Египетские сказки, повести и легенды - Уоллис Бадж 8 стр.


БАТА ВНОВЬ ЗАГОВАРИВАЕТ СО СВОЕЙ ЖЕНОЙ

Спустя много дней после этого Его Величество, украшенный гирляндами из всех видов цветов, выглянул из лазуритового окна, подобно солнцу… Взошел он на колесницу из электрума и выехал из своего дворца взглянуть на те деревья, а Великая шепсет следовала за ним на другой колеснице, запряженной парой лошадей.

Его Величество уселся под одним деревом, [а Великая шепсет под другим]. И вдруг заговорило с ней дерево и произнесло: "О негодная женщина, я Бата, и я все еще жив, несмотря на твои происки. Воистину, разве ты не знала, что делала, когда упросила фараона срубить кедр, в котором была заключена моя жизнь? Затем я превратился в быка, а ты заставила его убить меня!"

БАТА-ПЕРСЕИ ПОГИБАЕТ ПО НАВЕТУ ЖЕНЩИНЫ

Прошло после этого много дней, и однажды Великая шепсет прислуживала Его Величеству за трапезой. Был он к ней чрезвычайно милостив, и она попросила его: "Поклянись именем Бога, говоря: о чем бы ни попросила меня Великая шепсет, да преклоню я к этому слух ради тебя. Скажи так". И он прислушался к ее речам. Она же сказала: "Прикажи срубить две персей, чтобы из них можно было сделать красивые обшивные планки (?)*". И Его Величество не пропустил ничего из того, о чем она попросила.

Много дней спустя после этого Его Величество пригласил опытных мастеров, и они срубили две персей фараона. Когда они занимались этим, Его Величество и Великая шепсет стояли рядом и наблюдали за их работой. И вот мелкая щепка отскочила в сторону и попала в рот женщины, та ее проглотила и в тот же миг понесла. И все, о чем она просила [по поводу обшивки], было выполнено.

БАТА ВОЗРОЖДАЕТСЯ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ОБЛИКЕ

Много дней спустя после этого Великая шепсет родила мальчика. Пошли и сообщили Его Величеству: "Сын у тебя родился". И принесли ребенка показать [фараону], и дали ему нянек. Радовались по всей стране, и Единственный (то есть царь) сел и пировал целый день. [Мальчик начал расти], и Его Величество полюбил его чрезвычайно, и был ему пожалован титул Царского Сына Куша.

А много дней спустя Его Величество сделал его эрпатом (наследственным князем) всей страны.

БАТА ВОСХОДИТ НА ЕГИПЕТСКИЙ ТРОН

Много дней спустя, когда Бата управлял страной в должности эрпата, Его Величество взошел на свой горизонт (то есть умер). И приказал Бата: "Пусть начальники ведомств и знать Его Величества прибудут ко мне, чтобы я сообщил им о случившемся со мной". И [по его приказу] доставили к нему также его (то есть фараона) жену, и выступил он в суде против нее перед всеми собравшимися, и приговор над ней был исполнен. Привели к нему его старшего брата, и назначил он его наследником своим во всей земле. И правил он Египтом в качестве царя в течение двадцати (тридцати?) лет, и покинул эту жизнь, а его старший брат занимал его место вплоть до дня своей смерти.

КОЛОФОН

Здесь благополучно завершается [рассказ] ради ка писца сокровищницы Кагабу из сокровищницы фараона, писца Хоруа и писца Меренапту. Был он записан (или скопирован) писцом Эннаной, мастером писаний. Кто бы ни прочел этот свиток – да сопутствует ему Тот.

Точный перевод Колофона не совсем очевиден. Вероятно, работа была оплачена Кагабу, которому понравилась эта история. Под "ка Кагабу", возможно, следует понимать его дух или его любовь и интерес к литературе. Известно, что над текстом работали, по крайней мере, два писца, ибо четко различимы два разных почерка. А окончательный вид повествованию, возможно, придал Эннана, "мастер писаний", который отредактировал более древнюю версию.

