".
291
Пс 44 (45), 11.
292
Возможно, Сузо имеет здесь в виду образ Спаса Нерукотворного.
293
Ср.: Ps.-DionysiusAreop. De div. nom. I. 1; De eccl. hier. II. 3.
294
Ср.: Флп 3, 8: "Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобресть Христа".
295
Возможно, в данном случае Генрих Сузо имеет в виду восходящую к Фоме Аквинскому теорию, согласно которой в этой жизни наше познание вне обра
296
зов (фантасм) невозможно (Summa theologiae I, q. 87, a. 7).
297
Ср.: 1 Кор 2, 9: "Но, как написано: "Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его"".
298
Ср.: Августин. Исповедь. III. 11. 19 (русский перевод см.: Августин Аврелий. Исповедь / Перевод с лат. М.Е. Сергеенко. М.: Ренессанс, 1991, с. 100): "О Ты, благий и всемогущий, Который заботишься о каждом из нас так, словно он является единственным предметом Твоей заботы, и обо всех так, как о каждом!"
299
Песн 5, 4, 6.
300
Слова из ежедневной молитвы Св. Агнессы.
301
Ср.: Рим 11, 36: "Ибо все из Него, Им и к Нему". Ср. также Рим 1, 20: "Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира чрез рассматривание творений видимы, так что они безответны". Ср. толкование этих же слов в латинской проповеди Майстера Экхарта: LW IV, 230–244 (Sermo XXV).
302
Песн 7, 1.
303
Близкая по смыслу формулировка встречается и в других немецких мистических текстах.
304
Ср.: Сир 11, 25: "В день благих забвение злых, в день же злых не воспомянутся благая"; см. также: Сир 18, 25: "Помяни время глада во время сытости, нищету и убожество в день богатства".
305
Ср.: Лк 17, 21: "Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть".
306
Рим 14, 17: "Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе".
307
Ср.: Иер 12, 1.
308
Ср.: Сир 2, 1: "Чадо, аще приступаеши работати Господеви Богу, уготови душу твою во искушение".
309
Ср.: Ин 15, 9: "Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас".
310
Ср.: Augustinus. De Trinitate. IX. 3–7; XI. 7. Русский перевод см.: Августин Аврелий. О Троице / Пер., вступ. статья и примечания А.А. Тащиана. Краснодар: Глагол, 2004, с. 204–214, 251–253.
311
Ср.: Прем 5, 4: "Безумнии, житие его вменихом неистово и кончину его безчестну".
312
Ос 10, 8; Лк 23, 30.
313
Этот сюжет распространен в немецких народных сказках и немецкой духовной литературе эпохи Нового времени. По наблюдению Бильмейера (Heinrich Seuse. Deutsche Schriften / Hrsg. von K. Bihlmeyer. Stuttgart, 1907, reprt. Frankfurt a. M., 1966, S. 239), здесь он впервые встречается в письменных текстах. Не исключено, что именно Сузо является его автором. Заимствования аналогичного места из латинского сочинения Генриха Сузо "Horologium Sapientiae" см. также: Ludolf von Sachsen. Vita Christi, cap. 88; Dionysius Rickel (Carthusianus, van Rijkel). Cordiale de quatuor novissimis. Koln, 1493. Bl. 50 .
314
Hor 462, 9-10: Tu ipsemet nuncpalam aspice oculis tuis, etvide…
315
Этот пассаж демонстрирует, что Сузо разделял общие средневековые представления о мироздании.
316
Ср.: Иов 38, 7: "При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости".
317
Ср.: Откр 21, 10–11.
318
Образ небесных танцев часто встречается в европейской мистической литературе. В изобразительном искусстве позднего Средневековья и Ренессанса распространены изображения ангелов, танцующих, водящих хороводы или играющих на музыкальных инструментах, см.: Gilles Ndret. Angels. Koln: Taschen, 2003.