101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Клаудия Отт 14 стр.


Пятьдесят пятая ночь

Он говорит :

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

И вот поплыли друзья дальше по морю, пока не добрались до города Багдада, вошли в город и сначала поселили девушку в одном доме. Когда наступила ночь, они отправились к дворцу Харуна ар-Рашида. Была уже непроглядная ночь.

Вор выдумал хитрость и обманом провел друзей во дворец. Они пробрались до самого купола, где сидел владыка. И что же они там увидели? На троне сидел халиф, а перед ним – Сахль ибн Харун и рассказывал ему истории. Скоро халиф уснул, а вслед за ним и Сахль, рассказчик историй. Тогда вор очень осторожно поднял его и вынес из комнаты за дверь. Затем он сам уселся на его место.

Тут халиф пробудился ото сна.

– Сахль, расскажи мне что-нибудь, – потребовал он.

– С большим удовольствием, о владыка правоверных, – ответил вор. – Я расскажу тебе одну веселую историю.

– Ну, так давай же, рассказывай, Сахль, – повторил халиф. Ведь он был уверен, что перед ним Сахль.

– С большим удовольствием, – ответил вор. – Случилось вот что, мой повелитель. Жили когда-то четыре друга. Один из них был вором, другой столяром, еще один следопытом, а последний стрелком. Жилось этим четверым так-то и так-то. – И он рассказал халифу всю эту историю, как она случилась в действительности. – В конце концов вор привел своих друзей в твои правительственные покои и оставил их возле двери, – закончил он свой рассказ. – Затем он унес меня, а сам сел на мое место, чтобы рассказывать тебе истории. Так кому же ты присудишь эту девушку, о повелитель?

– Я бы не присудил ее никому иному, кроме вора, – ответил тот.

Вор жестами обратился к своим друзьям.

– Вы слышали это? – показал он им знаками.

В это время правитель снова погрузился в дремоту.

Вор встал и перенес Сахля обратно на его место. Затем он вышел из комнаты к своим друзьям.

– Вы слышали это? – снова спросил он их.

Но они ответили:

– Ты не получишь девушку до тех пор, пока он не выскажет свое суждение по этому поводу!

В этот момент халиф снова проснулся.

– Сахль, – сказал он, – расскажи мне еще что-нибудь о воре и о его друзьях.

– О каком воре, мой повелитель? – спросил Сахль в ответ.

– О том, о котором ты мне только что рассказывал, – потребовал тот.

– Клянусь Аллахом, мой повелитель, – сказал Сахль, – я тебе вообще никогда не рассказывал о воре. Тебе это, как мне кажется, приснилось.

– Неужели это возможно? – удивился халиф.

Сахль начал рассказывать ему другую историю, и халиф снова уснул, а следом за ним и Сахль.

Тогда вор снова вошел, поднял Сахля, вынес его из комнаты, а сам уселся на его место.

Халиф опять проснулся и пробормотал:

– Сахль, рассказывай!

– С большим удовольствием, о владыка правоверных, – ответил вор. – Теперь я вспомнил историю о воре и о его друзьях, о которой ты мне недавно говорил. А было это так. Жили когда-то четыре друга, и жилось им так-то и так-то. – И он изложил халифу всю эту историю еще раз, с самого начала и до конца. – Вор вошел в твой тронный зал, – закончил он свой рассказ, – украл меня с моего места и вынес отсюда. А кроме того, он стащил у меня с головы калансуву, а вместо нее надел мне на голову шапочку из пальмового опахала. Даже твое кольцо он снял у тебя с руки и надел тебе вместо него кольцо из травы руты. Затем вор уселся на мое место и начал рассказывать тебе истории. Так каким же будет твой приговор? Кому должна принадлежать эта девушка?

– Вору, который украл тебя с твоего места, – решил халиф.

