101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Клаудия Отт 11 стр.


Сорок первая ночь

Он говорит :

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда юноша подошел к своему дому – его звали, кстати, Мухаммед ибн Абдаллах, египтянин, – навстречу ему вышла из дома служанка, и в ее сопровождении он вошел. Затем с базара возвратился его отец. Он услышал крики.

– Что это? – удивился он.

– Твой сын сошел с ума, – ответили ему.

Но купец любил своего сына больше, чем все остальные люди любят своих детей. Кроме того, он был богат. Он тут же снова вышел из дома и купил пасту, состоящую из конопли, белены, семян дурмана, мака, меда и сливочного масла, а также различных лекарств для питья. Затем он обратился к своему сыну.

– Что у тебя болит, дитя мое милое? – спросил он.

– Ах, отец, – вздохнул тот, – я умру, и нет пути избежать этого.

И он продолжил стихами:

Вы осуждаете меня, из-за моей любви изгнать готовы,
Оставьте же меня, если не можете помочь!

Отстаньте от меня и, может быть, тогда поймете наконец,
А если захотите снова осуждать – пойдите прочь!

Рассказывают :

Его отец все время утешал его, до тех пор пока он не открыл глаза. Прошло несколько дней, в течение которых он не пил и не ел. Тогда отец вызвал к нему врача, который хорошо разбирался в лекарственных снадобьях и всех обычно возникающих болезненных состояниях.

Врач обследовал юношу и обратился к его отцу.

– Абдаллах, – сказал он ему, – твой сын страдает от любовного недуга. Это я могу диагностировать по слабости его внутренних органов. Сейчас ты должен очень хорошо заботиться о своем сыне, иначе он умрет. – С этими словами врач ушел.

– Сыночек мой, – обратился после этого старик к своему сыну, – поведай же мне, из-за чего загорелась твоя любовь. Клянусь тебе именем Господа: пусть весь мир идет навстречу своей судьбе, но я готов потратить все свое состояние, чтобы сделать тебя счастливым.

– Ах, дорогой отец, – ответил сын, – со мной случилось то-то и то-то. – И он описал ему, что пережил при появлении той девушки.

– Пусть ничто больше не отягощает твое сердце, сын мой милый, – сказал его отец и немедленно собрался идти к отцу той самой девушки.

– Уважаемый такой-то и такой-то, – обратился к нему купец, – у меня есть желание породниться с тобой. Я пришел, чтобы просить руки твоей дочери для моего сына.

Отец девушки был неимущим; у него не было никакого состояния. И его ответ был таким:

– Хорошо, я согласен. Но клянусь, что не могу устроить для нее свадебное торжество. – А про себя сказал: "Я выдам ее замуж за сына этого старика". – Если ты хочешь, чтобы это произошло уже сегодня ночью, – обратился он снова к отцу юноши, – то пришли мне лошадь или осла вместе со слугой для невесты и прикажи доставить ее к тебе домой.

– Так и сделаем, – согласился купец. И он вручил отцу девушки деньги за невесту и за ее свадебный наряд, снова возвратился домой к своему сыну и все ему рассказал. Сын сразу же встал и почувствовал, что излечился от своего лихорадочного бреда.

В условленное время он отправил нескольких оседланных животных к дому девушки, а вместе с ними – служанку и платок, в который были завернуты платья. Девушку звали Гарибат аль-Хусн, Странная Красавица. Она уже вышла из дома и уселась на ослицу. И тут служанка вспомнила, что забыла кое-что в доме. Она оставила девушку, сидящую верхом на ослице, у двери и пошла обратно в дом за забытой вещью. Все это происходило ночью.

Судьба распорядилась так, что как раз в это время правитель Каира и Александрии отправил сто девушек-рабынь на ста оседланных животных к халифу аль-Мутасиму и что этот караван рабынь именно в этот момент проходил мимо девушки. Гарибат аль-Хусн оказалась среди девушек-рабынь, караван увлек ее, и она поехала с ними дальше, сама не зная куда. И когда через какое-то время служанка вышла из дома, она не обнаружила и следа своей госпожи. Тогда она испугалась и убежала. Ни один человек не знал, куда они обе исчезли.

