Да нет, осведомитель я и ябедник
При островах.
Писфетер
О, ремесло чудесное!
Доносчик
И кляузник. А крылья мне затем нужны,
Чтоб на лету пугать судом союзников.
Писфетер
Под шелест крыл фискалить легче, видимо?
Доносчик
Нет, просто я боюсь морских разбойников,
И с журавлями возвращаться буду я,
Наполнив зоб свой тяжбами для тяжести.
Писфетер
Так вот чем занимаешься! Зачем же ты,
Здоровый, молодой, фискальством кормишься?
Доносчик
А что мне делать? Землю не умею рыть.
Писфетер
Есть и другие честные занятия,
С которыми не умирают с голоду.
Ты б жил достойно, не нуждаясь в кляузах.
Доносчик
Чудак! Не наставляй, а окрыляй меня.
Писфетер
Я окрыляю словом.
Доносчик
Что за новости?
Как можно словом окрылять?
Писфетер
Все смертные
Словами окрыляются.
Доносчик
Да ну?
Писфетер
А ты
Не слышал разве, как о сыновьях своих
Отцы, в цирюльнях сидя, разглагольствуют?
"Так окрылили речи Диитрефовы
Сыночка моего, что бредит скачками".
Другой в ответ, что сын его единственный,
Как окрыленный, ходит на трагедии.
Доносчик
Слова, выходит, окрыляют?
Писфетер
Именно.
От слов и ум к высотам устремляется
И возвышает человека. Вот и я
Хочу, чтоб, окрыленный речью доброю,
Ты честным занялся трудом.
Доносчик
Не выйдет, нет.
Писфетер
Как будешь жить?
Доносчик
Не посрамлю родни своей.
Отец мой, дед и прадед – все доносчики.
Так дай мне крылья быстрые и легкие,
Чтоб к чужестранцу коршуном иль ястребом
Нагрянуть, вызвать в суд, в Афинах иск вчинить
И вновь на острова махнуть.
Писфетер
Понятно мне.
Пока островитянин до Афин дойдет,
Он проиграет тяжбу?
Доносчик
Да, вот именно.
Писфетер
Пока ж он будет плыть назад, на родину,
Ты приберешь его добро к рукам?
Доносчик
Вот-вот.
Я, как волчок, вертеться должен.
Писфетер
Ясно мне –
Волчком, волчком. А для волчка имеются
Отличнейшие крылышки коркирские!
(Показывает плетку.)
Доносчик
Беда мне – это плетка!
Писфетер
Это – крылышки.
Сейчас ты у меня волчком закрутишься!
Бьет доносчика.
Доносчик
Беда, беда!
Писфетер
Катись волчком, негоднейший!
Лети подальше, вон отсюда, гадина!
Доносчик убегает.
Теперь ты будешь знать, как сладки кляузы.
(Рабам.)
Уйдем отсюда, взяв корзины с крыльями.
Писфетер и рабы уходят в дом.
Первое полухорие
Строфа 5
Много стран мы облетели,
Приходилось нам немало
Видеть всяческих чудес.
Есть на свете чудо-древо
Из породы истуканов,
Под названьем Клеоним.
Ни на что оно не годно,
Велико оно, да гнило,
А весною древо то
Плодоносит и доносит,
А во время листопада
С древа падают щиты.
Второе полухорие
Антистрофа 5
Есть еще страна на свете,
Мглой объятая глубокой,
Край без ламп и фонарей.
Целый день там смертный может
Пировать с богами рядом,
Но когда настанет ночь,
То уже небезопасно
Там с героями встречаться.
Если встретишь в темноте
Достославного Ореста,
То окажешься избитым
И раздетым догола.
Эписодий четырнадцатый
Входит Прометей. Он закутан в плащ. В руках у него зонтик.
Прометей
Не увидал бы Зевс меня, несчастного.
Где Писфетер?
Писфетер
(выходя из дома)
В чем дело? Кто пожаловал?
Он весь закутан!
Прометей
Посмотри, не видно ли
Какого-нибудь бога позади меня?
