Да зачем горшок мне нужен?
Писфетер
Чтоб сова не подошла.
Эвельпид
Ну а эти, с острым клювом?
Писфетер
Вертел в руку ты возьми,
Чтоб колоть и отбиваться.
Эвельпид
А с глазами как мне быть?
Писфетер
Нужно миску или чашку нахлобучить на глаза.
Эвельпид
Ах, мудрец! Как полководец, сразу выход ты нашел!
Молодец. В военном деле нос ты Никию утрешь.
Предводитель хора
Эй, ура, ура! Не медлить! Клюв и когти изготовь!
Бей, терзай, щипи, царапай! Расколи сперва горшок!
Начинается драка.
Удод
О негоднейшие звери, неужели этих двух
Ни за что убить хотите и на части разорвать?
Ведь они моей подруге и родня и земляки.
Предводитель хора
Нет, щадить мы их не будем! Кто бы волка стал щадить?
Разве есть у нас подлее, ненавистнее враги?
Удод
Пусть природа их враждебна, мысли их любезны нам.
И с полезнейшим советом к нам пришли они сюда.
Предводитель хора
Как же могут быть полезны их советы и слова,
Если это наших дедов, наших прадедов враги?
Удод
Умный многому сумеет научиться у врага.
Осторожность – вот спасенье! От друзей нельзя тому
Научиться, что прекрасно недруг лютый преподаст.
От врагов, не от друзей же научились города
Крепостные строить стены и военные суда.
Сбережет наука эта дом, и деньги, и детей.
Предводитель хора
Да, пожалуй, нужно прежде этих выслушать людей:
И от недруга услышишь слово мудрое подчас.
Писфетер
(Эвельпиду)
Поостыли, поостыли. Потихоньку отступай!
Удод
(птицам)
Вы должны бы мне в угоду справедливо поступить.
Предводитель хора
(Удоду)
Никогда мы, друг, доселе не перечили тебе.
Писфетер
Ну, теперь запахло миром. Значит, можно нам теперь
Отставить и горшок и чашку!
А вертел кухонный поднимем
И, как с копьем, военный лагерь
Мы обойдем, обозревая
Окрестности с высот горшечных.
Не может речи быть о бегстве!
Эвельпид
А если умереть придется,
Где нас обоих похоронят?
Писфетер
Да где ж? На площади Гончарной
Нас на общественные деньги
Схоронят. Скажем полководцам,
Что пали мы в бою с врагами,
На славном поле Птицефонском.
Предводитель хора
По местам скорей! Становитесь в ряд!
Злость убрать в чехлы, наземь гнев сложить,
Как оружие прячет воин.
Пусть ответят нам, для чего пришли,
Что за люди они, из каких земель.
Удод, Удод, зову тебя!
Удод
Что хочешь у меня узнать?
Предводитель хора
Кто эти люди, где их дом?
Удод
Из мудрой Греции они.
Предводитель хора
Но какая судьба
Их сюда привела,
К птицам?
Удод
Любят они
Птичью жизнь и хотят
Жить с тобою всегда,
Быть с тобою всегда.
Предводитель хора
Вот как!
Но что же говорят они?
Удод
Чуднее речи не слыхал.
Предводитель хора
Какую прибыль хочет он,
Какую пользу получить,
Со мной живя?
Врагу ли злому досадить
Иль другу милому помочь?
Удод
Большое счастье он сулит –
Нельзя словами передать.
Он говорит,
Что все твое – и здесь, и там,
И тут, и дальше, и везде.
Предводитель хора
Не безумец ли он?
Удод
Нет, он мудр и смышлен.
Предводитель хора
Есть ли ум у него?
Удод
Он хитер, как лиса.
Он весь – сноровка, хитрость, остроумие.
Предводитель хора
Скорей, скорей пусть речь начнет!
Твои услышал я слова
И замер окрыленный.
Удод
(рабам)
Эй, ты и ты! Несите в дом оружие,
И пусть висит оно благополучнейше
У очага, над кухонной подставкою.
(Писфетеру.)
А ты скажи им, для чего созвали их,
Все объясни.