Когда отсутствие служанки слишком затянулось, юноша выехал на поиски. Однако он не смог ее отыскать. Тут его сердце и душа не выдержали и он упал на землю без сознания.

Тем временем девушка въехала на ослике вместе со своими попутчицами в город Багдад. Их проводили к халифу аль-Мутасиму. Тот пересчитал девушек. Оказалось, что девушек на одну больше, чем собирался прислать ему властитель Египта.

– Кто ты? – обратился он к Гарибат аль-Хусн, и она рассказала ему, что с ней случилось.

Тогда халиф посочувствовал ей и распорядился, чтобы ее доставили во дворец его сестры.

– Пусть она побудет там, – приказал он, – и если кто-нибудь придет и потребует вернуть ее ему, то выдайте ее и обращайтесь с обоими хорошо!

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок вторая ночь

Он говорит :

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Девушку отвели к сестре аль-Мутасима, и та поселила ее в одном из своих покоев.

А юноша, потеряв ее, не мог ни есть, ни пить. Но затем, через несколько дней, он наконец узнал о том, что с ней случилось. Он тут же рассказал об этом своему отцу.

– Я хочу отправиться туда, – сказал он ему.

– Так и сделай, сын мой, – согласился его отец, немедленно подготовил для сына все необходимое в дорогу и дал ему с собой денег. И юноша отправился в путь и ехал, пока не достиг города Багдада.

Он въехал в город и спешился возле постоялого двора. Сначала юноша отдохнул с дороги, а затем вышел на улицу и начал узнавать новости. Он открыл лавку на базаре, разместил в ней большое количество духов, другой косметики и аптекарских товаров и обосновался там, собираясь покупать и продавать, а с помощью вежливости и щедрости надеялся снискать себе расположение людей. И действительно, благодаря его приветливости к нему стало приходить много покупателей. Среди них были также пажи из дворца. С ними он был особенно предупредителен, и так продолжалось до тех пор, пока к нему не пришел их начальник. И с ним юноша обошелся так же обходительно. А затем обратился к нему:

– Господин мой, у меня есть к тебе просьба.

– И что же это за просьба? – спросил его паж.

Тогда юноша поведал ему все, что пережил, и рассказал свою историю от начала до конца.

– Я сведу вас вместе, если будет на то воля Аллаха, – пообещал паж.

Несколько дней юноша ждал, затем паж снова пришел к нему.

– Вставай, – сказал он, – и приготовься идти к той девушке. – С этими словами он дал ему женское платье и украшения, взял поднос из бамбука, поставил ему на голову и в таком виде повел его во дворец. Так, обманом, паж провел юношу туда, а затем сказал:

– Теперь отправляйся туда-то и туда-то. – И описал ему покой, в котором находилась девушка.

И вот молодой купеческий сын двинулся по этому пути, но забыл указания пажа и вдруг обнаружил, что не знает, куда теперь идти. Блуждая наугад, он неожиданно услышал голос слаще и чище утренней росы, который пел такие стихи:

[Тавиль]

Слеза – свидетельница того, что в сердце моем,
Поток моих слез течет без конца, словно с неба ливень.

Тот, кто вчера был моей судьбой, не дает мне уснуть,
Его и ее я считаю теперь врагами своими.

Он повествует дальше :

Молодой египтянин пошел в том направлении, откуда доносился голос. Он вошел в покой, однако не в тот, который описывал ему паж. Там он увидел девушек, прекрасных, как луна. И среди них была девушка, которую другие девушки окружали со всех сторон. Это был сестра халифа аль-Мутасима.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок третья ночь

Царь пришел, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда сестра аль-Мутасима увидела его красоту, совершенство и великолепие, любовь к нему проникла в ее сердце. Она приказала девушкам привести его к ней.