VI. ЛЕГЕНДА О ТОМ, КАК БОГИНЯ-ЧАРОДЕЙКА ИСИДА ОВЛАДЕЛА СИЛОЙ СОЛНЕЧНОГО БОГА РА

Богиня Исида, божественная чародейка, владела глубокими познаниями во всех областях магии и, будучи ученицей Тота, воплощения языка и сердца солнечного бога Ра, была очень сильна на небесах и на земле. Обычно она использовала свое умение на благо богов и людей – живых и мертвых. Но ее не удовлетворяли собственные возможности, и она задумала овладеть силой Ра, творца и опоры неба и земли. Она узнала, что источником могущества Ра являлось его тайное имя, и решила выведать его, чтобы стать ему ровней. О том, каким образом она действовала, сообщает папирус, хранящийся в Турине. Его текст выполнен иератическим письмом (XX династия) и опубликован Плейтом и Росси (Pleyte, Rossi. Papyrus de Turin, pi. 31, 77, 131–138). Впервые обратил внимание на этот папирус Лефебр (ZAS, 1883, р. 27). Иероглифическая транскрипция и перевод на английский язык выполнены У. Баджем в книге "Первые шаги в изучении египетского языка" (First Steps in Egyptian. – London, 1895, p. 241–256).

ВВЕДЕНИЕ

Речение (то есть легенда) о боге богов, создателе самого себя, творца неба и земли, дыхания жизни и огня, богов

и людей, диких животных и скота, рептилий, птиц и рыб. [Он] царь людей и богов в одной форме, и зоны времени для него равны годам. У него много неведомых имен, которые неизвестны [даже] богам.

ИСИДА И ЕЕ ЗАМЫСЕЛ

И вот Исида приняла облик земной женщины. И была она весьма хитрой в речах и весьма соблазнительной в обещаниях. Сердце ее отвратилось от миллионов людей – оно обратилось к миллионам богов и к высокому почитанию миллионов сияющих духов. Размышляла она в сердце своем, задаваясь вопросом, нельзя ли ей сравняться с Ра на небе и на земле и стать хозяйкой земли и самой могущественной из богинь. Обдумывала она про себя, можно ли достичь этой цели, узнав ИМЯ того божественного бога (то есть Ра).

ИСИДА ОБРАЩАЕТСЯ К ЧЕРНОЙ МАГИИ

Каждый день поднимался Ра на небо во главе своих гребцов и утверждался на двойном троне горизонтов. Но божественный состарился. Его рот пускал слюну, и капли ее тянулись за ним по земле. Это (то есть слюну) и землю, которой касалась слюна, Исида замесила в однородную массу в своей руке и слепила священную гадюку (или кобру), придав ей также подобие дротика. Фигурка не двигалась и оставалась безжизненной перед ней (то есть богиней). И положила она эту неподвижную вещь на дороге, по которой проходил бог, пересекая Обе земли (то есть Египет) по своему желанию.

РА ВСТУПАЕТ НА НЕБО, И ЕГО КУСАЕТ КОБРА

Божественный бог поднялся с богами Великого Дома позади себя – жизни, блага, здоровья ему! – и двинулся вперед широким шагом по своему ежедневному обыкновению. И священная кобра вонзила в него свой ядовитый зуб, огонь жизни стал выходить из его тела, и кобра поразила Обитающего Среди Кедров. Божественный бог открыл рот свой, и крик Его Величества – жизни, блага, здоровья ему! – разнесся по всему небу. Сонм богов вопросил: "Что случилось?" И боги из его свиты спросили: "Что случилось?" Бог же был бессилен ответить им из-за охватившей его слабости. Челюсти его заколотились, все члены затряслись, и яд разливался по телу, подобно разливающемуся Нилу.

ЖАЛОБЫ РА

Могучий бог укрепил свое сердце и крикнул богам, следовавшим за ним: "Подойдите поближе, о возникшие из членов моих, боги, произошедшие из меня, и я сообщу вам, что случилось. Меня поранила смертоносная штука: сердце мое ведает про то. Но глаза мои никогда не видели ее, мои руки не творили подобного. Я не знаю, кто мог сотворить такое со мной. Никогда прежде не чувствовал я подобной боли, и не может быть боли, страшнее этой.

Я государь, сын государя, семя Бога. Я Великий, сын Великого. Мой отец сочинил мое ИМЯ. У меня много имен и много форм. Моя сущность пребывает в каждом боге. Мое ИМЯ произнесли Атум и Хор, боги, дающие имена. Мои отец и мать произнесли мое ИМЯ. Оно было скрыто в моем теле моим отцом, чтобы никто никогда не обрел силу навести чары (или заколдовать) меня посредством магических заклинаний.