Писфетер
Скажу, но при условии.
Что договор со мною заключат они –
Как тот ножовщик, обезьяна старая,
С женою заключил: чтоб не царапаться,
Не дергать, не кусаться и не лезть…
Эвельпид
Куда?
(С жестом.)
Сюда? Нет, никогда!
Писфетер
Речь о глазах была.
Предводитель хора
Ну что ж, согласен.
Писфетер
Поклянись торжественно!
Предводитель хора
Клянусь! И пусть все судьи и все зрители
Присудят нам победу.
Писфетер
Да исполнится!
Предводитель хора
А если обману – одни лишь судьи пусть.
Удод
Внимание! Пусть воины с оружием
Идут домой и ждут, когда последуют
Дальнейшие для них распоряжения.
Агон
Первое полухорие
Ода
По природе своей человек
Всегда хитер,
Коварен во всем.
Все же я слушать готов.
Вдруг ты нам откроешь
То, чего не знают неразумные птицы –
Превеликое благо,
Или силу могучую, или большие дела.
Говори, говори мне, что знаешь!
Если счастье нам речи твои
Принесут, то оно
Общим будет счастьем.
Предводитель хора
Так поведай же мысли свои, человек, расскажи, для чего ты явился,
Говори без боязни, ведь первыми мы договор никогда не нарушим.
Писфетер
Эпиррема
Зевс свидетель, давно уже бродит во мне, поспевает, вздымается слово.
Замесить его нужно. Подайте венок и воды принесите скорее,
Чтобы руки омыл я.
Эвельпид
Похоже на то, что сейчас мы приступим к обеду.
Писфетер
Нет, я птицам давно уже молвить хочу многомощное, дюжее слово,
Чтоб сердца потрясти им. Мне больно за вас, я жалею об участи вашей.
Вы царями ведь были.
Предводитель хора
Царями? Когда? И над кем мы царили?
Писфетер
Отвечу:
Надо мною, над ним и над Зевсом самим, надо всем, что имеется в мире.
Вы древнее и старше, чем Зевс и чем Крон, вы древнее и старше титанов
И Земли.
Предводитель хора
И Земли?
Писфетер
Видит Феб, и Земли.
Предводитель хора
Я и ведать об этом не ведал.
Писфетер
А ведь все оттого, что невежествен ты, не читал сочинений Эзопа.
От Эзопа мы знаем, что жаворонок самым первым на свет появился,
Даже раньше Земли. И у птички отец от болезни тяжелой скончался.
А земли еще не было. Так и лежал дня четыре покойник. На пятый
Сын его схоронил у себя в голове – да и что же ему оставалось?
Эвельпид
Понимаю, так, значит, оно во главе оказалось, усопшего тело?
Писфетер
Если раньше Земли вы и раньше богов появились на свет, то, конечно,
Первородство вам право на царство дает, и оспорить его невозможно.
Эвельпид
(указывая на Писфетера)
Аполлоном клянусь, что придется ему отрастить себе клюв превеликий.
Ведь возможно, что Зевс не захочет спешить с возвращением скипетра дятлу.
Писфетер
А что вовсе не боги, а птицы людьми управляли и были когда-то
Надо всеми царями, – немало тому я могу привести доказательств.
Я начну с петуха. Ведь когда-то петух был тираном персидским и правил
Всеми персами. Люди не знали тогда Мегабазов и Дариев разных,
До сих пор его птицей персидской зовут. Почему? Потому, что царем был.
Эвельпид
Вот поэтому, видно, петух и теперь словно царь выступает персидский,
И понятно вполне, что один лишь петух из пернатых украшен тиарой.
Писфетер
Так велик и могуч был он в те времена, что о власти его петушиной
Вспоминают доселе, и стоит теперь прозвучать его песне под утро,
Как встают для работы ткачи, гончары, кузнецы, заготовщики кожи,
Мукомолы, портные, настройщики лир, все, кто точит, сверлит и строгает,
Обуваются быстро, хоть ночь на дворе, и бегут…
Эвельпид
Ты об этом спросил бы
У меня. Я, несчастный, лишился плаща из прекраснейшей шерсти фригийской.
