Об этом свидетельствуют сказки и полные воображения истории, дошедшие до нас, особенно представленные в текстах папируса Весткар. Этот источник сообщает, что великий фараон и строитель величайшей пирамиды Хуфу (которого греки называли Хеопсом), страдая от скуки и утомившись от государственных дел, призвал к себе царевичей, своих сыновей, и приказал им по очереди рассказывать истории о чудесах, которые обычно приписывались ученым жрецам из Мемфиса, имевшим славу могучих чародеев. Не удовлетворившись рассказами о событиях, случившихся при его предшественниках Небка и Снофру, царь пожелал воочию убедиться, что современные ему маги действительно обладают теми возможностями, которые им приписывают. Желание царя помог исполнить его сын Дедефхор, лично знавший великого мага по имени Деди, жившего в деревне к югу от Мемфиса. По приказу Хуфу Дедефхор взял одну из царских барок и поплыл вверх по реке к той деревне, где нашел мудреца лежащим на циновке у дверей своего дома, причем один слуга поддерживал его голову, а другой растирал ему ноги. Царевич доставил Деди в Мемфис, привел к царю, и чародей совершил перед ним два чуда. Он приставил отрубленные головы утки и гуся к их шеям, они приросли, птицы вскочили и закричали. Затем он приставил отрубленную голову быка, и, хотя текст в этом месте не совсем ясен, по-видимому, бык поднялся и поклонился. Головы птицы и быка были положены у стены с одной стороны аудиенц-залы, а тела – с другой. Когда Деди произнес заклинание, головы и тела двинулись навстречу друг другу и соединившись, встали каждая на свое место. Если верен комментарий Масперо, что веревка быка упала на землю, то в тексте в этом месте нет пропуска.
Конец сеанса принес царю разочарование. Фараон заставил мага открыть ему число и местонахождение магических замков Тота. В своем ответе маг сообщил царю, что бог солнца Ра решил завершить его династию и третьим его преемником на престоле станет сын жреца бога Ра из Сахебу. Исторические данные свидетельствуют, что ответ оракула был верен лишь отчасти, так как фараон Сахура, сын жреца Ра из Сахебу, был вторым, а не первым царем V династии.
В первую часть нашей книги вошли одиннадцать сказок и историй, среди них рассказы о путешествиях, исторические романы и религиозные произведения, сохранившиеся в иератических папирусах, и легенда о боге Хонсу из Фив, записанная иероглифическим письмом на каменной плите. Собранные воедино, они дают прекрасное представление о литературе Древнего Египта, а каждое в отдельности служит хорошим примером языка и литературного стиля той эпохи, к которой оно относится… Архетип Жалоб красноречивого был составлен в правление Небкаура, возможно идентичного Ахтою греков, правление которого пришлось на период между VI и XI династиями. Царь Хеопс и волшебники и Приключения потерпевшего кораблекрушение датируются ранней гиксосской эпохой. Возможно, Повесть о Синухете того же времени. Сказка о двух братьях, Повесть об обреченном царевиче, Легенда об Исиде и Ра, Путешествие Ун-Амуна в Ливан записаны в период Нового царства. Каменная плита с текстом легенды о Хонсу, вероятно, относится к птолемеевской эпохе, хотя сама легенда может быть датирована периодом правления Рамсеса II.
Последние два произведения из вошедших в этот сборник были записаны демотическим письмом и повествуют о деяниях сына Рамсеса II и верховного жреца в Мемфисе Сатни-Хемуаса и его сына Са-Осириса. Невозможно точно датировать папирусы, на которых они записаны, но текст был выполнен между 200 г. до н. э. и 100 г. н. э. Известны другие литературные тексты, записанные демотикой (например, История Петубаста // Krall. Ein neuer historischer Roman in Demotischer Schrift [in: Mitteilungen aus der Sammlung der Papyrus Rainer, 1897, vol. VI, p. 19–30], Spiegelberg. Der Sagenkreis des Konigs Petubastis, Leipzig, 1910), но сказание о деяниях Сатни-Хемуаса и Са-Осири-са представляется мне наиболее интересным и одновременно содержательным, поэтому оно и включено в этот сборник.