– Кто ты? – спросила она, когда он приблизился к ней. – И какая у тебя история?

– Со мной, о госпожа, – ответил он, – приключилась одна чрезвычайно захватывающая история. – И он рассказал ей свою историю от начала до конца.

Тогда она отдала приказ привести к ней девушку Гарибат аль-Хусн. Как только та вошла и молодой египтянин ее увидел, она бросилась к нему в объятия и поцеловала его между глаз. Тем временем сестра аль-Мутасима велела принести кушанья и напитки. И вот уже пошли по кругу кубки, наполненные вином. И когда настроение у всех стало прекрасным, души начали испытывать наслаждение от изысканных кушаний, а глаза краснеть, когда возбуждение улеглось, девушка взяла лютню, настроила струны и запела такие строки:

Пришла весна, и вся природа сразу расцвела,
И на деревьях почки. Как весна светла!

Налей вина, подумай о своем любимом,
А он ушел навек, следов тропинка пролегла.

Он повествует дальше :

Как только ее песня закончилась, юноша взял лютню, заиграл и запел такие стихи:

Как радостно смотреть в черты любимого лица.
Разлука с милой – это боль потери без конца.

И для моих страданий слов достойных не найти.
И знает лишь Господь один, как мучатся сердца.

Всегда сочувствовал я всем, чьи муки от любви.
Теперь и сам достоин я сочувствия Творца.

Рассказывают :

Закончив пение, он уселся с обеими девушками за стол и стал есть и пить. И это продолжалось до тех пор, пока не наступила ночь и они не захмелели. Тогда молодой египтянин лег на постель, и обе девушки с ним, то есть Гарибат аль-Хусн и Рим аль-Каср, Белая Газель Замка, сестра халифа аль-Мутасима. Все трое были хмельными от вина.

Но судьба распорядилась так, что именно в эту ночь халиф захотел посетить свою сестру. Он не видел ее уже продолжительное время. Войдя к ней среди ночи, он положил одну руку на рукоять своего меча, а в другую руку взял свечу и, никем не замеченный, направился к покоям своей сестры Рим аль-Каср.

Халиф обнаружил, что покой ее был открыт. В нем спали девушки крепким сном. В руках у него горела свеча. Халиф заговорил, но ему никто не ответил. Он подошел к кровати и откинул занавеску. И что же он там увидел? Там спали две девушки, а между ними лежал молодой египтянин.

Халиф сжал рукоять своего меча и уже хотел было убить их всех одновременно, но затем передумал и вместо этого пошел в покой своей матери. Он пробудил ее ото сна, схватил за горло и заорал на нее:

– Если бы Господь не заповедал нам чтить своих родителей, я убил бы тебя первой!

– Сын мой! – в ужасе вскочила она. – Что случилось?

Тогда он рассказал ей о том, что произошло.

Она немедленно встала с постели, пошла к девушкам и действительно увидела между ними юношу.

– Как тебе пришло в голову сделать подобное? – накинулась она на молодого египтянина, пробудив их всех ото сна.

– Причиной была одна захватывающая история, – сказал он. – Дело это действительно удивительное.

– Опиши мне как можно подробнее все, что ты пережил, – потребовал халиф аль-Мутасим, и юноша рассказал ему свою историю.

Когда мать аль-Мутасима выслушала его, она испытала сочувствие к нему и промолвила своему сыну:

– Не поступай опрометчиво, сын мой. Господь милостив и никогда не поступает необдуманно.

– И что же я, по-твоему, должен теперь сделать? – спросил он.

– Выплати каждому из них некоторую сумму денег и вышли их из своей страны, – посоветовала ему мать.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и все закончилось. Салам! Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок четвертая ночь

Он говорит :

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

И вот аль-Мутасим велел выдать им столько денег, сколько подобало в таком случае. Кроме того, он передал каждому из них оседланное животное и послал с ними специального человека, чтобы тот сопроводил их до самой крайней границы его государства. И так они покинули его и поехали в Каир.

