Далее он говорит о том, что случилось в полдень этого же дня (ср. Ч., XXXIII, 103-105), после того как, испив от струй Эвнои, он возвратился к Беатриче (Ч., XXXIII, 142-145): И в полушарье том, то есть в южном, все стало белым, то есть все озарилось светом полдня (в силу чего здесь, в северном полушарии, все черным было), когда Беатриче, обратясь лицом налево (потому что перед этим она стояла лицом к востоку и полуденное солнце было слева от нее), вонзилась в солнце взором; Данте последовал ее примеру (стр. 52-54), но, не выдержав блеска, устремил глаза к ее глазам (ст. 66) и начал, незаметно для себя, возноситься вместе с нею в небесные сферы (ст. 91).
49-51. Смысл: "Как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться домой..."
57. По его мерилу – то есть применительно к высшей мере его способностей.
68. Главк – рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в морского бога (Метам., XIII, 898-968).
70-72. Пречеловеченье (Trasumanar) – превращение в нечто большее, чем человек.
71. Пример мой – пример Главка.
73-74. Только тем, что в теле этом всего новей – то есть только душой, которая создается позже всего (Ч., XXV, 67-75).
76-77. Круги, которых вечный ход стремишь, желанный, ты – то есть небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем, который, в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой, потому что, как Данте поясняет в "Пире" (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея.
77-78. Мой дух призвали гармонией – то есть привлекли мое внимание гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX, 93).
79-81. Солнцем загорелись дали... – То, что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.).
92-93. Смысл: "Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см. прим. 133-134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу".
116. В смертном сердце животных.
118. Лук этот – то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.
133-134. И как огонь, из тучи упадая... – В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Первое небо – Луна
16-18. Смысл: "Читателей "Рая" ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов" (Метам., VII, 100-143).
30. Слиться с первою звездой. – Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах.
51. О Каине... – Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126).
59-60. Я вижу этой разности причину... – "Эту разность", то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем "Пире" (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139-141).
64. Восьмая твердь – небо звезд.
65-66 Многолики... количеством и качеством – то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.
68. Свойство – влиять на землю.
71. Существенное начало (principium formale) – термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства.
78. Листы – то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.
79. О первом – то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.
83. Второе – то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.
112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. Р., I, 76-77).
115. Твердь вслед за ним – восьмое небо, небо звезд.
116. Естеством – то есть звездам и ниже лежащим небесам.
120. Приспособляют к целям и корням. – Смысл: "Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений".
129. От движителей некоих блаженных. – Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих "движителей" Данте обозначает словами: "глубокая мудрость" (mente profonda), ст. 131; "разум" (intelligenza), ст. 136; "умы" (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73-76; Р., VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.)
136. Этот разум. – то есть "движитель" звездного неба.
139. Каждая из разных сил – которые "разум" восьмого неба сообщает звездам.
140. С драгоценным телом – то есть с небесным светилом.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
Первое небо – Луна (продолжение). – Нарушители обета
18. Иначе, чем влюбившийся в ручей. – Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.
44-45. Уподобляясь той – то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.
49. Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10-15) – сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж.
69. Как бы любовью первой пламенела. – Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.
77. Necesse – необходимо (латинский термин схоластической философии).
79. Esse – бытие (латинский термин, как и предыдущий).
97. Жену высокой жизни и деяний – Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.
118-120. То свет Костанцы.. – Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим – Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. *
121-122. "Ave, Maria" – начальные слова латинской молитвы: "Радуйся, Мария".
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первое небо – Луна (продолжение)
13-15. Вроде Даниила... – По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.
24. Как учил, Платон. – По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.
25. Velle – схоластический термин, означающий: воля.
28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) – то есть всех более погруженный в созерцание божества.
30. Иль Иоанн, – он может быть любим. – То есть: "Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн".
31-32. Твердью все равновысоки тем духам. – То есть: "Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне".
33. И бытия их не иные сроки. – То есть все души одинаково вечны.
34. Первый круг – Эмпирей.
48. Кем исцелен Товит – то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.
49. Тимей – заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.
58-60. Так, возвращая... – Смысл: "Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав".
63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. – То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.
64. В другом твоем сомнении. – См. ст. 19-21.
83. Лаврентий – римский диакон III в., сожженный на железной решетке.
84. Муций Сцевола – римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену.
103. Алкмеон – см. прим. Ч., XII, 49-51.
107. Насилье слито с волей. – То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего.
114. О другой – то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Первое небо – Луна (окончание). – Второе небо – Меркурий. – Честолюбивые деятели
29. И этот клад – то есть свободная воля.
35. Разрешенья – то есть освобождения от обета.
57. Пока недвижны желтый ключ и белый. – То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти (Ч., IX, 117-129).
60. Как четыре в шесть. – Новый обет должен быть строже предыдущего.
66. Иеффай. – По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти.
69-72. Вождь греков – Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои.
79. А если вами злая алчность правит – как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном.
86. Где мир всего живей – то есть в сторону солнца.
93. Второе царство – небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра.
95. Тот светоч – то есть планета Меркурий.
98. Чье естество – то есть человеческая природа.
117. Пока не кончен труд войны. – То есть: "Пока ты еще жив". Богословская терминология различает "воинствующую церковь", то есть верующих, живущих на земле, и "торжествующую церковь", то есть праведников, обитающих на небе.
129. Чуждыми лучами – то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Второе небо – Меркурий (продолжение)
1-9. Смысл: "Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану".