Представленные выше одиннадцать текстов являются оригинальными произведениями египетских авторов, которые были высокообразованными людьми и прекрасно знали литературу своего времени. С другой стороны, их географические познания не были так точны, названия отдельных мест и имена иногда искажались, а важные исторические подробности опускались или просто забывались. Эти рассказы были призваны развлекать читателя, а не наставлять его. Никакие географические познания не могут помочь локализовать остров Ка, на который был выброшен волной моря потерпевший кораблекрушение, а памятники и царские списки свидетельствуют, что Деди либо полностью забыл, либо проигнорировал тот факт, что целых пять царей правили между смертью Хуфу, фараона IV династии, и первым представителем V династии. Но форма и характер рассказов указывают на чисто египетское происхождение, ничто не свидетельствует в пользу того, что авторы или писцы заимствовали их из чужеземных источников.
Однако Сказка о двух братьях и Повесть о Сатни Хемуасе и мумиях служат примером того, что, когда это отвечало их целям, писцы допускали вставки из других произведений, не имевших с первыми никакой связи. В своем первоначальном виде Сказка о двух братьях заканчивалась казнью жены Анупу, так же как история о жреце Убаонере завершается сожжением его жены. Но автор Сказки о двух братьях решил, что по отношению к Бате допущена несправедливость, и заставил богов сотворить для него красавицу-жену. Благоуханная прядь ее волос, влюбившаяся в девушку река, армия, посланная фараоном на ее поиски, и все остальное не связано с первой частью сказки. Для египтянина не было ничего странного в том, что Бата превратился в быка, так как в "Книге мертвых" имеются главы, предназначенные дать умершему способность по своему желанию превращаться в птицу, змею, крокодила, цветок лотоса или принимать иные формы. Ничего странного не было и в том, что в облике быка Бата мог разговаривать со своей женой, и в том, что коровы предупредили его, что брат собирается его убить, ведь животные разговаривают и в "Книге мертвых". А на острове Ка змей вступает в диалог с потерпевшим кораблекрушение. Но если вернуться к истории о Хемуасе и его интересу к тайной книге магии (волшебным замкам?), становится очевидно, что визиты царевича в дом красавицы Табубу не имели ничего общего с его поисками. Масперо перечислил (Romans et Contes Egyp-tiennes, IV ed.) исследования некоторых ученых, обнаруживших параллели нескольким мотивам Сказки о двух братьях в литературе многих народов Европы, Малой Азии и Индии. Но автор или переписчик сказки не мог знать об этих параллелях, ибо он жил на тысячу лет раньше Христа! Хотя, может быть, уже тогда рассказ считался древним, а писец только переписал его или создал собственную версию более ранней редакции.
Примечания
1
Имхотеп был великим архитектором и руководил всеми строительными работами фараона Джосера (III династия), в том числе постройкой знаменитой ступенчатой пирамиды в Саккаре. Впоследствии египтяне его обожествили. Прекрасное описание (с иллюстрациями) заупокойного храма, примыкавшего к пирамиде, и археологических исследований в Саккаре принадлежит перу С.Н. Фирта (The Times: May 19, p. 15).
2
Строитель второй по величине пирамиды в Гизе.
3
Фараон III династии.
4
Один из богов-демиургов, центр его культа был в Мемфисе.
5
Один из эпитетов Мемфиса, в переводе означает "Жизнь Обеих земель".
6
То есть: "Я желаю только свою вещь и никакую другую".
7
Город в 40 милях южнее Каира.
8
Сеснем или сесенеджем - одна из редких пород дерева, вывозившаяся из Сирии; использовалась для изготовления дорогой мебели. – Прим. пер.
9
То есть царь обещает магу оплатить его похороны за службу при дворе. – Прим. пер.
10
Возможно, царь приказывает: "Доставь мне этот сундук".
11
Сахебу – область между Мемфисом и Гелиополем, где, очевидно, находился особый храм Ра.
12
Хефрен (Хафра), сын Хеопса (Хуфу).
13
Менкаура (Микерин), сын Хефрена.
14
То есть один из трех сыновей Раджедет.
15
Жена Осириса.
16
Сестра Осириса.