Они въехали в город. Сначала египтянин поприветствовал своего отца и свою семью. Затем он женился на девушке, а также на сестре аль-Мутасима, устроил пышный свадебный пир и жил потом в довольстве с обеими женами, досыта ел и пил изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час. Хвала Всевышнему, Господину всех живущих на свете!

Сорок пятая ночь

Он говорит :

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

История о юноше и о его двоюродной сестре

– Люди утверждают, о царь, – продолжала Шахразада рассказ, – что жил когда-то юноша, один из сыновей знатных родителей, имевший значительное состояние и прекрасную внешность. Он был любителем художественной литературы и изысканной беседы. Его отец оставил ему денег, и благодаря этому юноша женился на своей двоюродной сестре. Все это происходило в городе Каире. Он построил себе виллу на берегу Нила, и она была самой высокой на нильском побережье.

Обычно юноша находился на базаре торговцев тканями, поскольку и сам был купцом и занимался своим делом со страстью. Он также любил свою двоюродную сестру, и Господь, Всевышний, подарил ему от нее сына. Сыну его было около четырех лет. А у юноши был друг – другой молодой человек. Однажды он принес с собой иракское яблоко и хотел его ему подарить. Но юноша отказался принять этот подарок.

– Такое яблоко, – заметил он, – может держать только рука влюбленного.

Как раз в это время няня привела сына купца к отцу, и его друг подарил это яблоко маленькому мальчику, так что его отец этого не заметил. Мальчик взял яблоко и положил его в карман своей одежды. Затем няня отвела мальчика домой. Там ребенок подарил яблоко своей матери, та взяла его и положила себе под подушку.

Когда настала ночь, молодой купец пришел домой и лег в постель, чтобы поспать. Но тут он почувствовал у себя под головой что-то твердое. Он поднял подушку и обнаружил там яблоко. "Это ведь то яблоко, которое принес с собой мой друг", – подумал он и простонал:

– О, горе мне, горе! Так, значит, у него шашни с моей женой. Надо с ней покончить!

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Он говорит :

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда юноша увидел это, он забрал яблоко себе и спрятал его. Затем он позвал свою двоюродную сестру.

– Хочу, чтобы ты постелила мне в мансарде, – сказал он ей, – потому что у меня на душе печаль. Я хочу посмотреть немного сверху на Нил.

И вот девушка приготовила ему постель на верхнем этаже, не догадываясь о том, что случилось. Но Господин, Владеющий Тайной, распоряжается ею по своему разумению.

И вот юноша поднялся в мансарду, открыл окно и сказал девушке:

– Высунь голову наружу и посмотри на Нил!

Она высунула голову в окно, и тут он схватил ее за ноги и сбросил вниз, в Нил. А там, внизу, как раз под окнами, рыбак ловил рыбу, сидя в своей лодке. Когда жена купца упала в воду – а все это произошло ночью в темноте, – рыбак заметил что-то, что барахталось в воде. То есть в Ниле. Он схватил девушку, втащил ее в лодку и повез к себе домой. Рыбак этот жил в некотором удалении от города на берегу реки.

На следующее утро юноша спустился вниз и нашел своего сына, заливающегося слезами.

– Почему ты плачешь? – спросил он.

– Я подарил маме яблоко, которое дал мне в лавке такой-то и такой-то дядя, – всхлипывал ребенок. – А теперь я не знаю, где оно.

Тут купец раскаялся в том, что совершил, но его раскаянье не принесло ему никакой пользы. Все это дело он держал в строгой тайне от отца девушки и от ее родственников.

Однажды он сидел на базаре и размышлял о происшедшем, как вдруг увидел в руках одного из торговцев платье своей двоюродной сестры.

– Приведи ко мне владельца этого платья, – попросил он торговца.

Назад Дальше