После этого вор рассказывал ему другие истории, до тех пор пока халиф снова не уснул. Вор поднял Сахля, отнес его обратно на его место, снял у него с головы калансуву и надел вместо нее шапочку из пальмового опахала. Затем он снял с царя кольцо и надел вместо него на палец кольцо из травы руты. Усадив Сахля обратно на его место, он снова вышел к друзьям.

– Ну, теперь вы довольны? – спросил вор, и они сказали:

– Да, с удовольствием и уважением!

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят шестая ночь

Он говорит :

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда вор и его друзья ушли, халиф пробудился ото сна.

– Сахль, – промолвил он, – расскажи мне еще одну из твоих историй о воре.

– О каком воре идет речь? – удивился Сахль.

– О воре, о котором ты только что мне рассказывал; о том, который унес тебя с твоего места, стащил у тебя с головы калансуву и надел тебе вместо нее шапочку из пальмового опахала, а у меня снял с руки кольцо и вместо него надел кольцо из травы руты, – сказал халиф.

– О нет, клянусь Аллахом, мой повелитель, – начал уверять его Сахль. – Ничего подобного я тебе не рассказывал! – Сахль провел рукой у себя по голове, и что же он там обнаружил? Шапочку из пальмового опахала! – Меня действительно похитили, о владыка правоверных! – возмутился он.

Теперь и халиф взглянул на свою руку, и что же он увидел! На ней было надето кольцо из травы руты. Он сорвал его с руки, выхватил меч и издал такой крик, что эхо раскатилось по всему дворцу. Тут же прибежали рабы, вооруженные дубинками, боевыми палицами и мечами и обыскали весь дворец до последнего уголка. Но им не удалось найти никаких следов вора. Халиф очень удивился этому.

Как только настало утро, он приказал глашатаю провозгласить по всем закоулкам города:

– Слушайте, о люди! Кто сможет объяснить халифу, что случилось вчера в его дворце, тому гарантируется безопасность, а еще он получит в награду пятьсот динаров!

Глашатай еще не договорил, как вор уже вышел к нему и сказал:

– Я объясню тебе и халифу, что произошло вчера в его дворце!

– Мой повелитель, – начал он, когда его привели к халифу, – вчера вечером в твоем дворце происходило то-то и то-то. – Закончив свое повествование, он возвратил владыке его кольцо, а Сахлю – его калансуву.

Халиф был изумлен хитростью и ловкостью вора. Но тот повинился перед халифом и выразил свое раскаяние.

Тогда халиф распорядился о его безопасности и богато одарил его. Кроме того, он пожаловал вору звание главного рассказчика историй и отдал ему девушку.

И с тех пор вор жил с ней в довольстве, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел их смертный час.

История о царском сыне и о семи визирях

– Люди утверждают, о царь, – продолжила рассказ Шахразада, – что был когда-то царь, которого называли Салиф аль-Алам, Меч Благородных. Знатные люди уважали его, а простые были ему преданы.

У этого царя не было сына. Это его очень печалило. Собрал он лекарей, визирей и астрологов, и они стали производить расчеты, бросать жребий и смотреть на звезды.

– О досточтимый царь, – сказали они затем, – по воле Господа ты очень скоро получишь наследника мужского пола, который станет твоей радостью.

С этого времени царь ел только самую лучшую пищу, до тех пор пока у него не родился наследник мужского пола. Мальчик был таким прекрасным, что в то время не было никого, кто был бы красивее его. Царь устроил празднество, и люди приходили и пировали, как оседлые, так и бедуины.

Затем царь приказал снова собрать астрологов и сказал им:

– А теперь проверьте, что сулят звезды моему сыну.

– Твой сын может прожить долгую жизнь, – объявили они, – но в возрасте двадцати одного года с ним случится большое несчастье, и нужно опасаться, что он от него умрет.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят седьмая ночь

– Я согласна, – сказала Шахразада, – и вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Царь удивился сообщению астрологов. Он послал своего сына в школу переписчиков, и тот учился там, пока ему не исполнилось двенадцать лет. Затем царь передал его нескольким студентам для обучения наукам. И мальчик оставался у них, сколько это было угодно Господу.