Вышел я, чтобы обозреть сотворенное мной. Совершал я свой путь над Обеими землями (то есть Египтом), которые я создал, когда некто поразил меня ножом (?), но кто это был, то неведомо мне. Огонь ли это? Вода ли это? Мое сердце наполнено огнем, конечности трясутся, моя плоть дрожит. Прошу вас, приведите ко мне моих детей-богов, чьи речи обладают магической силой, чьи уста искусны в заклинаниях, чье могущество пронизывает небо".

РА ПРИЗЫВАЕТ НА ПОМОЩЬ БОГОВ

И пришли к нему его дети – каждый бог был там и рыдал. Пришла и богиня Исида со своими чародейными силами, ее уста были полны дыханием жизни, ее заклинания разрушали зло (или болезни), ее речи заставляли оживать мертвые гортани. Она сказала: "Что с тобой, божественный отец, поведай [мне]. Это кобра впустила в тебя болезнь, твое творение подняло голову против тебя. Воистину, оно будет уничтожено благотворными заклинаниями. Я могу заставить его отступить в сиянии твоих лучей".

Отверз уста свои божественный бог и сказал: "Я двигался по дороге, пересекая Обе земли из своих территорий, ибо сердце мое желало видеть сотворенное мной, когда меня укусила кобра, которую я не заметил. Это не огонь. Это не вода. Я холоднее воды, я жарче огня. Все мои члены покрыты потом. Меня трясет. Мое око застыло, и я не могу видеть небеса. Вода стекает с моего лица, как от летнего зноя".

Исида попросила Ра: "О божественный отец, назови мне свое имя".

[И Ра ответил ей]: "Я творец неба и земли. Я связал [цепочку] гор и сотворил все сущее на них. Сделал я воду и Мехит-урит. Я создал Быка Своей Матери, основателя любовных наслаждений. Сотворил я небеса, украсил оба горизонта и поместил на них сияние богов. Я тот, кто распространяет свет, открывая глаза, когда же смежаю я очи, наступает тьма. Я тот, который отдает Нилу приказ разливаться. Я тот, чье ИМЯ неведомо богам. Я творец часов, создатель дней. Я открываю празднества года. Я творец потоков воды, огня жизни, на котором держатся работы дома (кухни?). Я Хепри на рассвете, Ра в полдень, Атум вечером".

Но яд продолжал разливаться [по телу Ра], и великий бог не почувствовал облегчения.

Исида сказала Ра: "Твое ИМЯ не было упомянуто среди того, что ты перечислил мне. О, назови мне его, и змеиный яд покинет тебя. Провозглашающий свое ИМЯ да живет!"

А тем временем яд распространял свирепое жжение [в теле Ра], и был он горячее пламени очага.

Тогда сказал Величество Ра: "Я предаюсь Исиде, чтобы она могла поискать во мне: мое ИМЯ перейдет из моего тела в ее".

И божественный бог скрылся от других богов, и трон Ладьи Миллионов лет опустел. Когда подошло время сердцу покинуть бога, Исида сказала своему сыну Хору: "Бог связал себя клятвой, что отдаст [тебе] оба свои глаза". [Ра произнес клятву], и ИМЯ великого бога было исторгнуто у него.

Тогда Исида, великая хозяйка слов власти (то есть заклинаний), произнесла: "Изойди, о яд! Выйди вон! О Око Хора, покинь бога и покажись у него на устах по моему слову. Истеки вниз, упади на землю – яд побежден. Смотри, ИМЯ великого бога исторгнуто у него. Ра жив, а яд мертв; яд мертв, а Ра жив".

Да скажет некто, сын неизвестного: "Он жив, а яд умер". Так сказала Исида, могучая чародейка, царица богов, познавшая сокровенное имя Ра. Эти слова следует произносить над статуями Атума и Хора-Хекенну, а также над изображениями Исиды и Хора.