Праздник был в честь рожденья ребенка. Меня пригласили. Я выпил немножко
До начала попойки и лег подремать. Разбудил меня крик петушиный.
Я подумал, что утро уже, и домой побежал. Но едва городские
Миновал я ворота, грабитель меня по спине огревает дубинкой.
Я на землю лечу, собираюсь кричать – он хватает мой плащ и уходит.
Писфетер
Я напомню вам также, что коршун царем был когда-то и греками правил.
Предводитель хора
Коршун? Греками?
Писфетер
Да. И как память о том до сих пор сохранилась примета:
Если коршуна видишь, на землю ложись.
Эвельпид
Дионис мне свидетель, однажды
Я его увидал и на землю упал. Рот разинул, уставился в небо
И со страху монету свою проглотил, и домой без покупок вернулся.
Писфетер
А кукушка царицей Египта была и Финикией правила всею.
Только скажет, бывало, кукушка "ку-ку", сразу все как один финикийцы
Жнут пшеницу, ячмень убирают в полях, золотые срезают колосья.
Эвельпид
И недаром, выходит, у нас говорят: "Ку-ку-ку, кобельки, начинайте!"
Писфетер
Да, сильна и могуча была эта власть. И хотя городами Эллады
Управляли не птицы, а люди – царит Менелай или там Агамемнон,
Птица все же сидела на царском жезле и брала свою долю во взятках.
Эвельпид
Ничего до сих пор я об этом не знал. Я всегда удивлялся, что с птицей
Выступает в трагедиях старец Приам или кто-нибудь вроде Приама.
Птица, стало быть, ждет, что придет Лисикрат, и тогда она взятку получит.
Писфетер
Но всего любопытнее то, что и Зевс, повелитель теперешний мира,
Носит птицу – орла на своей голове как свидетельство власти верховной.
Как слуга, носит сокола Феб, а сову носит Зевсова дочка Афина.
Эвельпид
Это верно, Деметрой клянусь. Но скажи, для чего они с птицами ходят?
Писфетер
Чтоб во время обряда, когда потроха им суют по обычаю в руку,
Птицы раньше, чем Зевс, чем Афина и Феб, потрохами могли поживиться.
Прежде люди богами совсем не клялись, лишь пернатых в свидетели звали.
Эвельпид
Вот Лампон и теперь, если хочет солгать, непременно гусем поклянется.
Писфетер
Птицы были великой святыней для всех, почитали их люди и боги.
Нынче смотрят на птиц как на низкую тварь,
Как безумцев, каменьями гонят вас прочь.
Даже в рощах священных покоя вам нет,
Даже здесь припасли птицеловы для вас
Петли, сети, капканы, тенета, силки,
Западни и манки, тайники и сачки.
Птиц наловят – и скопом несут продавать.
Покупатели пальцами щупают вас…
И уж если считают съедобными птиц,
Пусть бы ели, изжарив, – и дело с концом!
Нет, и сыру накрошат, и маслом польют,
Кислым уксусом, зеленью сдобрят еду,
Сладковатой подливкой займутся потом,
Приготовят и теплою, жирной струей
Обольют они вас,
Словно вы мертвечина какая!
Второе полухорие
Антода
Горько, горько нам слушать тебя,
О человек!
Я плачу сейчас.
Грешные наши отцы
Нам не сохранили
Власти и почета наших доблестных предков.
Всё они растеряли.
Но теперь мне тебя посылает на счастье судьба,
Ты явился ко мне как спаситель,
И тебе я вверяю себя
И малюток-птенцов.
Ты – моя надежда.
Предводитель хора
Что нам делать, скажи, как нам быть, научи.
Нам и жить-то не хочется вовсе,
Если так или этак не сможем вернуть мы былое величие птичье.
Писфетер
Антэпиррема
Птичий город, во-первых, вам нужно создать и единым зажить государством,
А затем высоченной кирпичной стеной, наподобие стен вавилонских,
Воздух весь окружить, обнести, оцепить весь простор меж землею и небом.
Эвельпид
О гиганты, Порфирион и Кебрион! Что за странный получится город!
Писфетер