10. Юстиниан – византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия.
11. Первою Любовью – то есть святым духом (А., III, 6).
16. Агапит I – римский папа (умер в 536 г.).
24. Высокий труд – то есть труд законодателя.
25. Велисарий – военачальник Юстиниана.
31. Всю правоту – сказано иронически.
32. Священный стяг – римский орел.
33. Его присвоив – как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя – как гвельфы.
36. Паллант – один из героев "Энеиды", союзник Энея.
37. Альба, или Альба-Лонга – город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея.
39. Три против трех... – Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.
41-42. От скорби жен сабинских – то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом.
44. Бренн – предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр – эпирский царь (IV-III вв. до н.э.).
46. Косматый Квинций – Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват – римский полководец IV в. до н.э.
47. Деции – три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии – род, прославленный в римской истории.
49-51. Арабы – так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы.
52. Помпей Великий (106-48 гг. до н. э.) и Сципион Африканский (ок. 235-183 гг. до н.э.).
53. Повиты юной славой – то есть прославились в молодых годах.
54. Вершина, под которой ты рожден, – город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см. прим. А., XV, 61-63).
55-56. Пока то время близилось незримо – то есть незадолго до эпохи Августа, когда свой облик твердь земле дала, установив на ней мир и единовластие.
58. Ото Вара к Рейну – то есть в Трансальпийской Галлии.
59. Изара – приток Роны. Эра – Луара. Сенна – Сена.
62. Рубикон – река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны. Переходом через нее в 49 г. до н. э. Цезарь положил начало гражданской войне, приведшей его к полновластию.
64-66. Испания (Ч., XVIII, 101-102), Дураццо (Диррахий), Фарсал – места борьбы Цезаря с помпеянцами. Разбитый при Фарсале (48 г. до н. э.), Помпеи бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова: "Исторгнув стон у жарких Нильских вод".
67-68. По Лукану ("Фарсалия", IX, 950-999), Цезарь после фарсальской победы посетил Троаду. Антандр – приморский город, откуда отплыл Эней (Эн., III, 6); Симоэнт – река близ Трои. Эти места – родина римского орла (см. прим. 1-9).
69. На горе Птолемею. – Цезарь низложил молодого египетского царя Птолемея XII и возвел на престол его сестру Клеопатру.
70. Юба – нумидийский царь, сторонник помпеянцев, побежденный Цезарем и покончивший с собой.
71-72. На запад ваш – то есть в Испанию, где Цезарь разбил при Мунде последние силы помпеянцев (45 г. до н. э.).
73. В следующей длани – то есть при Октавиане Августе, первом римском императоре (с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э.).
74. Брут и Кассий, убийцы Цезаря (А., XXXIV, 64-67), были разбиты Октавианом при Филиппах (42 г. до н. э.) и покончили с собой.
75. Перузию (Перуджа) Октавиан разорил в 40 г. до н. э. Около Мутины (Модена) он в 43 г. до н. э. победил Марка Антония.
77-78. Клеопатра, обратясь в бегство во время морского боя при Акции (31 г. до н. э.) и затем тщетно пытавшись обольстить Октавиана, покончила с собой, дав себя ужалить змее.
79. Он долетел туда, где море красно – на берег Красного моря
81. Янов храм – храм Януса в Риме, двери которого отпирались только во время войны.
87. При третьем (считая от Юлия Цезаря) кесаре – то есть при Тиберии (с 14 по 37 г.).
88-93. Смысл: "В царствование Тиберия бог (Живая Правда) возложил на римского орла, в лице римской власти в Иудее, славный долг – исполнить мщенье гнева своего, искупить распятием Христа грех Адама. А затем, что может показаться удивительным, тот же римский орел, в руках у Тита (Ч., XXI, 82-84), опять-таки по божьей воле, отомстил иудеям за это отомщение греха былого, разрушив Иерусалим (в 70 г.)".
94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии (с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.).
98. Помянут мной. – См. ст. 29-33.
101. Для желтых лилий. – Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот – себе присвоил. – Так поступают гибеллины (ср. ст. 33).
107. С их новым Карлом – то есть Карлом II Анжуйским.
127. Внутри жемчужины – то есть внутри Меркурия.
128-142. Ромео – Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников.
138. Тот на десять представил пять и семь. – Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Второе небо – Меркурий (окончание)
1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: "Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!"
4. Сущность – то есть душа (Юстиниана).
13. В БЕ и в ИЧЕ. – Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.
20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно – см. Р., VI, 88-93 и прим.
25. Тот, кто не рождался – то есть Адам.
30. Господне Слово – то есть Христос.
50. Праведным судом – то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93).
67. Все то, что прямо от нее струится. – То есть все то, что бог создает непосредственно.
72. Новых сил – то есть сотворенных сил.
76. И человек всем этим наделен. – Смысл: "Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)".
85. Tota (лат.) – вся.
86. В своем зерне – то есть в лице Адама.
105. Будь то одним, будь то двумя путями – либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93).
114. Ни на одном – из указанных выше путей.
122. Добавлю поясненье – к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.
132. В их совершенстве созданы сполна. – То есть: "Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством".
136. Сотворены – то есть: "Созданы непосредственно божеством ".
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Третье небо – Венера. – Любвеобильные
1. В погибшем мире – то есть в языческом.
3. Киприда – Венера. Б третьем эпицикле. – Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.