И однажды поднялся Синдбад-мудрец, который был когда-то учителем царя.

– О повелитель, – сказал он, – эти люди не способны дальше обучать твоего сына.

Затем Синдбад обратился к ученым.

– Как вы хотели обучать его? – спрашивал он их, и каждый объяснил ему, чему он хотел научить царского сына.

– Нет, – возразил им Синдбад. – Это нужно делать по-другому. Ведь царствует сердце, и если сердце ничему не обучено, то и остальное тело ничему не научится. Сердце можно сравнить с мускусом и амброй: только когда глубоко вдохнешь их аромат, тогда и все тело наслаждается их воздействием. Точно так же обстоит дело и с наукой: только когда она дойдет до сердца, она воздействует на всего человека.

[Воспитание слона]

– Мне сообщили, о царь, – продолжил он, – что был когда-то царь, который любил слонов. Однажды поймали для него слоненка. Он передал его дрессировщику слонов, чтобы тот дрессировал его и дал ему хорошее воспитание. Когда слон повзрослел, царь спросил о нем у дрессировщика.

– Он стал именно таким, как тебе хотелось. Ты будешь доволен, о царь, – ответил тот.

– Тогда я хочу сейчас же прокатиться на нем верхом, – потребовал царь. – И притом один.

– Делай, как пожелаешь, – ответил дрессировщик слонов. Царь сел на слона. И как только он уселся у него на спине, слон помчался вперед вместе с ним, и царь не мог его обуздать. Слон бушевал и бесновался, пока царь не потерял сознание от изнеможения.

Когда он снова пришел в себя, то приказал убить дрессировщика слонов.

– Не поступай так опрометчиво, о повелитель! – умолял его дрессировщик.

Он принес кусок железа, подержал его над огнем, пока тот не раскалился добела, положил его перед слоном и сказал:

– Возьми! – Слон взял железо. – Бросай! – приказал дрессировщик, и слон бросил железо на землю. – Видишь, о царь? – сказал он ему тогда. – Я обучил слона тому, что он должен делать ногами и ртом. Однако до его сердца я не достучался. – И царь оставил его у себя на службе.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят восьмая ночь

– И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда Синдбад рассказал свою притчу до конца, поднялся второй мудрец и сказал:

– Я за один год обучу этого мальчика тому, чему его не научили за двенадцать лет.

Когда царь услышал эти слова, он снова вызвал к себе Синдбада.

– Сколько времени понадобилось бы тебе для того, чтобы обучить его? – спросил он.

– За полгода я бы так обучил его, что никто из современников не был бы умнее его, – пообещал Синдбад. – А если мне это не удастся, то даю тебе в залог свою руку и свою ногу. – И добавил: – Никому не следует селиться в той стране, где не живет ни богатый человек, ни бедный, ни ученый, ни купец. Но все, кого я назвал, есть в твоей стране, хвала Всевышнему. Я позволю себе сказать, о повелитель, что цари как огонь. Если держишься от них на расстоянии, то чувствуешь себя в безопасности. Но если подходишь к ним слишком близко, то они сжигают. Я должен поставить еще одно условие.

– И какое же? – поинтересовался царь.

– Не делай никому чего-либо такого, к чему ты сам чувствуешь отвращение, – предостерег царя Синдбад.

– Да кто сможет соблюсти такое условие? – удивился царь.

– Ты, – ответил Синдбад.

И тогда царь составил для него документ, велел свидетелям заверить его и затем передал Синдбаду своего ребенка. Перед этим он договорился о том, в каком месяце, в какое время, в какой день и в какой час он должен получить сына обратно.

Синдбад взял мальчика за руку и пошел с ним в свои покои. Там он распорядился, чтобы для него соорудили подземный покой из разноцветного мрамора. Он приказал представить там из гипса и штукатурки все науки: грамматику, литературу, поэзию и прочие.