17
Древняя богиня родов.
18
Богиня-лягушка, помогавшая роженицам.
19
Творец людей.
20
Напоминает имя первого царя V династии Усеркафа.
21
Напоминает имя второго царя V династии, Сахура.
22
Напоминает имя царя Какай, третьего фараона V династии.
23
Ритуальное очищение окуриванием благовоний после родов, в течение этого срока женщина считалась нечистой. – Прим. пер.
24
Вади-Натрон арабских географов – оазис в Ливийской пустыне, расположенный в тридцати милях к северо-западу от Каира.
25
В Библии этот город упоминается под именем Ханеса (Исайя, XXX, 4), грекам он был известен под именем Гераклеополь, а арабским географам – под именем Ахнас.
26
То есть Осириса, владыки царства мертвых. – Прим. пер.
27
Гераклеопольский царь, правивший между VI и XI династиями – возможно, Ахтой греческих царских списков.
28
То есть царь объявлялся оправданным на суде Осириса.
29
Имеется в виду бог Собек, почитавшийся в облике крокодила. С крокодилом часто сравнивали жестокого, берущего взятку чиновника. – Прим. пер.
30
Другой вариант перевода: "Ты, который удовлетворяешь каждую нужду в воде, смотри: я достиг тебя без корабля".
31
Ра в династический период почитался по преимуществу как бог солнца.
32
Тот – олицетворение разума и языка Ра, председательствующего при взвешивании сердца умершего в загробном мире. Тот почитался богом, исчисляющим срок человеческой жизни, и писцом Осириса.
33
То есть смотришь сквозь пальцы. – Прим. пер.
34
В Египте прачками были только мужчины. – Прим. пер.
35
Харсафес (или Арсафес) – форма солнечного бога Хора, центром его культа был город Гераклеополь.
36
Русский перевод см.: Сказки Древнего Египта. – М., 1998. – С. 18–32, 193–216. – Прим. пер.
37
Аменемхет I (1991–1962 гг. до н. э.) – основатель XII династии, погиб в результате дворцового заговора. Его сын Сенусерт I (1962–1928 гг. до н. э.) на протяжении нескольких лет был соправителем своего отца. Следуя начатой Аменемхетом I традиции, его преемники тоже назначали соправителей, благодаря чему укрепилась царская власть. Удачная политика этих двух фараонов во многом предопределила расцвет Среднего царства. – Прим. пер.
38
Сопровождающий – должность при дворе царя или вельможи. Некоторые сопровождающие являлись телохранителями, другие должны были следовать за своим господином, когда он выходил на улицу, и что-то нести: одежды, сандалии и т. д. Разумеется, в этом не было практической необходимости, цель была поддержать престиж. – Прим. пер.
39
Хнумсут и Канофру – места расположения гробниц Аменемхета I и Сенусерта I около Лишта, близ Мемфиса, на западном берегу Нила, с которыми отождествлялись их посмертные, "пирамидные" имена. – Прим. пер.
40
Египетский год делился на 12 месяцев, названия которых происходили от имен древних богов и учрежденных в их честь праздников и т. д. К этим 360 дням добавлялись пять дополнительных дней, и в сумме получалось 365 дней. Однако это был "блуждающий" календарь, ибо солнечный год длиннее египетского почти на четверть суток. Год у египтян делился на три сезона, по четыре месяца каждый: ахет, начинавшийся в июле, перет, начинавшийся ноябре, и шему (то есть период сухости), начинавшийся в марте.
Так как в этой книге содержится много ссылок на даты, мы приводим сведения о египетском годе.
1 месяц сезона Наводнения (зима) Тот
2 месяц Паофи
3 месяц Атир
4 месяц Хойак
1 месяц сезона Всходов (весна) Тиби
2 месяц Мехир
3 месяц Фаменот
4 месяц Фармути
1 месяц сезона Низкого Нила (лето) Пахон
2 месяц Паини
3 месяц Эпифи
4 месяц Месоре
41
Его имя означает "Тот, кто умиротворяет сердце Ра".
42
То есть царь умер. – Прим. пер.
43
Название аналогично Великой Порте в Константинополе.
