А когда многомощная встанет стена, вы от Зевса потребуйте власти.
Если ж он не захочет ее уступить, на своем пожелает поставить,
Объявите священную Зевсу войну и богам накажите строжайше,
Чтобы больше они по любовным делам через птичью страну не ходили.
Ведь, бывало, спускались на землю они и к Алкменам, Алопам, Семелам
Поблудить приходили. А если опять попадутся на этой дороге,
Приложите им к нужному месту печать, чтобы женщин не трогали боги.
К людям нужно вам тоже отправить посла и сказать, что не боги, а птицы
Правят миром отныне, и птицам сперва приносить полагается жертвы,
А потом уж богам. Также следует вам дать в товарищи каждому богу
Подходящую птицу, чтоб вместе они от людей принимали подарки.
Афродите приносишь дары – хорошо, дай же зерен сначала лысухе.
Посейдону желаешь быка заколоть – накорми-ка пшеничкою утку.
Если вздумал Геракла ты жертвой почтить, дай лепешку медовую чайке.
Ты барана заколешь для Зевса-царя. Чем не царь тебе птица крапивник?
Для нее заколи ты самца-комара, а потом уж барана для Зевса.
Эвельпид
Вот так так! Ну и ну! Заколоть комара! Пусть же
Зевс разразится громами.
Предводитель хора
Почему же богами нас будут считать, а не галками люди? Ведь в перьях
Наше тело, к тому же летаем всегда.
Писфетер
Это глупости. Вот и Гермес ведь
Хоть и бог, а пернат и умеет летать. Да и многие боги летают.
Вот, к примеру, Эрот. Или Нику возьми, у которой из золота крылья.
А Ирида, как нам сообщает Гомер, на трусиху-голубку похожа.
Эвельпид
Да и молнии Зевсовы, разве они не на крыльях до нас долетают?
Предводитель хора
Ну, а если в невежестве глупом своем не окажут нам почестей люди
И решат олимпийских богов почитать?
Писфетер
А тогда, словно страшная туча,
Воробьи и грачи на поля налетят и посевы людей уничтожат,
И пускай голодающим людям тогда отмеряет пшеницу Деметра.
Эвельпид
Нет уж, как бы не так! Не захочет она, отговорку сумеет придумать.
Писфетер
Чтоб в могуществе птичьем людей убедить, пусть глаза у рабочей скотины,
У коров и овец, у свиней и у коз ваши вороны выклюют злые.
Пусть их лечит целитель тогда Аполлон! Пусть заплатят ему за леченье!
Эвельпид
Только дайте сначала продать мне быков, а потом воронье посылайте!
Писфетер
Если ж богом признать согласятся тебя,
Посейдоном, и Кроном, и Геей,
Сколько радостей люди получат тогда!
Предводитель хора
Хоть одну назови ты мне радость.
Писфетер
Например, саранча не посмеет уже объедать виноградные лозы:
Как военный отряд, на нее налетят пустельги, и синицы, и совы.
Никакие клещи, никакие жучки для смоковниц не будут опасны.
Всех жучков-паучков стайка резвых дроздов уничтожит легко без остатка.
Предводитель хора
Но откуда богатство нам взять для людей? Ведь для них это главное благо.
Писфетер
Это просто. Во время гаданий всегда птицы будут сулить им богатство,
И в торговле успех, и великий барыш, и большую удачу предскажут.
Ни один не погибнет купец-мореход.
Предводитель хора
Почему это вдруг не погибнет?
Писфетер
Потому что пред тем как отправиться в путь, предсказанья услышит он птичьи:
"В море ты не иди, снег и дождь впереди" или: "В путь! И надейся на прибыль".
Эвельпид
Покупаю корабль, ухожу торговать, надоело беседовать с вами.
Писфетер
Птицы людям укажут, где клады лежат, погребенное дедами в землю
Серебро. Лишь пернатым известно о том. Ведь недаром же есть поговорка:
"Где мой клад похоронен, не знает никто, разве только небесные птицы".
Эвельпид
Я корабль продаю. Я мотыгу куплю. Отыщу я шкатулку с деньгами.
Предводитель хора
Ну, а как же здоровье мы людям дадим?
От бессмертных зависит здоровье.
Писфетер
Были б только дела у людей хороши – вот тебе и здоровье. Ведь, право,
Если плохо дела человека идут, то себя он и чувствует плохо.