Писфетер
Нет никого. Ты кто?
Прометей
Который час теперь?
Писфетер
Который час? Да так, немного за полдень.
Ты кто?
Прометей
Обеденное время кончилось?
Писфетер
Вот надоел!
Прометей
А Зевс сейчас что делает?
Он гонит тучи прочь иль собирает их?
Писфетер
Чтоб ты пропал!
Прометей
Ну, так и быть, откроюсь я.
(Открывает лицо.)
Писфетер
Мой милый Прометей!
Прометей
Да не кричи же ты!
Писфетер
А что?
Прометей
Не называй меня по имени.
Погиб я, если Зевс увидит здесь меня.
Я о небесных рассказать событиях
Хочу тебе. Но прежде этим зонтиком
Прикроемся, чтоб боги нас не видели.
Писфетер
Вот это да!
И впрямь не промах Прометей догадливый!
Стань вот сюда и смело все выкладывай.
Прометей
Ну, слушай же.
Писфетер
Да говори, я слушаю!
Прометей
Нет больше Зевса.
Писфетер
Вот так так! С каких же пор?
Прометей
С тех пор, как вы воздвигли город в воздухе.
Ведь жертв с тех пор уж не приносят смертные
Богам, и жирный чад не поднимается
От алтарей к бессмертным небожителям.
Постимся мы, ну точно в Фесмофории.
Нет приношений. Божества же варваров,
Как иллирийцы, челюстями лязгая,
Грозятся, что войной на Зевса двинутся,
И требуют, чтоб он места торговые
Для ввоза требухи открыл немедленно.
Писфетер
Выходит, что над вами боги-варвары
На небе есть?
Прометей
А кто же, как не варвары,
Хранители семьи Экзекестидовой?
Писфетер
А что за имя носят боги варваров,
Как их зовут?
Прометей
Трибаллы.
Писфетер
Все понятно мне:
Трибаллы – это нечто непотребное?
Прометей
Да, да, ты прав. Одно усвой как следует:
Для заключенья мира в птичий город ваш
Послы от Зевса и Трибаллов явятся.
Мир заключайте лишь на том условии,
Что скипетр птицам Зевс вернет немедленно
И что тебе он в жены даст Василию.
Писфетер
Василию? Да кто ж она?
Прометей
Красавица!
Она и молниями Зевса ведает
И всем другим: разумными решеньями,
Хорошими законами и верфями,
Оплатою судей и бранью уличной.
Писфетер
Так все ж в ее руках!
Прометей
О том и речь веду.
Добыв ее, добудешь все решительно.
Затем я и пришел, чтоб научить тебя,
Ведь я питаю слабость к человечеству.
Писфетер
Когда б не ты, не есть бы нам горячего.
Прометей
Богов я ненавижу, это знаешь ты.
Писфетер
Богам ты ненавистен, это правильно.
Прометей
Тимон я сущий. Но пора прощаться нам.
Давай-ка зонтик, чтобы принял Зевс меня
За девушку из праздничного шествия.
Писфетер
Возьми и стул, изобрази носильщицу.
Прометей уходит, взяв зонтик и стул. Писфетер возвращается в дом.
Первое полухорие
Строфа 6
Есть в стране зонтиконогих
Неизвестное болото.
Грязный там сидит Сократ,
Вызывает души. Как-то
За душой, ушедшей в пятки,
Прискакал туда Писандр.
Он верблюду молодому
Перерезал горло бритвой,
Не Писандр, а Одиссей!
Стал он ждать. Упырь явился
И припал к верблюжьей крови,
А упырь тот – Хэрефонт.
Эписодий пятнадцатый
Входят послы богов – Посейдон, Геракл и Трибалл.
Посейдон
Тучекукуевск перед нами высится.
Посольство наше в этот город прибыло.
(Трибаллу.)
Ты что ж на левое плечо накинул плащ?
На правое направь его по правилам.
Беда с тобой! Ты хуже Лаисподия.
О демократия, куда ведешь ты нас?