44
Считалось, что у царя божественная природа солнечного бога Хора, то есть Сокола. – Прим. пер.
45
Видимо, Синухет услышал крамольные вести о причастности к гибели Аменемхета I самой царицы Нефру. Страх его был вызван тем, что он был служителем гарема, ничего не знал о заговоре, но испугался, что его непременно обвинят в причастности к нему вследствие близости к этой государыне. – Прим. пер.
46
Канал (озеро?) Маати иногда ассоциируют с озером Мариут, которое расположено в северо-восточной части Дельты. Там же находился остров Снофру. Дельта была настолько болотистой, что отдельные участки суши здесь называли "островами середины". По мнению некоторых ученых, остров Снофру находился на Ниле близ Дашура. – Прим. пер.
47
Название означает "Богиня, Владычица Красной горы" – совр. Гебель-Ахмар, горы севернее Каира. – Прим. пер.
48
"Стена Государя" – линия оборонительных сооружений на северо-восточной границе Египта, возведенная Аменемхетом I для защиты от азиатов. – Прим. пер.
49
Иное прочтение имени – Амуненши. – Прим. пер.
50
Верхняя Речену – область обитания полукочевых племен на рубеже Сирии и Палестины. – Прим. пер.
51
Иносказательное выражение "об одном деле" в данном случае необходимо потому, что о смерти фараона нельзя было говорить прямо. – Прим. пер.
52
Страшная могучая богиня, насылавшая на людей болезни, чуму, смерть и разорение. Она была суданского происхождения, хотя в Мемфисе почиталась как супруга Птаха, бога-кузнеца и покровителя города.
53
Великая – священная кобра на челе царя, испепеляющая его врагов. – Прим. пер.
54
Иаа – возможно, область к югу от Библа. Описание этой местности сопоставляют с описаниями "островов блаженных". – Прим. пер.
55
Папирус; для его роста требуется повышенная влажность. – Прим. пер.
56
Обе Владычицы – Нехбет, покровительница Верхнего Египта, изображавшаяся в виде коршуна, и Уаджет, покровительница Нижнего Египта, изображавшаяся в виде кобры. – Прим. пер.
57
Видимо, ритуал, совершавшийся при входе в царский дворец. – Прим. пер.
58
То есть погребение, достойное знатного и благочестивого египтянина. – Прим. пер.
59
Имеется в виду изображение на внутренней части крышки саркофага. – Прим. пер.
60
Ритуальный танец, исполнявшийся на похоронах. – Прим. пер.
61
То есть фараон. – Прим. пер.
62
Эннеада – девятка богов города Гелиополя, крупного культового центра. – Прим. пер.
63
Древний путь из Сирии, который, возможно, вел в Египет через современный Аль-Кантара.
64
Эта крепость находилась в 30–40 милях к югу от Мемфиса.
65
Ср. выше, прим. 2 на с. 56. – Прим. пер.
66
Прекрасная, Золотая, Владычица Звезд – эпитеты Хатхор. – Прим. пер.
67
Богиня Севера – Мехит, львиноголовая богиня города Тис (или, может быть, так звалась мать Синухета); возможно, здесь скрывается намек на возвращение Синухета с севера. – Прим. пер.
68
B.C. Голенищев полагал, что Берлинский папирус с "Повестью о Синухете", папирус Приссе с текстом "Поучения Птаххотепа", "Сказка о потерпевшем кораблекрушение" и ряд других папирусов происходят из одной обширной библиотеки, обнаруженной феллахами в районе деревни Курна в 30-е гг. XIX века. Сделавшие драгоценную находку люди распродали папирусы разным людям. – Прим. пер.
69
Erman (Leipzig, 1906); Maspero (Paris, 1907; New York, 1915); Petrie (London, 1895); Wiedemann (Leipzig, 1906). Лучший перевод на русский язык принадлежит Е.Н. Максимову (Папирус № 1115 из собрания Государственного Эрмитажа: Перевод и некоторые замечания // Древний Египет и древняя Африка. – М., 1967. – С. 94–106). – Прим. пер.
70
ZAS Bd. 45, p. 60–66.
71
ZAS Bd. 44, p. 80–87.