– Это твое место, где ты можешь располагаться, – указал он мальчику. – Здесь ты будешь учиться всему, что я установил тебе на этом месте. – Затем он уселся там вместе с ним и начал его учить и обучать. Еду, питье и все, что им еще было нужно, им приносили туда.

К окончанию назначенного срока ребенок изучил все науки, которые преподавал ему Синдбад. Об этом Синдбад составил отчет царю, и тот очень обрадовался и немедленно вызвал Синдбада к себе.

Когда царь выслушал его, он был очень рад.

Но Синдбад возвратился к мальчику и сказал ему:

– Завтра я отведу тебя к твоему отцу. Поэтому сегодня ночью я хочу посмотреть на звезды.

И когда над ними опустилась ночь, Синдбад заговорил с ним:

– Твои звезды кое-что мне показали. И это означает, что я должен дать тебе такой совет: начиная с этого дня тебе нельзя разговаривать в течение семи дней.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят девятая ночь

– А вот как, мой повелитель, – сказала Шахразада, – продолжается эта история.

Когда мальчик услышал эти слова, он очень испугался.

– Как ты думаешь, что мне теперь делать? – спросил он у Синдбада.

– Я обещал твоему отцу отвести тебя завтра утром к нему, – сказал Синдбад. – А это обещание я нарушить не могу.

На следующее утро, когда прошло два часа нового дня, мальчик вошел к своему отцу, который ни о чем не знал. Отец посадил его рядом с собой и заговорил с ним. Но мальчик молчал. Отец начал расспрашивать о его знаниях, но сын ничего ему не ответил. Тут царь приказал привести к нему Синдбада, но того не смогли найти.

Тогда царь обратился к придворным:

– Что вы думаете об этом?

– Мы считаем, – сказали они, – что Синдбад, наверное, хотел его обучить, но мальчик ничему не научился, и поэтому Синдбад с помощью медикаментов парализовал ему язык, так что он онемел.

Царь был опечален. Для него это было невыносимо. Он готов был разорвать Синдбада.

Это видела девушка, одна из его наложниц, которую царь любил. Она обладала сияющей красотой.

– Оставь нас наедине, – предложила она царю. – Может быть, мне он расскажет, что с ним случилось. Он всегда мне доверял.

– Хорошо, – сказал царь, – забирай его с собой.

И девушка взяла мальчика и пошла с ним в свой дом. Там она заговорила с ним. Но мальчик отказывался говорить.

– Ты глупый и ничего не знаешь, – решила она. – Но подожди, я сделаю тебе такое предложение, от которого ты не сможешь отказаться. Твой отец, – сказала она затем, – уже постарел, кости у него стали хрупкими. Нет ли у тебя желания убить его с помощью одной хитрости, которую я могу тебе подсказать? Тогда ты сам стал бы царем, а я была бы твоей женой!

Когда царский сын услышал ее речь, он пришел в такой гнев, что забыл совет своего учителя.

– Именем Господа! – возмутился он. – Если бы ты предложила мне это, а я действительно был бы глупым и невежественным, я все равно ни в коем случае не сделал бы этого. И тем более я не последую бы твоему предложению, после того как Господь одарил меня знаниями, которых я раньше не имел! И вот я заговорил, хотя мне нельзя было говорить в течение семи дней, и ты знаешь мой ответ на свои нахальные требования!

Когда девушка услышала эти слова, она поняла, что попала в смертельную западню, и сразу же начала измышлять хитрости, козни и уловки. Она издала вопль, расцарапала себе лицо и разорвала на себе одежды.

Когда царь услышал это, он вскочил и поспешил к наложнице.

– Что случилось с тобой? – спросил он.

– Ты же утверждал, что твой сын не разговаривает, – сердилась она. – Он пытался соблазнить меня, но я ему отказала. Тогда он расцарапал мне лицо, разорвал на мне одежду и хотел меня убить.

Когда царь услышал это, он отдал приказ казнить сына. Это происшествие привело его в такое бешенство, что он забыл о любви к своему ребенку.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Назад Дальше