VII. ПОВЕСТЬ ОБ ОБРЕЧЕННОМ ЦАРЕВИЧЕ

Единственная копия этого произведения, которой мы располагаем, хранится в Британском музее (папирус Харрис № 500). Факсимильное издание папируса было осуществлено У. Баджем (Facsimiles of Egyptian Hieratic Papyri in the British Museum, Second Series, pi. 48–52). Иератический текст записан в эпоху правления Рамсеса II, к сожалению, у произведения отсутствует концовка. Опубликовано несколько переводов на европейские языки, самый значительный принадлежит Г. Масперо (Contes Populaires, IV ed., Paris, 1911), ибо этот автор попытался восстановить утраченный конец истории. Масперо полагал, что царевич ни в каком случае не мог избежать предопределений судьбы и должен был умереть насильственной смертью, как предрекли ему Семь Хатхор.

ЦАРЬ, У КОТОРОГО НЕ БЫАО НАСЛЕДНИКА

Жил некогда [в Египте] царь, у которого не было наследника. Сердце его сильно скорбело из-за этого. Молился он богам, прося себе ребенка, и повелели они, чтобы родился у него сын. Однажды ночью совокупился царь со своей женой, и она понесла от него.

СЕМЬ ХАТХОР ПРЕДСКАЗЫВАЮТ СУДЬБУ

Миновали месяцы беременности, и царица разрешилась сыном. Пришли Семь Хатхор, чтобы определить его судьбу. И они изрекли: "Он умрет от крокодила, от змеи или от собаки". Когда те, что были приставлены к ребенку, услышали это, они побежали и сообщили о предсказании Его Величеству. И сердце Его Величества опечалилось очень сильно. Приказал Его Величество выстроить дом из камня на краю пустыни для своего сына, группа слуг была выделена для этого дома, и был он наполнен красивой мебелью из дворца, [но] чтобы ребенок не выходил оттуда.

У ЦАРЕВИЧА ПОЯВЛЯЕТСЯ ЩЕНОК

Когда подрос мальчик, поднялся он на крышу своего дома и заметил пса-салюки, который сопровождал человека, идущего по дороге. И спросил он своего сопровождающего, который стоял рядом с ним: "Что это там бежит за человеком, который идет по дороге?" Сопровождающий ответил: "Это собака". Мальчик попросил его: "Пусть мне принесут такую же". Сопровождающий пошел и уведомил Его Величество. Его Величество разрешил: "Пусть принесут ему резвого щенка, чтобы не печалилось его сердце". Тогда принесли ему веселого борзого щенка.

ЦАРЕВИЧ ОБРЕТАЕТ СВОБОДУ

Прошло после этого много дней, мальчик стал мужчиной, совершенным во всех своих членах. И послал он письмо своему отцу, в котором писал: "Что пользы мне оставаться здесь? Смотри: мне назначена судьба, которой

я не могу избежать. Что бы ни замыслил я, Бог все равно поступит по своему разумению. [Так отпусти меня]".

Его желание было исполнено. Выдали ему оружие всех видов, [боевое и охотничье]. Были оставлены ему его борзой пес и сопровождающий; [царь] вызвал его на восточный берег [реки] и сказал так: "Теперь ты можешь отправляться, куда пожелаешь". Пес был с ним, и юноша по своему желанию избрал северное направление, он пересек пустыню, питаясь лучшей дичью песков.

МЕСОПОТАМСКАЯ ЦАРЕВНА

Так добрался он до земель месопотамского правителя. А у месопотамского правителя была единственная дочь. Для нее построили дом, и окно в нем находилось на высоте семидесяти локтей. Созвал месопотамский правитель всех сыновей князей Хару (Сирии) и объявил им: "Кто достигнет того окна, возьмет ее в жены".

Когда прошло после того много дней и княжеские сыновья проводили целые дни, пытаясь добраться до окна, мимо них проехал обреченный царевич. Они пригласили его в свой дом, дали ему помыться, задали корма паре его лошадей и сделали все, что могли, для молодого царевича. Они умастили его благовониями, растерли его ступни, дали пищи ему и его слуге. И они спросили его, как водится между мужчинами: "Откуда ты идешь, о прекрасный юноша?" Он же ответил им: "Я сын колесничего из земли египетской. Когда моя мать умерла, отец взял в жены другую женщину. Она родила ему детей и возненавидела меня, я вынужден был бежать от нее". Они же обняли его и расцеловали каждый член его тела.

Назад Дальше