Урод в послы богами избирается!
Эй, не вертись, чтоб ты пропал! Доселе я
Таких богов не видел неотесанных.
Ну как нам быть, Геракл?
Геракл
Уж я сказал тебе:
Всего бы лучше задушить бездельника,
Который вздумал эту стену выстроить.
Посейдон
Милейший, мы же посланы, чтоб мирные
Вести переговоры.
Геракл
Что ж, тем более!
Писфетер выходит из дома. Раб выносит битую птицу и кухонную утварь.
Писфетер
(делая вид, будто не замечает богов)
Эй, дайте терку! Где приправа острая?
Несите сыр сюда, раздуйте уголья!
Посейдон
Мы, трое небожителей, приветствуем
Тебя, о смертный!
Писфетер
(не глядя на богов, рабам)
Накрошите сильфия!
Геракл
(принюхиваясь)
Что здесь за мясо?
Писфетер
Птицы здесь, которые
Восстали против птиц демократических
И признаны виновными.
Геракл
Ты сильфием
Приправишь их сначала?
Писфетер
(невозмутимо)
А, Геракл, привет!
В чем дело?
Посейдон
Мы послами от богов пришли,
Чтоб говорить с тобой о перемирии.
Писфетер
(рабу)
У нас в кувшине масла нет ни капельки.
Геракл
Да, верно, птичье мясо жира требует.
Посейдон
И нам, богам, вести войну невыгодно,
И вам. А если б жили мы в согласии,
Всегда б водица дождевая в лужицах
У вас была и каждый день – безветрие.
Мы это заявить уполномочены.
Писфетер
А что до нас, то никогда доселе мы
Войной на вас не шли. Да и сейчас хотим
На честных и приемлемых условиях
Мир заключить. Вот наше предложение:
Пусть Зевс пернатым царский скипетр тотчас же
Вернет. И если с вами порешим на том,
То я прошу послов у нас позавтракать.
Геракл
Я одобряю это предложение.
Посейдон
Обжора ты несчастный, ты с ума сошел!
Лишить отца верховной власти думаешь?
Писфетер
Да что ты? Вы еще сильнее станете,
Когда внизу мы, птицы, будем властвовать.
Ведь нынче люди, облаками скрытые,
Безбожно лгут, богов зовя в свидетели.
Когда же будете в союзе с птицами,
Пусть поклянутся Зевсом или вороном!
Тихонько ворон подлетит, прицелится
И клюнет прямо в глаз клятвопреступника!
Посейдон
Свидетель Посейдон, вот это правильно!
Геракл
Согласен я.
Посейдон
(Трибаллу)
А ты?
Трибалл
Абракадабрытри.
Геракл
Согласен, видишь.
Писфетер
А теперь послушайте,
Какую пользу вы еще получите.
Пообещают жертву богу смертные,
А после начинают рассуждать они:
"Бог подождет" – и нет вам приношения.
И здесь поможем.
Посейдон
Но каким же образом?
Писфетер
Когда начнет считать обманщик денежки
Или помыться он в лохань усядется,
К нему нагрянет коршун, взыщет стоимость
Двух коз и к богу с выручкою явится.
Геракл
Я снова заявляю, что согласен я
Отдать им скипетр.
Посейдон
А Трибалл что думает?
Геракл
Трибалл, быть битым хочешь?
Трибалл
Мордопалкою
Тебя.
Геракл
Мое он разделяет мнение.
Посейдон
Ну, если так, и я даю согласие.
(Писфетеру.)
Эй ты, со скиптром дело мы уладили.
Писфетер
Чуть не забыл еще одно условие:
Пусть Гера Зевсу, так и быть, останется,
А мне он в жены юную Василию
Пускай отдаст.
Посейдон
О мире ты не думаешь.
Пойдемте-ка домой.
Писфетер
Невелика беда!
Эй, повар! Подсластить подливку надобно!
Геракл
Нет, право, Посейдон, чудак ты человек,
Ну, стоит ли из-за девицы ссориться?
Посейдон
А как же быть?