Предводитель хора
Как же старость смогу отвратить от людей? Это тоже во власти Олимпа.
Или, может быть, пусть умирают детьми?
Писфетер
Да зачем же? Годов этак триста
Птицы людям прибавят.
Предводитель хора
Откуда ж их взять?
Писфетер
Как откуда? От собственных, птичьих.
Ты не знал, что простая ворона живет целых пять человеческих жизней?
Эвельпид
Ай, ай, ай, много лучше, чем Зевсова власть, безраздельное птичье правленье!
Писфетер
Да в сотню раз!
Не придется нам храмы для птиц возводить,
Не придется для храмов таскать кирпичи,
Не нужна им совсем позолота дверей.
За кустом и на дереве птицы живут.
Ну, а важные птицы – пусть храмом для них
Будут ветви и листья оливы святой.
Ни к Аммону, ни в Дельфы не будем ходить
Для гаданья. Под деревом или в кустах
Мы насыплем им зерен пшена, ячменя
И молитвенно руки возденем горе.
Мы попросим, чтоб нам ниспослали добро
Быстролетные птицы за наши дары.
И за несколько зерен пшеничных они
В тот же миг нам пошлют
Все, чего мы просили в молитве своей.
Предводитель хора
О старик, ты врагом ненавистнейшим был, а теперь ты нам друг наилучший,
И теперь никогда от советов твоих мы по воле своей не отступим.
Хор
Я полагаюсь на твои слова,
Окреп я духом и клянусь тебе,
Что если со мной ты захочешь в священный союз вступить
И честно, и верно, и дружно согласен союз хранить,
И если ты со мною заодно
Объявишь небожителям войну,
То очень скоро боги ненавистные
Отдадут мне скипетр.
Предводитель хора
Все, что требует силы, берем на себя. Недостатка мы в силе не знаем,
Но во всем, где расчеты и разум нужны, на тебя полагаться желаем.
Удод
Клянусь я Зевсом, медлить больше нечего!
Нам не к лицу уподобляться Никию.
За дело надо приниматься тотчас же,
Прошу сперва в гнездо мое пожаловать
На мягкий хворост и на сено теплое!
Как вас зовут, скажите.
Писфетер
Легче легкого.
Я – Писфетер.
Удод
А как зовут вот этого?
Писфетер
Он – Эвельпид.
Удод
Ну, что ж, я рад приветствовать
Обоих.
Писфетер
Очень рады.
Удод
Проходите же.
Писфетер
Идем. Но ты вперед пройди.
Удод
Пожалуйста.
Идет.
Писфетер
Ай, ай, ай, ай, забыл. Постой минуточку.
Скажи нам, как же это мы, бескрылые,
Общаться будем с птицами крылатыми?
Удод
Да очень просто.
Писфетер
У Эзопа, видишь ли,
Есть басня о лисице незадачливой:
Она с орлом себе на горе спуталась…
Удод
Не бойся. Корешок у нас имеется.
Его пожуй – и крылышки появятся.
Писфетер
Тогда пойдемте. Манадор же с Ксанфием
За нами следом пусть идут с поклажею.
Предводитель хора
Эй, послушай, Удод!
Удод
Говори, говори!
Предводитель хора
Стариков ты как следует дома
Накорми, а сюда ты пришли соловья, сладкогласную, звонкую птичку,
В лад поющую Музам. Мы с нею хотим поиграть, позабавиться вволю.
Писфетер
О, ради Зевса, просьбу эту выполни.
Скажи, чтоб соловей покинул заросли!
Эвельпид
Богами заклинаю, птичку вызови!
Взглянуть и мы желаем на соловушку.
Удод
Ну что же, я согласен. Прокна милая,
Иди сюда и покажись гостям моим!
Выходит девушка-флейтистка в костюме птицы.
Писфетер
О Зевс-отец, какая птичка чудная!
Свежа, светла! С каким бы удовольствием
Сейчас я эту пташечку попробовал!
Эвельпид
А золота на ней – ну, как на девушке,
Клянусь, ее поцеловать мне хочется!
Писфетер
Дурак, ведь клюв ее острее вертела.
Эвельпид
Нет, как с яйца, с нее скорлупку счищу я.
Не в клюв, а в губы поцелую девочку!
(Отстранив маску, целует флейтистку.)
Удод
Идемте!
Писфетер
Да пошлет судьба удачу нам!
Писфетер, Эвельпид и Удод уходят в сопровождении рабов. На орхестре – хор и флейтистка.
Парабаса
Хор
(в сопровождении флейты)
Птичка, ты милее всех,
Золотая ты моя!
Подпевает мне всегда
Сладкий голос соловья.
На тебя гляжу опять!
Ты пришла, пришла, пришла.
Песню звонкую весны,
Звуки флейты принесла.
Так начнем анапесты!
Предводитель хора
О ничтожное, жалкое племя людей, дети праха, увядшие листья,
О бессильный, о слабый, о немощный род, преходящие, бледные тени,
О бескрылые, бренные вы существа, вы, как сон, невесомы и хрупки,
К нам, бессмертным богам, обратите свой взор. Нам неведомы возраст и старость,
Мы в эфире парим, о великих делах, о нетленных вещах размышляя.
Лишь от нас вы сумеете правду узнать о высоком, заоблачном мире,
О природе пернатых, рожденье богов, и о Хаосе, и об Эребе.
И потом, достоверную правду узнав, вы не станете Про́дика слушать.
Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва, да еще только Тартара бездна.
Вовсе не было воздуха, неба, земли. В беспредельном Эребовом лоне
Ночь, от ветра зачав, первородок-яйцо принесла. Но сменялись годами
Быстролетные годы, и вот из яйца появился Эрот сладострастный.
Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру подобный.
С черным Хаосом в Тартаре сблизился он, в беспредельной обители мрака,
И от этого мы появились на свет, первородное племя Эрота.
Все смешала Любовь. И уж только потом родились олимпийские боги.
Из различных смешений различных вещей появились и небо, и море,
И земля, и нетленное племя богов. Вот и видно, что птицы древнее
Олимпийских блаженных. А то, что Эрот был действительно пращуром нашим,
Доказать нам нетрудно – умеем летать и приходим на помощь влюбленным.
Своенравных красавцев мальчишек не раз удавалось влюбленным мужчинам
Лишь тогда покорить, лишь тогда победить, когда мы приходили на помощь:
Кто подарит мальчишке щегла, кто гуся, кто цыпленка, а кто перепелку.
Нет, поистине все, чего можно желать, доставляют пернатые смертным.
Это мы возвещаем, что осень пришла, что весна подошла или лето.
Время сеять, когда закричат журавли, улетая в ливийские дали.
Пусть моряк рулевое повесит весло и уляжется спать безмятежно,
Пусть овчину себе раздобудет Орест, чтоб не мерзнуть во время разбоя.
Если коршуна видите, значит весна наступила и время настало
Стричь овец густорунных. А ласточка вам сообщает о теплой погоде,
Говорит, что овчину пора продавать, что пора одеваться полегче.
Чем же мы не Аммон, чем не Феб-Аполлон, чем не Дельфы и чем не Додона?
Вы по всяким делам обращаетесь к нам и нуждаетесь в нашем совете,
Будь то выбор невесты, еда и питье или даже торговая сделка.
Все, что можно как знак, как примету принять, у людей называется птицей.
Необычная весть – это птица для вас. Если ж вам расчихаться случится,
Или встретить раба, иль увидеть осла – это птица, и птица, и птица!
Неужели не ясно, что птица для вас – это сам Аполлон – прорицатель?
Если нас вы решите богами признать,
Знайте: осенью, летом, зимой и весной,
Как пророчицы Музы, вам будем служить.
Мы не Зевс, и от вас в облака не сбежим,
Чтобы там, в вышине, почивать, возгордясь.
Нет, мы здесь и останемся, здесь навсегда!
Мы богатство, здоровье и счастье дадим
Вам самим, вашим детям и детям детей.
Мы блаженство и радость, веселье и мир,
Смех и молодость, пляски и пенье сюда
Принесем. Даже птичьего вам молока
Мы не будем жалеть. И пресытитесь вы
Безграничным, невиданным счастьем.
Первое полухорие
Ода
Муза, Муза лесная!
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Порхаем мы по гребням гор,
И внемлет нам лесной простор.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Ясень укрыл нас густою своею листвой.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Льется из рыжего горлышка звонкая песнь.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Пану святому священные гимны поем,
Пляшем в честь Матери Горной – Кибелы.
То́-то-то́-то-то́-то-то́-то-тинкс.
Фриних, как пчелка, амвросию звуков собрал.
Он, словно ношу, из рощ и лесов приносил
Песни свои золотые.
Предводитель первого полухория
Эпиррема